Page 463
ਮਹਲਾ ੨ ॥
mehlaa 2.
Salok, secondo guru:
ਜੇ ਸਉ ਚੰਦਾ ਉਗਵਹਿ ਸੂਰਜ ਚੜਹਿ ਹਜਾਰ ॥
jay sa-o chandaa ugvahi sooraj charheh hajaar.
Se sorgessero cento lune e apparissero mille soli,
ਏਤੇ ਚਾਨਣ ਹੋਦਿਆਂ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰ ॥੨॥
aytay chaanan hidi-aaN gur bin ghor anDhaar. ||2||
anche con così tanta luce, ci sarebbe ancora buio totale senza il Guru. (il che significa che non importa quanta conoscenza possiamo ottenere da altre fonti, senza il Guru non possiamo ottenere la vera illuminazione o la saggezza divina).
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, Primo Guru:
ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਨ ਚੇਤਨੀ ਮਨਿ ਆਪਣੈ ਸੁਚੇਤ ॥
naanak guroo na chaytnee man aapnai suchayt.
O' Nanak, coloro che non ricordano il Guru e che si considerano molto intelligenti.
ਛੁਟੇ ਤਿਲ ਬੂਆੜ ਜਿਉ ਸੁੰਞੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ॥
chhutay til boo-aarh ji-o sunjay andar khayt.
Sono indesiderati come le finte piante di sesamo che rimangono abbandonate nella fattoria.
ਖੇਤੈ ਅੰਦਰਿ ਛੁਟਿਆ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਉ ਨਾਹ ॥
khaytai andar chhuti-aa kaho naanak sa-o naah.
O' Nanak, così lasciati soli, sembrano infelici come quelli che invece di un padrone ne hanno centinaia (e quindi nessun vero padrone)
ਫਲੀਅਹਿ ਫੁਲੀਅਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੀ ਤਨ ਵਿਚਿ ਸੁਆਹ ॥੩॥
falee-ah fulee-ah bapurhay bhee tan vich su-aah. ||3||
Le finte piante di sesamo sembrano fiorire rigogliose ma sono piene solo di cenere. Allo stesso modo, coloro che non seguono gli insegnamenti del Guru sono spiritualmente morti nonostante siano ricchi.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pausa:
ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓ ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਰਚਿਓ ਨਾਉ ॥
aapeenHai aap saaji-o aapeenHai rachi-o naa-o.
Dio Stesso ha creato Se stesso e Lui stesso ha creato la Sua gloria.
ਦੁਯੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜੀਐ ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥
duyee kudrat saajee-ai kar aasan ditho chaa-o.
In secondo luogo, ha modellato la creazione; pervadendo la creazione, la vede con gioia.
ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਤੂੰ ਤੁਸਿ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਪਸਾਉ ॥
daataa kartaa aap tooN tus dayveh karahi pasaa-o.
O Dio, Tu stesso sei il benefattore e il Creatore di tutti gli esseri e, per tuo piacere, concedi loro la tua grazia.
ਤੂੰ ਜਾਣੋਈ ਸਭਸੈ ਦੇ ਲੈਸਹਿ ਜਿੰਦੁ ਕਵਾਉ ॥
tooN jaano-ee sabhsai day laisahi jind kavaa-o.
Tu sei il Conoscitore di tutto; Tu dai vita e la togli con la tua semplice parola.
ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥੧॥
kar aasan ditho chaa-o. ||1||
Pervadendo la creazione, stai guardando con impazienza lo spettacolo (del mondo)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Salok, Primo Guru:
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਖੰਡ ਸਚੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
sachay tayray khand sachay barahmand.
O Dio Onnipotente, veri (eterni) sono i tuoi continenti e vero è il tuo universo.
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਲੋਅ ਸਚੇ ਆਕਾਰ ॥
sachay tayray lo-a sachay aakaar.
Veri (eterni) sono i tuoi mondi e vera è la tua creazione.
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਕਰਣੇ ਸਰਬ ਬੀਚਾਰ ॥
sachay tayray karnay sarab beechaar.
Sono vere le Tue azioni e tutti i Tuoi pensieri.
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਅਮਰੁ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ॥
sachaa tayraa amar sachaa deebaan.
Vero è il tuo comando e vera è la tua corte.
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਸਚਾ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
sachaa tayraa hukam sachaa furmaan.
Vero è il comando della tua volontà, vero è il tuo ordine.
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥
sachaa tayraa karam sachaa neesaan.
Vera è la Tua Misericordia, Veri sono i Tuoi doni (il segno della Tua grazia).
ਸਚੇ ਤੁਧੁ ਆਖਹਿ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥
sachay tuDh aakhahi lakh karorh.
Anche milioni di persone che meditano su di te sono vere.
ਸਚੈ ਸਭਿ ਤਾਣਿ ਸਚੈ ਸਭਿ ਜੋਰਿ ॥
sachai sabh taan sachai sabh jor.
L'intera creazione è sostenuta dal tuo potere e dalla tua potenza.
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੀ ਸਾਲਾਹ ॥
sachee tayree sifat sachee saalaah.
Vera è la tua lode, vera è la tua adorazione.
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥
sachee tayree kudrat sachay paatisaah.
O vero Re, eterna è la Tua creazione.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸਚੁ ॥
naanak sach Dhi-aa-in sach.
O Nanak, coloro che meditano sull'Unico Vero Dio con amorevole devozione diventano essi stessi Veri (si fondono con Dio)
ਜੋ ਮਰਿ ਜੰਮੇ ਸੁ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥
jo mar jammay so kach nikach. ||1||
Ma coloro che stanno attraversando il ciclo di nascita e morte sono intrappolati nella menzogna e non possono fondersi con Dio.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, Primo Guru:
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਵਡਾ ਨਾਉ ॥
vadee vadi-aa-ee jaa vadaa naa-o.
Grande è la sua grandezza, grande quanto la sua gloria.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥
vadee vadi-aa-ee jaa sach ni-aa-o.
Grande è la sua grandezza, come vera è la sua giustizia.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਨਿਹਚਲ ਥਾਉ ॥
vadee vadi-aa-ee jaa nihchal thaa-o.
Grande è la Sua Grandezza, permanente come la Sua dimora.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾਣੈ ਆਲਾਉ ॥
vadee vadi-aa-ee jaanai aalaa-o.
Grande è la Sua grandezza, poiché conosce le nostre preghiere.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਬੁਝੈ ਸਭਿ ਭਾਉ ॥
vadee vadi-aa-ee bujhai sabh bhaa-o.
Grande è la sua gloria, poiché comprende tutte le nostre emozioni.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਪੁਛਿ ਨ ਦਾਤਿ ॥
vadee vadi-aa-ee jaa puchh na daat.
Grande è la sua grandezza, poiché dà senza che gli venga chiesto.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
vadee vadi-aa-ee jaa aapay aap.
Grande è la Sua gloria, poiché Lui stesso è onnicomprensivo.
ਨਾਨਕ ਕਾਰ ਨ ਕਥਨੀ ਜਾਇ ॥
naanak kaar na kathnee jaa-ay.
O' Nanak, le sue azioni non possono essere descritte.
ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਇ ॥੨॥
keetaa karnaa sarab rajaa-ay. ||2||
Tutto ciò che Dio ha fatto, o farà, è tutto per Sua Volontà.
ਮਹਲਾ ੨ ॥
mehlaa 2.
Salok del secondo guru:
ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਚੈ ਕੀ ਹੈ ਕੋਠੜੀ ਸਚੇ ਕਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ॥
ih jag sachai kee hai koth-rhee sachay kaa vich vaas.
Questo mondo è la dimora dell'Eterno Dio ed Egli abita in esso.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ਲਏ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੁਕਮੇ ਕਰੇ ਵਿਣਾਸੁ ॥
iknHaa hukam samaa-ay la-ay iknHaa hukmay karay vinaas.
Per il Comando di Dio, alcuni sono fusi in Lui, e alcuni, per Suo Comando, sono spiritualmente distrutti.
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਏ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
iknHaa bhaanai kadh la-ay iknHaa maa-i-aa vich nivaas.
Alcuni, per il Piacere della Sua Volontà, vengono salvati dagli attaccamenti mondani, mentre altri sono fatti per rimanere assorbiti da essi.
ਏਵ ਭਿ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪਈ ਜਿ ਕਿਸੈ ਆਣੇ ਰਾਸਿ ॥
ayv bhe aakh na jaap-ee je kisai aanay raas.
Nessuno può dire chi sarà salvato dagli attaccamenti mondani.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੩॥
naanak gurmukh jaanee-ai jaa ka-o aap karay pargaas. ||3||
O' Nanak, solo il seguace del Guru viene a conoscenza di questo segreto e Lui lo illumina con la conoscenza divina.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥
naanak jee-a upaa-ay kai likh naavai Dharam bahaali-aa.
O' Nanak, dopo aver creato le anime, Dio ha incaricato il giudice di giustizia di registrare i resoconti delle loro azioni.
ਓਥੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਨਿਬੜੈ ਚੁਣਿ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥
othai sachay hee sach nibrhai chun vakh kadhay jajmaali-aa.
Lì, i mortali vengono giudicati esclusivamente in base alla verità e solo alla verità; i falsi (le persone malvagie) vengono distinti e separati da quelli “veri”.
ਥਾਉ ਨ ਪਾਇਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਮੁਹ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹੈ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ॥
thaa-o na paa-in koorhi-aar muh kaalHai dojak chaali-aa.
I falsi non trovano posto nella corte di Dio e vengono cacciati a subire una grande disgrazia.
ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਾਰਿ ਗਏ ਸਿ ਠਗਣ ਵਾਲਿਆ ॥
tayrai naa-ay ratay say jin ga-ay haar ga-ay se thagan vaali-aa.
Chi è intriso dell'amore per il Tuo Nome ne esce vincitore, mentre i disonesti perdono la partita della vita.
ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥੨॥
likh naavai Dharam bahaali-aa. ||2||
Il Dio installò il Giusto Giudice di Dharma per leggere e registrare i resoconti.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Salok, dal primo guru:
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵੇਦ ॥
vismaad naad vismaad vayd.
Meravigliosa è la corrente sonora dei Naad, meravigliosa è la conoscenza dei Veda.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਜੀਅ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੇਦ ॥
vismaad jee-a vismaad bhayd.
Meravigliosi sono gli esseri, meravigliose sono le specie.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੂਪ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੰਗ ॥
vismaad roop vismaad rang.
Meravigliose sono le forme, meravigliosi sono i colori.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਗੇ ਫਿਰਹਿਜੰਤ ॥
vismaad naagay fireh jant.
Guardando così tante creature che si aggirano nude, sono stupefatto.