Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 134

Page 134

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ naanak kee parabh bayntee parabh milhu paraapat ho-ay. Oh Dio, questa è la preghiera di Nanak: per favore incontrami, così posso ottenere la Tua unione.
ਵੈਸਾਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਤਾਂ ਲਗੈ ਜਾ ਸੰਤੁ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥੩॥ vaisaakh suhaavaa taaN lagai jaa sant bhaytai har so-ay. ||3|| Il mese di Vaisakh appare bello solo quando si realizza Dio attraverso il Santo Guru.
ਹਰਿ ਜੇਠਿ ਜੁੜੰਦਾ ਲੋੜੀਐ ਜਿਸੁ ਅਗੈ ਸਭਿ ਨਿਵੰਨਿ ॥ har jayth jurhandaa lorhee-ai jis agai sabh nivann. Nel mese di Jaith, (Jaith è il fratello maggiore del marito) dovremmo cercare di unirci con quell'Essere Supremo, davanti al quale tutti chinano il capo.
ਹਰਿ ਸਜਣ ਦਾਵਣਿ ਲਗਿਆ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਈ ਬੰਨਿ ॥ har sajan daavan lagi-aa kisai na day-ee bann. Quando siamo nel rifugio di Dio, il nostro vero amico, Lui (Dio) non lascia che il demone della morte ci leghi per punirci.
ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਉਨ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਸੰਨਿ ॥ maanak motee naam parabh un lagai naahee sann. Il prezioso Nome di Dio è una tale ricchezza che non può essere rubata o portata via.
ਰੰਗ ਸਭੇ ਨਾਰਾਇਣੈ ਜੇਤੇ ਮਨਿ ਭਾਵੰਨਿ ॥ rang sabhay naaraa-inai jaytay man bhaavann. Tutte le diverse meraviglie di Dio sono gradite alla nostra mente.
ਜੋ ਹਰਿ ਲੋੜੇ ਸੋ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜੀਅ ਕਰੰਨਿ ॥ jo har lorhay so karay so-ee jee-a karann. Dio, Se stesso e tutte le Sue creature, fanno esattamente ciò che gli piace.
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤੇ ਆਪਣੇ ਸੇਈ ਕਹੀਅਹਿ ਧੰਨਿ ॥ jo parabh keetay aapnay say-ee kahee-ahi Dhan. Sono chiamati beati solo coloro che Dio ha fatto suoi.
ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੜਿ ਕਿਉ ਰੋਵੰਨਿ ॥ aapan lee-aa jay milai vichhurh ki-o rovann. Se le persone riuscissero a realizzare Dio con i propri sforzi, perché si sentirebbero infelici dopo essere state separate da Lui?
ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੇ ਨਾਨਕ ਰੰਗ ਮਾਣੰਨਿ ॥ saaDhoo sang paraapatay naanak rang maanan. O' Nanak, solo quelle persone godono della beatitudine dell'unione con Dio che ottengono la compagnia dei santi.
ਹਰਿ ਜੇਠੁ ਰੰਗੀਲਾ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ਜਿਸ ਕੈ ਭਾਗੁ ਮਥੰਨਿ ॥੪॥ har jayth rangeelaa tis Dhanee jis kai bhaag mathann. ||4|| Il mese di Jaith (maggio-giugno) è pieno di gioie per i fortunati, il cui destino è così preordinato.
ਆਸਾੜੁ ਤਪੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਨ ਜਿੰਨਾ ਪਾਸਿ ॥ aasaarh tapandaa tis lagai har naahu na jinna paas. Il mese di Asarh sembra ardente, per quelle spose che non sono con il loro Marito-Dio.
ਜਗਜੀਵਨ ਪੁਰਖੁ ਤਿਆਗਿ ਕੈ ਮਾਣਸ ਸੰਦੀ ਆਸ ॥ jagjeevan purakh ti-aag kai maanas sandee aas. Hanno abbandonato Dio, l'Essere Primordiale, la Vita del mondo, e sono giunti a fare affidamento sui semplici mortali.
ਦੁਯੈ ਭਾਇ ਵਿਗੁਚੀਐ ਗਲਿ ਪਈਸੁ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸ ॥ duyai bhaa-ay viguchee-ai gal pa-ees jam kee faas. Allontanandosi nella dualità, si soffre gravemente e si sente come se gli fosse stato messo un cappio mortale al collo.
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਮਥੈ ਜੋ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥ jayhaa beejai so lunai mathai jo likhi-aas. Come predestinato, raccoglierai semini.
ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਪਛੁਤਾਣੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਗਈ ਨਿਰਾਸ ॥ rain vihaanee pachhutaanee uth chalee ga-ee niraas. (L'anima sposa che ha abbandonato suo Marito-Dio) dopo aver passato la sua vita notturna tra i rimpianti, parte dal mondo senza alcuna speranza.
ਜਿਨ ਕੌ ਸਾਧੂ ਭੇਟੀਐ ਸੋ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖਲਾਸੁ ॥ jin kou saaDhoo bhaytee-ai so dargeh ho-ay khalaas. (D'altra parte), coloro che incontrano e seguono gli insegnamenti del santo (Guru) sono onorati alla corte di Dio.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਪਿਆਸ ॥ kar kirpaa parabh aapnee tayray darsan ho-ay pi-aas. Dio, ti prego, mostra la Tua misericordia, affinché io possa sempre desiderare per la Tua Visione.
ਪ੍ਰਭ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ parabh tuDh bin doojaa ko nahee naanak kee ardaas. Senza di Te, Dio, non c'è nessun altro. Questa è l'umile preghiera di Nanak.
ਆਸਾੜੁ ਸੁਹੰਦਾ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸ ॥੫॥ aasaarh suhandaa tis lagai jis man har charan nivaas. ||5|| Il mese di Asaard (giugno-luglio) è gradito a colui nella cui mente è custodito il Nome di Dio.
ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਪਿਆਰੁ ॥ saavan sarsee kaamnee charan kamal si-o pi-aar. Nel mese di Saawan (luglio-agosto) chi è intriso dell'amore per Dio fiorisce nella felicità.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਸਚ ਰੰਗਿ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ man tan rataa sach rang iko naam aDhaar. La mente e il corpo sono intrisi dell'Amore del Vero; il Suo Nome è l'unico sostegno.
ਬਿਖਿਆ ਰੰਗ ਕੂੜਾਵਿਆ ਦਿਸਨਿ ਸਭੇ ਛਾਰੁ ॥ bikhi-aa rang koorhaavi-aa disan sabhay chhaar. Per lei tutte le false attrazioni mondane di Maya sembrano inutili come la cenere.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥ har amrit boond suhaavanee mil saaDhoo peevanhaar. Incontrando il Guru, riesce ad assaporare la goccia ambrosiana del Nome di Dio.
ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਉਲਿਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖ ਅਪਾਰੁ ॥ van tin parabh sang ma-oli-aa samrath purakh apaar. Nell'amore dell'infinito Dio onnipotente, il mondo intero (vegetazione, ecc.) è in fiore.
ਹਰਿ ਮਿਲਣੈ ਨੋ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥ har milnai no man lochdaa karam milaavanhaar. Anche la mia mente desidera ardentemente unirsi a quel Dio. Se solo mostrasse la sua misericordia e mi unisse a sé.
ਜਿਨੀ ਸਖੀਏ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥ jinee sakhee-ay parabh paa-i-aa haN-u tin kai sad balihaar. Dedico la mia vita a quelle altre anime da sposa, che hanno realizzato Dio.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜੀ ਮਇਆ ਕਰਿ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ naanak har jee ma-i-aa kar sabad savaaranhaar. Nanak dice: «Oh mio Dio, per favore mostra la Tua misericordia. Solo Tu puoi abbellire la mia vita, attraverso la parola del Guru.
ਸਾਵਣੁ ਤਿਨਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਹਾਰੁ ॥੬॥ saavan tinaa suhaaganee jin raam naam ur haar. ||6|| Il mese di Saawan (luglio-agosto) è delizioso per quei fortunati che hanno custodito Dio nel loro cuore.
ਭਾਦੁਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਦੂਜੈ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥ bhaadu-ay bharam bhulaanee-aa doojai lagaa hayt. Nel mese di Bhadon (agosto-settembre) L'anima sposa che è attaccata alla dualità (le ricchezze mondane anziché Dio) si perde nell'illusione e si smarrisce.
ਲਖ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਕਾਰਜਿ ਨਾਹੀ ਕੇਤੁ ॥ lakh seegaar banaa-i-aa kaaraj naahee kayt. La sposa dell'anima può indossare migliaia di ornamenti, ma non servono affatto. (non si può realizzare Dio eseguendo un numero qualsiasi di rituali)
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਦੇਹ ਬਿਨਸਸੀ ਤਿਤੁ ਵੇਲੈ ਕਹਸਨਿ ਪ੍ਰੇਤੁ ॥ jit din dayh binsasee tit vaylai kahsan parayt. Il giorno in cui questo corpo morirà, verrà chiamato fantasma.
ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਨਿ ਦੂਤ ਜਮ ਕਿਸੈ ਨ ਦੇਨੀ ਭੇਤੁ ॥ pakarh chalaa-in doot jam kisai na daynee bhayt. I demoni della morte porteranno via l'anima senza dire a nessuno dove la stanno portando.
ਛਡਿ ਖੜੋਤੇ ਖਿਨੈ ਮਾਹਿ ਜਿਨ ਸਿਉ ਲਗਾ ਹੇਤੁ ॥ chhad kharhotay khinai maahi jin si-o lagaa hayt. In un attimo, tutti quelli di cui era innamorata la abbandoneranno.
ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਤਨੁ ਕਪੇ ਸਿਆਹਹੁ ਹੋਆ ਸੇਤੁ ॥ hath marorhai tan kapay si-aahhu ho-aa sayt. (Vedendo la morte avvicinarsi, si diventa così spaventati che) ci si torce le mani, il corpo trema e passa dal nero al bianco.
ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਾ ਸੰਦੜਾ ਖੇਤੁ ॥ jayhaa beejai so lunai karmaa sand-rhaa khayt. La vita è come un campo di azioni, dove si raccoglie tutto ciò che si semina.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਚਰਣ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਤੁ ॥ naanak parabh sarnaagatee charan bohith parabh dayt. O' Nanak, coloro che cercano il rifugio di Dio; Egli li aiuta ad attraversare l'oceano mondiale dei vizi.
ਸੇ ਭਾਦੁਇ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਗੁਰੁ ਰਖਣ ਵਾਲਾ ਹੇਤੁ ॥੭॥ say bhaadu-ay narak na paa-ee-ah gur rakhan vaalaa hayt. ||7|| Essi, il cui amato è il Guru salvatore, non sono fatti per soffrire tormenti, come si soffre nel mese di Bhadon.
ਅਸੁਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਉਮਾਹੜਾ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਜਾਇ ॥ asun paraym umaahrhaa ki-o milee-ai har jaa-ay. Un'ondata d'amore sta sorgendo dentro di me in questo piacevole mese di Assu. Mi chiedo, come potrei andare a incontrare mio Marito-Dio?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top