Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Italian Page 27

Page 27

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 3 ghar 1. Siree Raag, del Terzo Guru, primo atto:
ਜਿਸ ਹੀ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਹੈ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ jis hee kee sirkaar hai tis hee kaa sabh ko-ay. Tutti vivono obbedendo a chi comanda.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ gurmukh kaar kamaavnee sach ghat pargat ho-ay. (Allo stesso modo) Se uno vivesse facendo azioni in conformità con gli insegnamenti del Guru, quel Dio eterno diverrebbe manifesto nel suo cuore.
ਅੰਤਰਿ ਜਿਸ ਕੈ ਸਚੁ ਵਸੈ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ antar jis kai sach vasai sachay sachee so-ay. Colui nel cui cuore dimora l'eterno Dio, guadagna una gioia eterna.
ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਤਿਨ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥੧॥ sach milay say na vichhurheh tin nij ghar vaasaa ho-ay. ||1|| Coloro che incontrano l'Onnipotente non si separano di nuovo; vengono a dimorare nella casa del sé nel profondo (che è anche la dimora di Dio).
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ mayray raam mai har bin avar na ko-ay. O mio Dio onnipresente! Non ho nessuno tranne te.
ਸਤਗੁਰੁ ਸਚੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ satgur sach parabh nirmalaa sabad milaavaa ho-ay. ||1|| rahaa-o. Il vero Guru (che è l'incarnazione di Dio) ci guida a incontrare il Dio Immacolato attraverso la Parola del Guru.
ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਜਿਸ ਨਉ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ sabad milai so mil rahai jis na-o aapay la-ay milaa-ay. Colui che è in sintonia con la parola (insegnamento) del Guru, Dio lo fonde con Se stesso, e rimane così unito.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕੋ ਨਾ ਮਿਲੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ doojai bhaa-ay ko naa milai fir fir a Nessuno può unirsi a Dio pur rimanendo attaccato alle cose del mondo. Una persona simile continuerà ad andare e venire (in cicli di nascita e morte).
ਸਭ ਮਹਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਏਕੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ sabh meh ik varatdaa ayko rahi-aa samaa-ay. L'Unico Dio permea tutto e pervade ovunque.
ਜਿਸ ਨਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ jis na-o aap da-i-aal ho-ay so gurmukh naam samaa-ay. ||2|| Quando Dio è misericordioso, si rimane assorbiti in Naam dalla grazia del Guru.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਵਾਦ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ parh parh pandit jotkee vaad karahi beechaar. Dopo tutte le loro letture, i Pandit, gli studiosi di religione e gli astrologi discutono.
ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਭਵੀ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰੁ ॥ mat buDh bhavee na bujh-ee antar lobh vikaar. Con il loro intelletto perverso, non si rendono conto della Verità. All'interno sono pieni di avidità e vizi.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਰਮਦੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ lakh cha-oraaseeh bharamday bharam bharam ho-ay khu-aar. Continuano a vagare tra milioni di nascite e morti e continuano a soffrire, perduti nella disgrazia.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੩॥ poorab likhi-aa kamaavanaa ko-ay na maytanhaar. ||3|| Agiscono secondo il loro destino prestabilito, (che si è formato sulla base delle loro azioni precedenti) che nessuno può cancellare.
ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗਾਖੜੀ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ satgur kee sayvaa gaakh-rhee sir deejai aap gavaa-ay. Il servizio del vero Guru è molto difficile, perché implica abbandonare la nostra presunzione e rinunciare completamente alla nostra vita.
ਸਬਦਿ ਮਿਲਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਸੇਵਾ ਪਵੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥ sabad mileh taa har milai sayvaa pavai sabh thaa-ay. Attraverso la realizzazione della Parola, si incontra Dio e quindi tutta la devozione viene ricompensata.
ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥ paaras parsi-ai paaras ho-ay jotee jot samaa-ay. Sperimentando personalmente la personalità del Guru, la propria personalità viene elevata al livello del Guru e la propria luce si fonde con la Luce Suprema.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥੪॥ jin ka-o poorab likhi-aa tin satgur mili-aa aa-ay. ||4|| Solo coloro che hanno un destino così preordinato (basato sulle azioni precedenti) incontrano il Vero Guru.
ਮਨ ਭੁਖਾ ਭੁਖਾ ਮਤ ਕਰਹਿ ਮਤ ਤੂ ਕਰਹਿ ਪੂਕਾਰ ॥ man bhukhaa bhukhaa mat karahi mat too karahi pookaar. Oh mia mente, non continuare a piangere nella fame dei desideri; smettila di lamentarti.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜਿਨਿ ਸਿਰੀ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥ lakh cha-oraaseeh jin siree sabhsai day-ay aDhaar. Dio che ha creato milioni di specie, fornisce sostentamento a tutte.
ਨਿਰਭਉ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਸਭਨਾ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥ nirbha-o sadaa da-i-aal hai sabhnaa kardaa saar. L'impavido Dio è misericordioso per sempre; si prende cura di tutti.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੫॥੩॥੩੬॥ naanak gurmukh bujhee-ai paa-ee-ai mokh du-aar. ||5||3||36|| O' Nanak, arriviamo a comprendere questo fatto solo seguendo l'insegnamento del Guru (cioè solo meditando su Naam) e ottenendo così la porta della Liberazione.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, del Terzo Guru:
ਜਿਨੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥ jinee sun kai mani-aa tinaa nij ghar vaas. Coloro che hanno ascoltato Naam e ci hanno creduto fermamente, la loro mente smette di vagare (trovano pace con se stessi).
ਗੁਰਮਤੀ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ gurmatee saalaahi sach har paa-i-aa guntaas. Attraverso gli insegnamenti del Guru, lodano Dio e trovano Lui, il tesoro dell'eccellenza.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਸੁ ॥ sabad ratay say nirmalay ha-o sad balihaarai jaas. Coloro che sono intrisi della devozione di Dio sono puri; che io possa mai essere un sacrificio per loro!
ਹਿਰਦੈ ਜਿਨ ਕੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਹੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥ hirdai jin kai har vasai tit ghat hai pargaas. ||1|| Coloro, nei cui cuori dimora Dio, sono radiosi e illuminati.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਧਿਆਇ ॥ man mayray har har nirmal Dhi-aa-ay. O mia mente, ricorda con amore e devozione il Dio Immacolato.
ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਸੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dhur mastak jin ka-o likhi-aa say gurmukh rahay liv laa-ay. ||1|| rahaa-o. Ma solo coloro che hanno un destino così preordinato, per grazia del Guru rimangono assorbiti dall'amore di Dio.
ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਦੇਖਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਭਰਪੂਰਿ ॥ har santahu daykhhu nadar kar nikat vasai bharpoor. O santi, vedete chiaramente che Dio è vicino; Egli pervade ovunque.
ਗੁਰਮਤਿ ਜਿਨੀ ਪਛਾਣਿਆ ਸੇ ਦੇਖਹਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥ gurmat jinee pachhaani-aa say daykheh sadaa hadoor. Coloro che seguono gli insegnamenti del Guru si rendono conto di Lui e Lo vedono sempre presente.
ਜਿਨ ਗੁਣ ਤਿਨ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸੈ ਅਉਗੁਣਵੰਤਿਆ ਦੂਰਿ ॥ jin gun tin sad man vasai a-ugunvanti-aa door. Abita per sempre nelle menti dei virtuosi. È molto lontano da quelle persone senza valore che mancano di virtù.
ਮਨਮੁਖ ਗੁਣ ਤੈ ਬਾਹਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਦੇ ਝੂਰਿ ॥੨॥ manmukh gun tai baahray bin naavai marday jhoor. ||2|| I manmukh ostinati sono totalmente privi di virtù. Senza il Naam, muoiono frustrati.
ਜਿਨ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥ jin sabad guroo sun mani-aa tin man Dhi-aa-i-aa har so-ay. Coloro che ascoltano e credono nella Parola del Guru, ricordano Dio con passione.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤੀ ਰਤਿਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ an-din bhagtee rati-aa man tan nirmal ho-ay. A coloro che sono sempre immersi nella devozione, le loro menti e i loro corpi diventano puri.
ਕੂੜਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥ koorhaa rang kasumbh kaa binas jaa-ay dukh ro-ay. Come il colore transitorio del cartamo, il falso è la gioia dei piaceri mondani. Ci si sente feriti quando tale piacere scompare.
ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਹੈ ਓਹੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਹੋਇ ॥੩॥ jis andar naam pargaas hai oh sadaa sadaa thir ho-ay. ||3|| Ma coloro che hanno dentro la Luce Radiosa di Naam (conoscenza Divina), rimangono sempre stabili .


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top