Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 135

Page 135

ਮਨਿ ਤਨਿ ਪਿਆਸ ਦਰਸਨ ਘਣੀ ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮਾਇ ॥ man tan pi-aas darsan ghanee ko-ee aan milaavai maa-ay. Oh, mia madre, c'è un grande desiderio per la sua visione nella mia mente e nel mio corpo, vorrei che qualcuno potesse venire e unirmi a Lui.
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥ sant sahaa-ee paraym kay ha-o tin kai laagaa paa-ay. I santi sono gli aiutanti degli amanti di Dio; quindi li servo umilmente.
ਵਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ vin parabh ki-o sukh paa-ee-ai doojee naahee jaa-ay. Senza Dio, come possiamo trovare la pace? Non c'è nessun altro posto dove andare.
ਜਿੰਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥ jinHee chaakhi-aa paraym ras say taripat rahay aaghaa-ay. Coloro che hanno assaporato la sublime essenza del Suo Amore, rimangono soddisfatti e completamente saziati da Maya.
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਬਿਨਤੀ ਕਰਹਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ aap ti-aag bintee karahi layho parabhoo larh laa-ay. Rinunciando alla loro presunzione, pregano: Oh Dio, per favore uniscici a Te.
ਜੋ ਹਰਿ ਕੰਤਿ ਮਿਲਾਈਆ ਸਿ ਵਿਛੁੜਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥ jo har kant milaa-ee-aa se vichhurh kateh na jaa-ay. Coloro che Dio ha unito a Sé, non saranno più separati da Lui.
ਪ੍ਰਭ ਵਿਣੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇ ॥ parabh vin doojaa ko nahee naanak har sarnaa-ay. O' Nanak, tranne Dio, non c'è nessun altro che possa fornire loro la pace eterna. Rimangono sempre nel Suo rifugio.
ਅਸੂ ਸੁਖੀ ਵਸੰਦੀਆ ਜਿਨਾ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੮॥ asoo sukhee vasandee-aa jinaa ma-i-aa har raa-ay. ||8|| Nel mese di Assu, coloro che hanno la grazia di Dio, vivono in pace.
ਕਤਿਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਜੋਗੁ ॥ katik karam kamaavnay dos na kaahoo jog. Anche nel bellissimo mese di Katak, se siete separati dal Marito, Dio, allora non incolpate nessun altro perché è il risultato delle vostre azioni.
ਪਰਮੇਸਰ ਤੇ ਭੁਲਿਆਂ ਵਿਆਪਨਿ ਸਭੇ ਰੋਗ ॥ parmaysar tay bhuli-aaN vi-aapan sabhay rog. Dimenticando Dio, si subiscono dolori e sofferenze di ogni genere.
ਵੇਮੁਖ ਹੋਏ ਰਾਮ ਤੇ ਲਗਨਿ ਜਨਮ ਵਿਜੋਗ ॥ vaimukh ho-ay raam tay lagan janam vijog. Coloro che voltano le spalle a Dio (non ricordano Dio) vengono separati da Lui per diverse nascite.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਉੜੇ ਹੋਇ ਗਏ ਜਿਤੜੇ ਮਾਇਆ ਭੋਗ ॥ khin meh ka-urhay ho-ay ga-ay jit-rhay maa-i-aa bhog. In un istante, tutti i piaceri sensuali di Maya diventano amari.
ਵਿਚੁ ਨ ਕੋਈ ਕਰਿ ਸਕੈ ਕਿਸ ਥੈ ਰੋਵਹਿ ਰੋਜ ॥ vich na ko-ee kar sakai kis thai roveh roj. Nessuno può quindi fungere da intermediario. A chi possiamo rivolgerci e piangere?
ਕੀਤਾ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵਈ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗ ॥ keetaa kichhoo na hova-ee likhi-aa Dhur sanjog. Con le proprie azioni non si può fare nulla; il destino era predeterminato fin dall'inizio.
ਵਡਭਾਗੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਉਤਰਹਿ ਸਭਿ ਬਿਓਗ ॥ vadbhaagee mayraa parabh milai taaN utreh sabh bi-og. Se per fortuna mi accorgo di Dio dentro di me, allora tutto il dolore della separazione scompare.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹਿ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਬੰਦੀ ਮੋਚ ॥ naanak ka-o parabh raakh layhi mayray saahib bandee moch. Oh mio Dio, l'emancipatore di tutti, per favore salva Nanak dai legami mondani.
ਕਤਿਕ ਹੋਵੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਬਿਨਸਹਿ ਸਭੇ ਸੋਚ ॥੯॥ katik hovai saaDhsang binsahi sabhay soch. ||9|| A Katak, se si ottiene la compagnia dei santi, tutte le preoccupazioni svaniscono.
ਮੰਘਿਰਿ ਮਾਹਿ ਸੋਹੰਦੀਆ ਹਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਬੈਠੜੀਆਹ ॥ manghir maahi sohandee-aa har pir sang baith-rhee-aah. Nel mese di Maghar (novembre-dicembre) le anime spose sono bellissime in compagnia del loro Marito-Dio.
ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿ ਸਾਹਿਬਿ ਮੇਲੜੀਆਹ ॥ tin kee sobhaa ki-aa ganee je saahib maylrhee-aah. La loro gloria non può essere descritta per coloro che Dio ha unito a Sé.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਰਾਮ ਸਿਉ ਸੰਗਿ ਸਾਧ ਸਹੇਲੜੀਆਹ ॥ tan man ma-oli-aa raam si-o sang saaDh sahaylrhee-aah. Ricordando Dio nella santa congregazione, il corpo e la mente di queste anime spose rimangono sempre in fiore.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਸੇ ਰਹਨਿ ਇਕੇਲੜੀਆਹ ॥ saaDh janaa tay baahree say rahan ikaylarhee-aah. Coloro che non hanno la Compagnia del Santo, rimangono soli.
ਤਿਨ ਦੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਉਤਰੈ ਸੇ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪੜੀਆਹ ॥ tin dukh na kabhoo utrai say jam kai vas parhee-aah. La loro miseria non scompare mai e vivono sempre nella paura della morte.
ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਸੇ ਦਿਸਨਿ ਨਿਤ ਖੜੀਆਹ ॥ jinee raavi-aa parabh aapnaa say disan nit kharhee-aah. Quelle anime spose che hanno goduto della beata compagnia del loro Marito-Dio sono sempre viste attentamente consapevoli dei vizi.
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਤਿਨਾ ਜੜੀਆਹ ॥ ratan javayhar laal har kanth tinaa jarhee-aah. Sono stati adornati con il Nome di Dio che è prezioso come gioielli, rubini e diamanti.
ਨਾਨਕ ਬਾਂਛੈ ਧੂੜਿ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣੀ ਦਰਿ ਪੜੀਆਹ ॥ naanak baaNchhai Dhoorh tin parabh sarnee dar parhee-aah. Nanak cerca la polvere dei piedi (per servire umilmente) di coloro che hanno cercato il santuario di Dio.
ਮੰਘਿਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜਨਮੜੀਆਹ ॥੧੦॥ manghir parabh aaraaDhanaa bahurh na janamrhee-aah. ||10|| Coloro che ricordano Dio con amorevole devozione nel mese di Maghar (novembre-dicembre) non soffrono più il dolore della nascita e della morte.
ਪੋਖਿ ਤੁਖਾਰੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਕੰਠਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ॥ pokh tukhaar na vi-aapa-ee kanth mili-aa har naahu. Il freddo gelido del mese di Poh (dicembre-gennaio) non affligge quell'anima-sposa nel cui cuore dimora suo Marito-Dio.
ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਦਰਸਨਿ ਲਗੜਾ ਸਾਹੁ ॥ man bayDhi-aa charnaarbind darsan lagrhaa saahu. La sua mente è assorbita dal ricordo di Dio ed è in sintonia con la Sua visione.
ਓਟ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਸੇਵਾ ਸੁਆਮੀ ਲਾਹੁ ॥ ot govind gopaal raa-ay sayvaa su-aamee laahu. Ora vive solo per il sostegno di Dio, il re dell'universo, e raccoglie la ricompensa dell'adorazione devozionale di suo Marito-Dio.
ਬਿਖਿਆ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਹੁ ॥ bikhi-aa pohi na sak-ee mil saaDhoo gun gaahu. Ora nemmeno il veleno di Maya può toccarla, perché dopo l'incontro con il Guru, continua a cantare le lodi di Dio.
ਜਹ ਤੇ ਉਪਜੀ ਤਹ ਮਿਲੀ ਸਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਮਾਹੁ ॥ jah tay upjee tah milee sachee pareet samaahu. Essendo assorbita dal vero amore per Dio, è unita a Colui dal quale è stata creata.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਵਿਛੁੜੀਆਹੁ ॥ kar geh leenee paarbarahm bahurh na vichhurhi-aahu. Afferrandola con la mano, il Dio onnipervadente l'ha unita a Lui e non si separerà più da Lui.
ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥ baar jaa-o lakh bayree-aa har sajan agam agaahu. Mi dedico per sempre a Dio, l'amico incomprensibile e insondabile.
ਸਰਮ ਪਈ ਨਾਰਾਇਣੈ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਪਈਆਹੁ ॥ saram pa-ee naaraa-inai naanak dar pa-ee-aahu. O' Nanak, il Dio misericordioso deve preservare l'onore di coloro che si rivolgono a Lui per trovare rifugio.
ਪੋਖੁ ਸੋੁਹੰਦਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧੧॥ pokh sohandaa sarab sukh jis bakhsay vayparvaahu. ||11|| Poh è bella, e ogni conforto arriva a colui per cui Dio, senza preoccupazioni, diventa gentile.
ਮਾਘਿ ਮਜਨੁ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂਆ ਧੂੜੀ ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ॥ maagh majan sang saaDhoo-aa Dhoorhee kar isnaan. Oh amico mio, nel mese di Magh (gennaio-febbraio), invece di fare il bagno nei luoghi santi, fai il bagno nella polvere dei piedi dei santi (servi umilmente i santi).
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਣਿ ਸਭਨਾ ਨੋ ਕਰਿ ਦਾਨੁ ॥ har kaa naam Dhi-aa-ay sun sabhnaa no kar daan. Ascoltate e meditate sul Nome di Dio e, invece di fare doni mondani in carità, condividete Naam con tutti.
ਜਨਮ ਕਰਮ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮਨ ਤੇ ਜਾਇ ਗੁਮਾਨੁ ॥ janam karam mal utrai man tay jaa-ay gumaan. In questo modo la sporcizia della mente, causata dalle azioni malvagie e peccaminose delle vostre nascite passate, sarà rimossa e l'orgoglio egoistico svanirà dalla vostra mente.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top