Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 68

Page 68

ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ਚਲਾ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥ man tan arpee aap gavaa-ee chalaa satgur bhaa-ay. Eliminando tutta la mia presunzione interiore, mi abbandono completamente al Guru e faccio ciò che piace al vero Guru.
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੭॥ sad balihaaree gur apunay vitahu je har saytee chit laa-ay. ||7|| Mi dedico per sempre al mio Guru, che sintonizza la mia mente con Dio.
ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜੋ ਬਿੰਦੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ so baraahman barahm jo binday har saytee rang raataa. Il vero Brahman (una persona con uno status sociale più elevato) è colui che conosce il Creatore e che è intriso del Suo amore.
ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਸਭਨਾ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ॥ parabh nikat vasai sabhnaa ghat antar gurmukh virlai jaataa. Dio in realtà dimora molto vicino; in tutti i cuori, ma solo pochi seguaci del Guru se ne rendono conto.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥੮॥੫॥੨੨॥ naanak naam milai vadi-aa-ee gur kai sabad pachhaataa. ||8||5||22|| Oh Nanak, è solo realizzando Dio attraverso la parola del Guru che si ottiene onore in questo mondo e alla Corte di Dio.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, del Terzo Guru:
ਸਹਜੈ ਨੋ ਸਭ ਲੋਚਦੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥ sahjai no sabh lochdee bin gur paa-i-aa na jaa-ay. Il mondo intero desidera ardentemente la pace intuitiva, ma senza la guida del Guru non può essere raggiunta.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਥਕੇ ਭੇਖੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ parh parh pandit jotkee thakay bhaykhee bharam bhulaa-i. I pandit e gli astrologi si sono stancati di leggere a lungo al riguardo, e persino le persone che indossano abiti sacri si sono perse nell'illusione.
ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਹਜੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥ gur bhaytay sahj paa-i-aa aapnee kirpaa karay rajaa-ay. ||1|| È solo quando Dio ha mostrato la Sua grazia che i mortali hanno incontrato il Guru e, seguendo i suoi insegnamenti, hanno raggiunto lo stato di equilibrio.
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਇ ॥ bhaa-ee ray gur bin sahj na ho-ay. Oh Fratelli, senza l'insegnamento del Guru lo stato di equilibrio non può essere raggiunto.
ਸਬਦੈ ਹੀ ਤੇ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sabdai hee tay sahj oopjai har paa-i-aa sach so-ay. ||1|| rahaa-o. Solo focalizzando la propria mente sulla parola del Guru si raggiunge uno stato di equilibrio e si realizza l'eterno Dio.
ਸਹਜੇ ਗਾਵਿਆ ਥਾਇ ਪਵੈ ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਕਥਨੀ ਬਾਦਿ ॥ sehjay gaavi-aa thaa-ay pavai bin sahjai kathnee baad. Solo il canto delle lodi di Dio in uno stato di equilibrio è accettato alla Corte di Dio, e senza di ciò è tutto vano.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਭਗਤਿ ਊਪਜੈ ਸਹਜਿ ਪਿਆਰਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥ sehjay hee bhagat oopjai sahj pi-aar bairaag. Solo in uno stato di pace mentale l’uomo emana vera devozione e si ottengono l'amore e il distacco di Dio dal mondo.
ਸਹਜੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖ ਸਾਤਿ ਹੋਇ ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਜੀਵਣੁ ਬਾਦਿ ॥੨॥ sahjai hee tay sukh saat ho-ay bin sahjai jeevan baad. ||2|| Solo in uno stato di equilibrio nascono gioia e pace, e senza questa tranquillità, l'intera vita è vana.
ਸਹਜਿ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ॥ sahj saalaahee sadaa sadaa sahj samaaDh lagaa-ay. (Oh amico mio), loda sempre Dio e ricordalo in uno stato di calma.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਗੁਣ ਊਚਰੈ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ sehjay hee gun oochrai bhagat karay liv laa-ay. Uno che canta intuitivamente lodi a Dio e si sintonizza con le adorazioni devozionali,
ਸਬਦੇ ਹੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਖਾਇ ॥੩॥ sabday hee har man vasai rasnaa har ras khaa-ay. ||3|| seguendo la parola del Guru Dio viene a dimorare nel cuore e assapora la sublime essenza del Nome di Dio.
ਸਹਜੇ ਕਾਲੁ ਵਿਡਾਰਿਆ ਸਚ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇ ॥ sehjay kaal vidaari-aa sach sarnaa-ee paa-ay. Prendendo il rifugio dell'eterno Dio e raggiungendo lo stato di calma mentale, gli uomini hanno cancellato la paura della morte dalle loro menti,
ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ sehjay har naam man vasi-aa sachee kaar kamaa-ay. compiendo azioni giuste e veritiere, il Nome di Dio viene intuitivamente a dimorare nelle loro menti.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥੪॥ say vadbhaagee jinee paa-i-aa sehjay rahay samaa-ay. ||4|| Coloro che lo hanno realizzato sono molto fortunati; rimangono intuitivamente assorbiti da Lui.
ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਸਹਜੁ ਨ ਊਪਜੈ ਮਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ maa-i-aa vich sahj na oopjai maa-i-aa doojai bhaa-ay. Questo stato di equilibrio non sorge quando si è attaccati a Maya, perché Maya conduce all'amore per la dualità.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਹਉਮੈ ਜਲੈ ਜਲਾਇ ॥ manmukh karam kamaavnay ha-umai jalai jalaa-ay. Le azioni compiute da persone presuntuose non sono altro che bruciare se stessi e gli altri nell'ego.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੂਕਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੫॥ jaman maran na chook-ee fir fir aavai jaa-ay. ||5|| Il loro ciclo di nascita e rinascita non finisce e continua ad andare e venire (da questo mondo) ancora e ancora.
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣਾ ਵਿਚਿ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਈਐ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ tarihu gunaa vich sahj na paa-ee-ai tarai gun bharam bhulaa-ay. Pur vivendo secondo le tre modalità di Maya (vizio, virtù e potere), lo stato di equilibrio non viene raggiunto, questi tre impulsi portano all'illusione e al dubbio.
ਪੜੀਐ ਗੁਣੀਐ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਜਾ ਮੁੰਢਹੁ ਘੁਥਾ ਜਾਇ ॥ parhee-ai gunee-ai ki-aa kathee-ai jaa mundhhu ghuthaa jaa-ay. Che senso ha leggere, studiare e discutere, se si perdono le proprie radici? (allontanandosi dal concetto fondamentale di amore per Dio e la sua creazione)
ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਸਹਜੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੬॥ cha-uthay pad meh sahj hai gurmukh palai paa-ay. ||6|| La beatitudine e la tranquillità spirituali si ottengono nella quarta fase del progresso spirituale. Ciò si ottiene con la grazia del Guru.
ਨਿਰਗੁਣ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ nirgun naam niDhaan hai sehjay sojhee ho-ay. Naam, che non è influenzato da tutte le influenze di Maya, è il vero tesoro. Questa comprensione si ottiene solo nello stato di equilibrio (sehaj)
ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ gunvantee salaahi-aa sachay sachee so-ay. Le persone virtuose lodano Dio dicendo: «Vera è la gloria del Vero.
ਭੁਲਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਸੀ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੭॥ bhuli-aa sahj milaa-isee sabad milaavaa ho-ay. ||7|| Dio (un giorno) si unirà impercettibilmente a Se stesso, a coloro che si sono smarriti, ma questa unione avverrà solo attraverso la parola del Guru.
ਬਿਨੁ ਸਹਜੈ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ bin sahjai sabh anDh hai maa-i-aa moh gubaar. Senza la calma spirituale, è tutta oscurità spirituale, ignoranza e illusione di attaccamento mondano.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੋਝੀ ਪਈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਿ ॥ sehjay hee sojhee pa-ee sachai sabad apaar. Attraverso la parola del Guru, alcuni hanno ottenuto intuitivamente la realizzazione del Dio Infinito.
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਰਤਾਰਿ ॥੮॥ aapay bakhas milaa-i-an pooray gur kartaar. ||8|| Concedendo il perdono, il Guru Perfetto unisce il mortale al Creatore.
ਸਹਜੇ ਅਦਿਸਟੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਿਰਭਉ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ sehjay adisat pachhaanee-ai nirbha-o jot nirankaar. Solo in uno stato di equilibrio riconosciamo l'invisibile (il Creatore) e la luce del Dio senza forma e senza paura.
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੁ ॥ sabhnaa jee-aa kaa ik daataa jotee jot milaavanhaar. Solo Lui è il fornitore di tutti gli esseri e può unire la loro luce con la Sua luce suprema.
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੯॥ poorai sabad salaahee-ai jis daa ant na paaraavaar. ||9|| Dovremmo lodarLo attraverso la parola del Guru, non c'è fine alle Sue virtù.
ਗਿਆਨੀਆ ਕਾ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਹਜਿ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੁ ॥ gi-aanee-aa kaa Dhan naam hai sahj karahi vaapaar. Per gli illuminati, Naam è la loro vera ricchezza, e la commerciano e la acquisiscono in uno stato di equilibrio.
ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈਨਿ ਅਖੁਟ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ an-din laahaa har naam lain akhut bharay bhandaar. Si guadagnano sempre la ricchezza del Nome di Dio, che è un tesoro inesauribile e traboccante.
ਨਾਨਕ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਦੀਏ ਦੇਵਣਹਾਰਿ ॥੧੦॥੬॥੨੩॥ naanak tot na aavee dee-ay dayvanhaar. ||10||6||23|| Oh Nanak, questo tesoro che il Donatore ha donato loro non manca mai.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top