Page 69
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 3.
Siree Raag, del Terzo Guru:
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫੇਰੁ ਨ ਪਵੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
satgur mili-ai fayr na pavai janam maran dukh jaa-ay.
Incontrando il Guru, non è necessario vagare per milioni di specie, e i dolori della nascita e della morte scompaiono.
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥
poorai sabad sabh sojhee ho-ee har naamai rahai samaa-ay. ||1||
Attraverso la parola perfetta del Guru, si ottiene la piena comprensione e si rimane assorbiti nel Nome di Dio.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
man mayray satgur si-o chit laa-ay.
Oh, mia mente, focalizza la tua coscienza sulla parola del Vero Guru.
ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮੁ ਸਦ ਨਵਤਨੋ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nirmal naam sad navtano aap vasai man aa-ay. ||1|| rahaa-o.
Lo stesso Nome Immacolato, sempre fresco, viene a dimorare nella mente.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪੁਨੀ ਸਰਣਾਈ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਣਾ ॥
har jee-o raakho apunee sarnaa-ee ji-o raakhahi ti-o rahnaa.
Oh Dio, in qualunque stato (spirituale) Tu ci mantieni, noi dobbiamo rimanere in quello stato. Per favore, tienici nel Tuo Santuario.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥
gur kai sabad jeevat marai gurmukh bhavjal tarnaa. ||2||
Seguendo la Parola del Guru, una persona cancella completamente il suo ego (morto mentre è ancora vivo) e nuota attraverso il terrificante oceano mondiale dei vizi.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮਤਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ॥
vadai bhaag naa-o paa-ee-ai gurmat sabad suhaa-ee.
Per grande fortuna, si ottiene Naam. Seguendo gli insegnamenti del Guru, attraverso la sua parola, la vita diventa bella.
ਆਪੇ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥
aapay man vasi-aa parabh kartaa sehjay rahi-aa samaa-ee. ||3||
Dio, il Creatore stesso, viene intuitivamente a dimorare nella mente.
ਇਕਨਾ ਮਨਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਵੈ ਬੰਧਨਿ ਬੰਧਿ ਭਵਾਇਆ ॥
iknaa manmukh sabad na bhaavai banDhan banDh bhavaa-i-aa.
Ci sono persone ostinate, alle quali la parola del Guru non piace.Legati nelle catene dei Maya, vagano in un ciclo di nascita e morte.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥
lakh cha-oraaseeh fir fir aavai birthaa janam gavaa-i-aa. ||4||
Vivono ripetutamente milioni di nascite e sprecano invano le loro vite.
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
bhagtaa man aanand hai sachai sabad rang raatay.
Nella mente dei devoti c'è beatitudine; sono intrisi dell'Amore della Parola Divina.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਦ ਨਿਰਮਲ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਤੇ ॥੫॥
an-din gun gaavahi sad nirmal sehjay naam samaatay. ||5||
Cantano sempre lodi al Dio immacolato e rimangono intuitivamente uniti nel Suo Nome.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਬੋਲਹਿ ਸਭ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣੀ ॥
gurmukh amrit banee boleh sabh aatam raam pachhaanee.
I seguaci dei Guru pronunciano sempre parole dolci, riconoscono Dio, l'Anima Suprema in tutto.
ਏਕੋ ਸੇਵਨਿ ਏਕੁ ਅਰਾਧਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੬॥
ayko sayvan ayk araaDheh gurmukh akath kahaanee. ||6||
Servono l'Uno; e adorano l'Uno. I seguaci del Guru deliberano sulle virtù di Dio che sono indescrivibili.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
sachaa saahib sayvee-ai gurmukh vasai man aa-ay.
Dovremmo meditare amorevolmente sull'Eterno Maestro attraverso la parola del Guru. Dovremmo meditare amorevolmente sull'Eterno Maestro attraverso la parola del Guru.
ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਚ ਸਿਉ ਅਪੁਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਮਿਲਾਇ ॥੭॥
sadaa rang raatay sach si-o apunee kirpaa karay milaa-ay. ||7||
A coloro che sono perennemente intrisi del Suo amore, Egli concede la Sua Misericordia e li unisce a Sé.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਇਕਨਾ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਜਗਾਇ ॥
aapay karay karaa-ay aapay iknaa suti-aa day-ay jagaa-ay.
Egli stesso lo fa, e Lui stesso fa sì che altri lo facciano; risveglia alcuni dal loro sonno (di Maya).
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥੭॥੨੪॥
aapay mayl milaa-idaa naanak sabad samaa-ay. ||8||7||24||
O' Nanak, da solo, Dio li unisce a Sé unendo loro alla parola del Guru.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 3.
Siree Raag, del Terzo Guru:
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਭਏ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰ ॥
satgur sayvi-ai man nirmalaa bha-ay pavit sareer.
Servendo e seguendo gli insegnamenti del Vero Guru, la mente diventa immacolata e il corpo diventa puro.
ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭੇਟਿਆ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥
man aanand sadaa sukh paa-i-aa bhayti-aa gahir gambheer.
Incontrando il Dio insondabile, la mente ottiene la beatitudine e la pace eterna.
ਸਚੀ ਸੰਗਤਿ ਬੈਸਣਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਧੀਰ ॥੧॥
sachee sangat baisnaa sach naam man Dheer. ||1||
Unendosi al Sangat, la Vera Congregazione, la mente viene confortata e consolata dal vero nome di Dio.
ਮਨ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗੁ ॥
man ray satgur sayv nisang.
Oddio, servite e seguite i veri insegnamenti del Guru senza alcuna esitazione.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਲਗੈ ਨ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satgur sayvi-ai har man vasai lagai na mail patang. ||1|| rahaa-o.
Seguendo gli insegnamenti del Guru, Dio viene a dimorare dentro di sé e la mente non viene inquinata da alcun tipo di sporcizia dei vizi.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
sachai sabad pat oopjai sachay sachaa naa-o.
Si ottiene onore qui e alla corte di Dio sintonizzandosi con la Parola Divina. Solo loro sono le persone veramente giuste che meditano sul Nome dell'Eterno Dio.
ਜਿਨੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
jinee ha-umai maar pachhaani-aa ha-o tin balihaarai jaa-o.
Mi dedico a coloro che, liberandosi del loro ego, hanno realizzato Dio
ਮਨਮੁਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਠਉਰ ਨ ਕਤਹੂ ਥਾਉ ॥੨॥
manmukh sach na jaannee tin tha-ur na kathoo thaa-o. ||2||
Le persone ostinate non conoscono il Vero; non trovano riparo o sostegno da nessuna parte.
ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੇ ਹੀ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ॥
sach khaanaa sach painnaa sachay hee vich vaas.
Coloro il cui cibo e onore spirituale (abito) sono il Nome di Dio, rimangono sempre assorbiti dall'Unico Vero.
ਸਦਾ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
sadaa sachaa salaahnaa sachai sabad nivaas.
Lodano costantemente il Vero e la loro mente rimane sempre assorbita dalla Parola Divina.
ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥੩॥
sabh aatam raam pachhaani-aa gurmatee nij ghar vaas. ||3||
Riconoscono l'anima divina (Dio) che pervade ovunque e seguendo il consiglio del Guru, la loro mente rimane fissa nella loro coscienza interiore.
ਸਚੁ ਵੇਖਣੁ ਸਚੁ ਬੋਲਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਚਾ ਹੋਇ ॥
sach vekhan sach bolan tan man sachaa hoye
Colui che vede Dio ovunque e sente Dio parlare attraverso tutti, il suo corpo e la sua mente diventano veri (resistono agli attacchi dei Maya edei vizi)
ਸਚੀ ਸਾਖੀ ਉਪਦੇਸੁ ਸਚੁ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
sachee saakhee updays sach sachay sachee so-ay.
Essi raccontano storie vere, fanno sermoni veri e la verità è la reputazione di queste persone veramente oneste.
ਜਿੰਨੀ ਸਚੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਚਲੇ ਰੋਇ ॥੪॥
jinnee sach visaari-aa say dukhee-ay chalay ro-ay. ||4||
Coloro che hanno dimenticato il Vero sono infelici: se ne vanno piangendo.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥
satgur jinee na sayvi-o say kit aa-ay sansaar.
Coloro che non hanno servito (e seguito gli insegnamenti del) il Vero Guru, perché si sono presi la briga di venire al mondo?
ਜਮ ਦਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਕੂਕ ਨ ਸੁਣੈ ਪੂਕਾਰ ॥
jam dar baDhay maaree-ah kook na sunai pookaar.
Legati alla porta del demone della morte, vengono torturati (la paura della morte li tortura) e nessuno ascolta le loro grida.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੫॥
birthaa janam gavaa-i-aa mar jameh vaaro vaar. ||5||
Sprecano la loro vita invano e continuano ad attraversare molti cicli di nascita e morte.