Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 464

Page 464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ ॥ vismaadpa-unvismaadpaanee. Mi sorprende osservare che da qualche parte soffia il vento e da qualche parte scorre l'acqua,
ਵਿਸਮਾਦੁ ਅਗਨੀ ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥ vismaadagnee khaydeh vidaanee. È incredibile come il fuoco stia mostrando i suoi incredibili giochi.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਧਰਤੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਖਾਣੀ ॥ vismaadDhartee vismaadkhaanee. Sono meravigliosamente stupito nel vedere questa terra che sostiene le creature provenienti da tutte le fonti di vita.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦਿ ਲਗਹਿ ਪਰਾਣੀ ॥ vismaadsaadlageh paraanee. È incredibile come i mortali siano coinvolti nel godimento dei Tuoi doni.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥ vismaadsanjog vismaadvijog. Sorprendente è il processo attraverso il quale le persone vengono unite o separate.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੁਖ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੋਗੁ ॥ vismaadbhukhvismaadbhog. O Dio, è difficile credere che da qualche parte ci sia tanta fame e che in altri luoghi si goda in abbondanza.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਿਫਤਿ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਲਾਹ ॥ vismaadsifatvismaadsaalaah. Da qualche parte il Creatore viene lodato ed elogiato,
ਵਿਸਮਾਦੁ ਉਝੜ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰਾਹ ॥ vismaadujharhvismaadraah. da qualche parte c'è natura selvaggia e in altri luoghi ci sono sentieri ben tracciati. È semplicemente sorprendente vedere questa tua meravigliosa commedia.
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨੇੜੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੂਰਿ ॥ vismaadnayrhai vismaaddoor. È sorprendente che qualcuno dica che sei vicino; un altro dice che sei lontano,
ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੇਖੈ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥ vismaaddaykhai haajraa hajoor. mentre altri ancora Ti vedono proprio accanto a loro (pervadendo ovunque).
ਵੇਖਿ ਵਿਡਾਣੁ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥ vaykhvidaanrahi-aa vismaad. Ammirando queste meraviglie, sono meravigliato.
ਨਾਨਕ ਬੁਝਣੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥੧॥ naanak bujhanpoorai bhaag. ||1|| O Nanak, coloro che comprendono queste Tue incredibili meraviglie sono benedetti da un destino perfetto.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Salok, del Primo Guru:
ਕੁਦਰਤਿ ਦਿਸੈ ਕੁਦਰਤਿ ਸੁਣੀਐ ਕੁਦਰਤਿ ਭਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ kudratdisai kudratsunee-ai kudratbha-o sukhsaar. Tutto ciò che si vede o si sente nella natura è tutta la meraviglia del Tuo potere.La tua venerata paura, che è l'essenza della pace, è tutto il tuo gioco.
ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਆਕਾਰੁ ॥ kudratpaataalee aakaasee kudratsarab aakaar. È il Tuo potere, che si manifesta negli inferi e nei cieli e in tutte le forme dell'universo.
ਕੁਦਰਤਿ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਤੇਬਾ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰੁ ॥ kudratvaydpuraankataybaa kudratsarab veechaar. I Veda, i purana, i libri semitici e i pensieri in essi espressi sono stati possibili grazie al Tuo potere.
ਕੁਦਰਤਿ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥ kudratkhaanaa peenaa painHankudratsarab pi-aar. È la tua energia sottostante, che agisce dietro i fenomeni del mangiare, del bere, del vestirsi e del sentimento di amore negli esseri viventi.
ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਰੰਗੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜੀਅ ਜਹਾਨ ॥ kudratjaatee jinsee rangee kudratjee-a jahaan. Grazie al Tuo Potere provengono le specie di tutti i tipi e colori; con il Tuo Potere esistono gli esseri viventi del mondo.
ਕੁਦਰਤਿ ਨੇਕੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਬਦੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ kudratnaykee-aa kudratbadee-aa kudratmaan abhimaan. Anche tutte le virtù, i mali, gli onori e i disonori avvengono secondo il Tuo potere e la Tua volontà.
ਕੁਦਰਤਿ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕੁਦਰਤਿ ਧਰਤੀ ਖਾਕੁ ॥ kudratpa-unpaanee baisantar kudratDhartee khaak. Per il tuo potere esistono vento, acqua e fuoco; per il tuo potere esistono terra e polvere.
ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂੰ ਕਾਦਿਰੁ ਕਰਤਾ ਪਾਕੀ ਨਾਈ ਪਾਕੁ ॥ sabhtayree kudrattooNkaadir kartaa paakee naa-ee paak. O Dio, tutto è in Tuo potere, Tu sei il Creatore onnipotente. Il tuo nome è il più santo dei santi.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ਵਰਤੈ ਤਾਕੋ ਤਾਕੁ ॥੨॥ naanak hukmai andar vaykhai vartai taako taak. ||2|| O Nanak, Dio ha a cuore la creazione secondo il Suo comando e pervade ovunque da solo.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pausa:
ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਭੋਗ ਭੋਗਿ ਕੈ ਹੋਇ ਭਸਮੜਿ ਭਉਰੁ ਸਿਧਾਇਆ ॥ aapeenHai bhog bhog kai ho-ay bhasmarhbha-ur siDhaa-i-aa. Dopo aver vissuto i dolori e i piaceri della vita, il corpo di un mortale viene ridotto in un mucchio di polvere e l'anima se ne va.
ਵਡਾ ਹੋਆ ਦੁਨੀਦਾਰੁ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ॥ vadaa ho-aa duneedaar gal sangal ghatchalaa-i-aa. Quando una persona coinvolta in affari mondani muore, viene condotta alla corte dal giusto giudice.
ਅਗੈ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਵਾਚੀਐ ਬਹਿ ਲੇਖਾ ਕਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥ agai karnee keeratvaachee-ai bahi laykhaa kar samjhaa-i-aa. Lì, il resoconto delle sue azioni buone e cattive viene sommato e spiegato a lui.
ਥਾਉ ਨ ਹੋਵੀ ਪਉਦੀਈ ਹੁਣਿ ਸੁਣੀਐ ਕਿਆ ਰੂਆਇਆ ॥ thaa-o na hovee pa-udee-ee hunsunee-ai ki-aa roo-aa-i-aa. Non trova un posto dove nascondersi e nessuno sente le sue grida di dolore.
ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥ man anDhai janam gavaa-i-aa. ||3|| A causa dell'ignoranza ha sprecato la nascita umana invano.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Salok, Primo Guru:
ਭੈ ਵਿਚਿ ਪਵਣੁ ਵਹੈ ਸਦਵਾਉ ॥ bhai vich pavanvahai sadvaa-o. Nel venerato timore di Dio, il vento e la brezza continuano a soffiare per sempre.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਚਲਹਿ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥ bhai vich chaleh lakhdaree-aa-o. Nella venerata paura (sotto la volontà) di Dio, scorrono migliaia di fiumi.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਅਗਨਿ ਕਢੈ ਵੇਗਾਰਿ ॥ bhai vich agan kadhai vaygaar. Nel venerato timore di Dio, il fuoco esegue i compiti assegnati.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਦਬੀ ਭਾਰਿ ॥ bhai vich Dhartee dabee bhaar. Nel venerato timore di Dio, la terra sta sopportando il peso della creazione.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਇੰਦੁ ਫਿਰੈ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥ bhai vich indfirai sir bhaar. Nel venerato timore di Dio (sotto il Suo comando), il re Indra, il dio della pioggia sotto forma di nuvola, è appeso a testa in giù, come se camminasse sulla Sua testa.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੁ ॥ bhai vich raajaa Dharam du-aar. Nel timore di Dio, il Giusto Giudice del Dharma sta davanti alla Sua porta.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਭੈ ਵਿਚਿ ਚੰਦੁ ॥ bhai vich sooraj bhai vich chand. È nel timore di Dio (sotto la Legge Divina), che il sole e la luna si muovono milioni di miglia e non c'è fine al loro movimento.
ਕੋਹ ਕਰੋੜੀ ਚਲਤ ਨ ਅੰਤੁ ॥ koh karorhee chalatna ant. Viaggiano milioni di miglia, all'infinito.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਿਧ ਬੁਧ ਸੁਰ ਨਾਥ ॥ bhai vich siDhbuDhsur naath. Anche i siddha (uomini di miracoli), i Buddha( uomini di saggezza), i semidei e gli yogi, vivono tutti nel timore di Dio (sotto il Suo comando)
ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ॥ bhai vich aadaanay aakaas. È nella Sua venerata paura che il cielo si estende sulla terra
ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥ bhai vich joDhmahaabal soor. I guerrieri e gli eroi più potenti sono anche nel timore di Dio (sotto la Sua volontà)
ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਪੂਰ ॥ bhai vich aavahi jaaveh poor. Nella Sua venerata paura, moltitudini di esseri umani e creature nascono e muoiono.
ਸਗਲਿਆ ਭਉ ਲਿਖਿਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ॥ sagli-aa bha-o likhi-aa sir laykh. È scritto che l'intera creazione rimanga sotto il timore di Dio (sotto la legge divina).
ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਏਕੁ ॥੧॥ naanak nirbha-o nirankaar sach ayk. ||1|| O Nanak, solo il Dio eterno e senza forma è senza alcuna paura.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Salok del primo guru:
ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ ॥ naanak nirbha-o nirankaar hor kaytay raam ravaal. O' Nanak, è solo il Dio senza forma da solo che è impavido (senza limitazioni); miriadi di altri dei come il signore Rama sono insignificanti davanti a Lui.
ਕੇਤੀਆ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਕਹਾਣੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥ kaytee-aa kanHkahaanee-aa kaytay baydbeechaar. Ci sono così tante storie su Krishna, così tante che riflettono sui Veda.
ਕੇਤੇ ਨਚਹਿ ਮੰਗਤੇ ਗਿੜਿ ਮੁੜਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥ kaytay nacheh mangtay girhmurhpooreh taal. Molti agiscono come mendicanti che danzano intorno al ritmo dei tamburi.
ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ ॥ baajaaree baajaar meh aa-ay kadheh baajaar. I maghi eseguono la loro magia sul mercato, creando una falsa illusione.
ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ ॥ gaavahi raajay raanee-aa boleh aal pataal. Agendo come re e regine, cantano sulle loro code e raccontano storie irrilevanti.
ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੁੰਦੜੇ ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ ॥ lakhtaki-aa kay mund-rhay lakhtaki-aa kay haar. Indossano orecchini e collane ampi.
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ ॥ jittan paa-ee-ah naankaa say tan hoveh chhaar. O' Nanak, non si rendono conto che i corpi su cui sono indossate queste collane e orecchini, alla fine si trasformeranno in cenere.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top