Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 155

Page 155

ਹਉ ਤੁਧੁ ਆਖਾ ਮੇਰੀ ਕਾਇਆ ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ ॥ ha-o tuDh aakhaa mayree kaa-i-aa tooN sun sikh hamaaree. Ti dico, oh corpo mio: ascolta i miei consigli!
ਨਿੰਦਾ ਚਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਪਰਾਈ ਝੂਠੀ ਲਾਇਤਬਾਰੀ ॥ nindaa chindaa karahi paraa-ee jhoothee laa-itbaaree. Calunniate e criticate gli altri. Vi abbandonate a false ingiurie.
ਵੇਲਿ ਪਰਾਈ ਜੋਹਹਿ ਜੀਅੜੇ ਕਰਹਿ ਚੋਰੀ ਬੁਰਿਆਰੀ ॥ vayl paraa-ee joheh jee-arhay karahi choree buri-aaree. Oh anima mia, guardi la donna di un altro con intenzione lussuriosa, commetti furti e altre azioni malvagie
ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਤੂੰ ਪਿਛੈ ਰਹੀਏਹਿ ਛੁਟੜਿ ਹੋਈਅਹਿ ਨਾਰੀ ॥੨॥ hans chali-aa tooN pichhai rahee-ayhi chhutarh ho-ee-ah naaree. ||2|| Quando l'anima se ne andrà, tu rimarrai indietro, come una donna abbandonata.
ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਰਹੀਅਹਿ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਕਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥ tooN kaa-i-aa rahee-ah supnantar tuDh ki-aa karam kamaa-i-aa. Oh corpo, stai vivendo in un sogno! Quali buone azioni hai fatto?
ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਮੈ ਜਾ ਕਿਛੁ ਲੀਆ ਤਾ ਮਨਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥ kar choree mai jaa kichh lee-aa taa man bhalaa bhaa-i-aa. Quando ottenevo qualcosa rubando, mi piaceva la mente.
ਹਲਤਿ ਨ ਸੋਭਾ ਪਲਤਿ ਨ ਢੋਈ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥ halat na sobhaa palat na dho-ee ahilaa janam gavaa-i-aa. ||3|| In questo modo, non hai guadagnato alcun onore in questo mondo, né alcun sostegno per l'altro mondo. Hai sprecato la tua preziosa vita umana.
ਹਉ ਖਰੀ ਦੁਹੇਲੀ ਹੋਈ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ha-o kharee duhaylee ho-ee baabaa naanak mayree baat na puchhai ko-ee. ||1|| rahaa-o. O' Baba Nanak, sono totalmente infelice, nessuno si prende cura di me!
ਤਾਜੀ ਤੁਰਕੀ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਕਪੜ ਕੇਰੇ ਭਾਰਾ ॥ taajee turkee su-inaa rupaa kaparh kayray bhaaraa. Cavalli turchi, oro, argento e un sacco di abiti meravigliosi,
ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੇ ਨਾਨਕ ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਏ ਗਵਾਰਾ ॥ kis hee naal na chalay naanak jharh jharh pa-ay gavaaraa. Oh Nanak, nessuno di questi ti accompagnerà dopo la morte. Oh sciocca, queste cose terrene si separano dal corpo e cadono come braci.
ਕੂਜਾ ਮੇਵਾ ਮੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਚਾਖਿਆ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥੪॥ koojaa mayvaa mai sabh kichh chaakhi-aa ik amrit naam tumaaraa. ||4|| Oh mio Dio, ho assaggiato tutti i cibi deliziosi, come lo zucchero filato e la frutta secca, ma trovo che solo il Tuo Nome sia dolce come il nettare.
ਦੇ ਦੇ ਨੀਵ ਦਿਵਾਲ ਉਸਾਰੀ ਭਸਮੰਦਰ ਕੀ ਢੇਰੀ ॥ day day neev divaal usaaree bhasmandar kee dhayree. Le persone scavano fondamenta profonde per erigere grandi palazzi, ma alla fine questi si sbriciolano in cumuli di polvere.
ਸੰਚੇ ਸੰਚਿ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸ ਹੀ ਅੰਧੁ ਜਾਣੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ॥ sanchay sanch na day-ee kis hee anDh jaanai sabh mayree. Una persona raccoglie e accumula beni mondani e non li condivide con nessun altro. Lo sciocco pensa che tutto sia suo.
ਸੋਇਨ ਲੰਕਾ ਸੋਇਨ ਮਾੜੀ ਸੰਪੈ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰੀ ॥੫॥ so-in lankaa so-in maarhee sampai kisai na kayree. ||5|| Non ricorda che Maya non rimane con nessuno. Persino Lanka, la città dell'oro, e le dimore d'oro non servirono a nulla a Ravan alla fine.
ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮੰਨ ਅਜਾਣਾ ॥ ਹੋਗੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sun moorakh man ajaanaa. hog tisai kaa bhaanaa.||1|| rahaa-o. Oh mente sciocca e ignorante ascolta, solo la Volontà di Dio prevale.
ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਰਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥ saahu hamaaraa thaakur bhaaraa ham tis kay vanjaaray. Il nostro Dio è un grande banchiere e noi siamo solo i suoi piccoli commercianti.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਰਾਸਿ ਤਿਸੈ ਕੀ ਮਾਰਿ ਆਪੇ ਜੀਵਾਲੇ ॥੬॥੧॥੧੩॥ jee-o pind sabh raas tisai kee maar aapay jeevaalay. ||6||1||13|| Quest'anima e questo corpo sono il capitale che Lui ci ha donato. Lui stesso uccide e riporta in vita.
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee chaytee mehlaa 1. Raag Gauree Chaytee, Primo Guru:
ਅਵਰਿ ਪੰਚ ਹਮ ਏਕ ਜਨਾ ਕਿਉ ਰਾਖਉ ਘਰ ਬਾਰੁ ਮਨਾ ॥ avar panch ham ayk janaa ki-o raakha-o ghar baar manaa. Oh mio Dio, sono completamente solo contro i cinque nemici (vizi). Come posso proteggere le mie virtù da questi nemici.
ਮਾਰਹਿ ਲੂਟਹਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ਜਨਾ ॥੧॥ maareh looteh neet neet kis aagai karee pukaar janaa. ||1|| Questi ladri mi picchiano e mi saccheggiano (delle mie virtù) più e più volte; con chi posso lamentarmi?
ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਉਚਰੁ ਮਨਾ ॥ ਆਗੈ ਜਮ ਦਲੁ ਬਿਖਮੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saree raam naama uchar manaa. aagai jam dal bikham ghana. ||1|| rahaa-o. Oh mia mente, recita il Nome del Dio Supremo, altrimenti, nell'aldilà, dovrai affrontare un esercito molto potente di demoni della morte.
ਉਸਾਰਿ ਮੜੋਲੀ ਰਾਖੈ ਦੁਆਰਾ ਭੀਤਰਿ ਬੈਠੀ ਸਾ ਧਨਾ ॥ usaar marholee raakhai du-aaraa bheetar baithee saa Dhanaa. Costruendo un piccolo forte (corpo), Dio vi ha messo delle porte (occhi, orecchie, bocca, ecc.). All'interno di questo corpo-fortezza vive la sposa dell'anima.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੇਲ ਕਰੇ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਅਵਰਿ ਲੁਟੇਨਿ ਸੁ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੨॥ amrit kayl karay nit kaaman avar lutayn so panch janaa. ||2|| L’uomo pensando di essere immortale, ogni giorno si cimenta in giochi mondani mentre i cinque ladri (lussuria, rabbia, avidità, ego ecc.) continuano a derubare le sue virtù.
ਢਾਹਿ ਮੜੋਲੀ ਲੂਟਿਆ ਦੇਹੁਰਾ ਸਾ ਧਨ ਪਕੜੀ ਏਕ ਜਨਾ ॥ dhaahi marholee looti-aa dayhuraa saa Dhan pakrhee ayk janaa. Alla fine (alla morte), il corpo-fortezza viene demolito e derubato e l'anima sposa viene catturata da sola.
ਜਮ ਡੰਡਾ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਪੜਿਆ ਭਾਗਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਚ ਜਨਾ ॥੩॥ jam dandaa gal sangal parhi-aa bhaag ga-ay say panch janaa. ||3|| Solo l'anima viene torturata (dal demone della morte) per le cattive azioni mentre quei cinque ladri (tendenze malvagie) scappano.
ਕਾਮਣਿ ਲੋੜੈ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਿਤ੍ਰ ਲੁੜੇਨਿ ਸੁ ਖਾਧਾਤਾ ॥ kaaman lorhai su-inaa rupaa mitar lurhayn so khaaDhaataa. Per tutta la vita una moglie continua a chiedere oro e argento, e gli amici cercano buon cibo e bevande (piaceri)
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਕਰੇ ਤਿਨ ਕਾਰਣਿ ਜਾਸੀ ਜਮਪੁਰਿ ਬਾਧਾਤਾ ॥੪॥੨॥੧੪॥ naanak paap karay tin kaaran jaasee jampur baaDhaataa. ||4||2||14|| O' Nanak, uno commette peccati per il bene degli altri ma alla fine soffre da solo.
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee chaytee mehlaa 1. Raag Gauree Chaytee, Primo Guru:
ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਤੇ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕਾਂਇਆ ਕੀਜੈ ਖਿੰਥਾਤਾ ॥ mundraa tay ghat bheetar mundraa kaaN-i-aa keejai khinthaataa. Oh yogi, invece di metterti le orecchie, metti questi anelli intorno alla tua mente e controlla i tuoi desideri malvagi e lascia che la fede nella morte sia la tua giacca rattoppata.! -( -
ਪੰਚ ਚੇਲੇ ਵਸਿ ਕੀਜਹਿ ਰਾਵਲ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕੀਜੈ ਡੰਡਾਤਾ ॥੧॥ panch chaylay vas keejeh raaval ih man keejai dandaataa. ||1|| Oh Yogi, fai dei tuoi cinque sensi (parola, tatto, olfatto, vista e udito) i tuoi discepoli e fai della tua mente il bastone per controllare i tuoi sensi.
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਵਸਿਤਾ ॥ jog jugat iv paavsitaa. Oh yogi, è così che troverai la via dello yoga (unione con Dio).
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਦੂਜਾ ਹੋਰੁ ਨਾਸਤਿ ਕੰਦ ਮੂਲਿ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ayk sabad doojaa hor naasat kand mool man laavsitaa. ||1|| rahaa-o. Concentrate la vostra mente sulla parola del Guru, anziché sui frutti di bosco e sulle radici. Nessun altro è in grado di mostrare la via per unirsi a Dio.
ਮੂੰਡਿ ਮੁੰਡਾਇਐ ਜੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਹਮ ਗੁਰੁ ਕੀਨੀ ਗੰਗਾਤਾ ॥ moond moondaa-i-ai jay gur paa-ee-ai ham gur keenee gangaataa. Se il Guru viene accolto rasandosi la testa sulla riva del Gange, allora considero il mio Guru come il santo Gange.
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਅੰਧਾਤਾ ॥੨॥ taribhavan taaranhaar su-aamee ayk na chaytas anDhaataa. ||2|| Oh cieco, perché non ricordi l'unico Maestro, che solo è il salvatore dei tre mondi.
ਕਰਿ ਪਟੰਬੁ ਗਲੀ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿ ਸੰਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਵਸਿਤਾ ॥ kar patamb galee man laavas sansaa mool na jaavsitaa. Oh yogi, tu soddisfi le persone con le tue false esibizioni e perdi i discorsi, ma il tuo dubbio non scompare mai.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top