Page 464
ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ ॥
vismaadpa-unvismaadpaanee.
Mi sorprende osservare che da qualche parte soffia il vento e da qualche parte scorre l'acqua,
ਵਿਸਮਾਦੁ ਅਗਨੀ ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥
vismaadagnee khaydeh vidaanee.
È incredibile come il fuoco stia mostrando i suoi incredibili giochi.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਧਰਤੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਖਾਣੀ ॥
vismaadDhartee vismaadkhaanee.
Sono meravigliosamente stupito nel vedere questa terra che sostiene le creature provenienti da tutte le fonti di vita.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦਿ ਲਗਹਿ ਪਰਾਣੀ ॥
vismaadsaadlageh paraanee.
È incredibile come i mortali siano coinvolti nel godimento dei Tuoi doni.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥
vismaadsanjog vismaadvijog.
Sorprendente è il processo attraverso il quale le persone vengono unite o separate.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੁਖ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੋਗੁ ॥
vismaadbhukhvismaadbhog.
O Dio, è difficile credere che da qualche parte ci sia tanta fame e che in altri luoghi si goda in abbondanza.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਿਫਤਿ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਲਾਹ ॥
vismaadsifatvismaadsaalaah.
Da qualche parte il Creatore viene lodato ed elogiato,
ਵਿਸਮਾਦੁ ਉਝੜ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰਾਹ ॥
vismaadujharhvismaadraah.
da qualche parte c'è natura selvaggia e in altri luoghi ci sono sentieri ben tracciati. È semplicemente sorprendente vedere questa tua meravigliosa commedia.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨੇੜੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੂਰਿ ॥
vismaadnayrhai vismaaddoor.
È sorprendente che qualcuno dica che sei vicino; un altro dice che sei lontano,
ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੇਖੈ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥
vismaaddaykhai haajraa hajoor.
mentre altri ancora Ti vedono proprio accanto a loro (pervadendo ovunque).
ਵੇਖਿ ਵਿਡਾਣੁ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥
vaykhvidaanrahi-aa vismaad.
Ammirando queste meraviglie, sono meravigliato.
ਨਾਨਕ ਬੁਝਣੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥੧॥
naanak bujhanpoorai bhaag. ||1||
O Nanak, coloro che comprendono queste Tue incredibili meraviglie sono benedetti da un destino perfetto.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok, del Primo Guru:
ਕੁਦਰਤਿ ਦਿਸੈ ਕੁਦਰਤਿ ਸੁਣੀਐ ਕੁਦਰਤਿ ਭਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
kudratdisai kudratsunee-ai kudratbha-o sukhsaar.
Tutto ciò che si vede o si sente nella natura è tutta la meraviglia del Tuo potere.La tua venerata paura, che è l'essenza della pace, è tutto il tuo gioco.
ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਆਕਾਰੁ ॥
kudratpaataalee aakaasee kudratsarab aakaar.
È il Tuo potere, che si manifesta negli inferi e nei cieli e in tutte le forme dell'universo.
ਕੁਦਰਤਿ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਤੇਬਾ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰੁ ॥
kudratvaydpuraankataybaa kudratsarab veechaar.
I Veda, i purana, i libri semitici e i pensieri in essi espressi sono stati possibili grazie al Tuo potere.
ਕੁਦਰਤਿ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥
kudratkhaanaa peenaa painHankudratsarab pi-aar.
È la tua energia sottostante, che agisce dietro i fenomeni del mangiare, del bere, del vestirsi e del sentimento di amore negli esseri viventi.
ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਰੰਗੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜੀਅ ਜਹਾਨ ॥
kudratjaatee jinsee rangee kudratjee-a jahaan.
Grazie al Tuo Potere provengono le specie di tutti i tipi e colori; con il Tuo Potere esistono gli esseri viventi del mondo.
ਕੁਦਰਤਿ ਨੇਕੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਬਦੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
kudratnaykee-aa kudratbadee-aa kudratmaan abhimaan.
Anche tutte le virtù, i mali, gli onori e i disonori avvengono secondo il Tuo potere e la Tua volontà.
ਕੁਦਰਤਿ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕੁਦਰਤਿ ਧਰਤੀ ਖਾਕੁ ॥
kudratpa-unpaanee baisantar kudratDhartee khaak.
Per il tuo potere esistono vento, acqua e fuoco; per il tuo potere esistono terra e polvere.
ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂੰ ਕਾਦਿਰੁ ਕਰਤਾ ਪਾਕੀ ਨਾਈ ਪਾਕੁ ॥
sabhtayree kudrattooNkaadir kartaa paakee naa-ee paak.
O Dio, tutto è in Tuo potere, Tu sei il Creatore onnipotente. Il tuo nome è il più santo dei santi.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ਵਰਤੈ ਤਾਕੋ ਤਾਕੁ ॥੨॥
naanak hukmai andar vaykhai vartai taako taak. ||2||
O Nanak, Dio ha a cuore la creazione secondo il Suo comando e pervade ovunque da solo.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pausa:
ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਭੋਗ ਭੋਗਿ ਕੈ ਹੋਇ ਭਸਮੜਿ ਭਉਰੁ ਸਿਧਾਇਆ ॥
aapeenHai bhog bhog kai ho-ay bhasmarhbha-ur siDhaa-i-aa.
Dopo aver vissuto i dolori e i piaceri della vita, il corpo di un mortale viene ridotto in un mucchio di polvere e l'anima se ne va.
ਵਡਾ ਹੋਆ ਦੁਨੀਦਾਰੁ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ॥
vadaa ho-aa duneedaar gal sangal ghatchalaa-i-aa.
Quando una persona coinvolta in affari mondani muore, viene condotta alla corte dal giusto giudice.
ਅਗੈ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਵਾਚੀਐ ਬਹਿ ਲੇਖਾ ਕਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥
agai karnee keeratvaachee-ai bahi laykhaa kar samjhaa-i-aa.
Lì, il resoconto delle sue azioni buone e cattive viene sommato e spiegato a lui.
ਥਾਉ ਨ ਹੋਵੀ ਪਉਦੀਈ ਹੁਣਿ ਸੁਣੀਐ ਕਿਆ ਰੂਆਇਆ ॥
thaa-o na hovee pa-udee-ee hunsunee-ai ki-aa roo-aa-i-aa.
Non trova un posto dove nascondersi e nessuno sente le sue grida di dolore.
ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥
man anDhai janam gavaa-i-aa. ||3||
A causa dell'ignoranza ha sprecato la nascita umana invano.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Salok, Primo Guru:
ਭੈ ਵਿਚਿ ਪਵਣੁ ਵਹੈ ਸਦਵਾਉ ॥
bhai vich pavanvahai sadvaa-o.
Nel venerato timore di Dio, il vento e la brezza continuano a soffiare per sempre.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਚਲਹਿ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥
bhai vich chaleh lakhdaree-aa-o.
Nella venerata paura (sotto la volontà) di Dio, scorrono migliaia di fiumi.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਅਗਨਿ ਕਢੈ ਵੇਗਾਰਿ ॥
bhai vich agan kadhai vaygaar.
Nel venerato timore di Dio, il fuoco esegue i compiti assegnati.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਦਬੀ ਭਾਰਿ ॥
bhai vich Dhartee dabee bhaar.
Nel venerato timore di Dio, la terra sta sopportando il peso della creazione.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਇੰਦੁ ਫਿਰੈ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥
bhai vich indfirai sir bhaar.
Nel venerato timore di Dio (sotto il Suo comando), il re Indra, il dio della pioggia sotto forma di nuvola, è appeso a testa in giù, come se camminasse sulla Sua testa.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੁ ॥
bhai vich raajaa Dharam du-aar.
Nel timore di Dio, il Giusto Giudice del Dharma sta davanti alla Sua porta.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਭੈ ਵਿਚਿ ਚੰਦੁ ॥
bhai vich sooraj bhai vich chand.
È nel timore di Dio (sotto la Legge Divina), che il sole e la luna si muovono milioni di miglia e non c'è fine al loro movimento.
ਕੋਹ ਕਰੋੜੀ ਚਲਤ ਨ ਅੰਤੁ ॥
koh karorhee chalatna ant.
Viaggiano milioni di miglia, all'infinito.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਿਧ ਬੁਧ ਸੁਰ ਨਾਥ ॥
bhai vich siDhbuDhsur naath.
Anche i siddha (uomini di miracoli), i Buddha( uomini di saggezza), i semidei e gli yogi, vivono tutti nel timore di Dio (sotto il Suo comando)
ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ॥
bhai vich aadaanay aakaas.
È nella Sua venerata paura che il cielo si estende sulla terra
ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥
bhai vich joDhmahaabal soor.
I guerrieri e gli eroi più potenti sono anche nel timore di Dio (sotto la Sua volontà)
ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਪੂਰ ॥
bhai vich aavahi jaaveh poor.
Nella Sua venerata paura, moltitudini di esseri umani e creature nascono e muoiono.
ਸਗਲਿਆ ਭਉ ਲਿਖਿਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ॥
sagli-aa bha-o likhi-aa sir laykh.
È scritto che l'intera creazione rimanga sotto il timore di Dio (sotto la legge divina).
ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਏਕੁ ॥੧॥
naanak nirbha-o nirankaar sach ayk. ||1||
O Nanak, solo il Dio eterno e senza forma è senza alcuna paura.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Salok del primo guru:
ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ ॥
naanak nirbha-o nirankaar hor kaytay raam ravaal.
O' Nanak, è solo il Dio senza forma da solo che è impavido (senza limitazioni); miriadi di altri dei come il signore Rama sono insignificanti davanti a Lui.
ਕੇਤੀਆ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਕਹਾਣੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥
kaytee-aa kanHkahaanee-aa kaytay baydbeechaar.
Ci sono così tante storie su Krishna, così tante che riflettono sui Veda.
ਕੇਤੇ ਨਚਹਿ ਮੰਗਤੇ ਗਿੜਿ ਮੁੜਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥
kaytay nacheh mangtay girhmurhpooreh taal.
Molti agiscono come mendicanti che danzano intorno al ritmo dei tamburi.
ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ ॥
baajaaree baajaar meh aa-ay kadheh baajaar.
I maghi eseguono la loro magia sul mercato, creando una falsa illusione.
ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ ॥
gaavahi raajay raanee-aa boleh aal pataal.
Agendo come re e regine, cantano sulle loro code e raccontano storie irrilevanti.
ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੁੰਦੜੇ ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ ॥
lakhtaki-aa kay mund-rhay lakhtaki-aa kay haar.
Indossano orecchini e collane ampi.
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ ॥
jittan paa-ee-ah naankaa say tan hoveh chhaar.
O' Nanak, non si rendono conto che i corpi su cui sono indossate queste collane e orecchini, alla fine si trasformeranno in cenere.