Page 28
ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ih janam padaarath paa-ay kai har naam na chaytai liv laa-ay.
Nonostante siano state benedette da questa vita umana, molte persone non recitano il Naam con devozione.
ਪਗਿ ਖਿਸਿਐ ਰਹਣਾ ਨਹੀ ਆਗੈ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਇ ॥
pagkhisi-ai rahnaa nahee aagaitha-ur na paa-ay.
(Non se ne rendono conto) Quando arriverà la morte, non potranno rimanere qui e non troveranno alcun posto dove riposare nell'aldilà.
ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇ ॥
oh vaylaa hath na aavee ant ga-i-aa pachhutaa-ay.
Questa occasione non si ripresenterà. Alla fine, se ne andranno pentiti
ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਉਬਰੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥
jis nadar karay so ubrai har saytee liv laa-ay. ||4||
Coloro che l'Onnipotente benedice con il Suo Sguardo di Grazia vengono salvati; sono amorevolmente in sintonia con Lui.
ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਸਭ ਕਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ||
daykhaadaykhee sabh karay manmukh boojh na paa-ay.
|| Coloro che dimostrano di essere devoti a Dio ma non provano vero amore per Lui, queste persone presuntuose non comprendono la vera via verso Dio.
ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦਾ ਸੁਧੁ ਹੈ ਸੇਵ ਪਈ ਤਿਨ ਥਾਇ ॥
jin gurmukh hirdaa suDh hai sayv pa-eetin thaa-ay.
Ma la devozione di coloro i cui cuori sono benedetti dalla grazia del Guru, viene accettata da Dio.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਮਾਇ ॥
har gun gaavahi har nit parheh har gun gaa-ay samaa-ay.
Cantano la gloriosa lode di Dio; leggono di Dio ogni giorno. Cantando la lode di Dio, si fondono a Lui.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਹੈ ਜਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥੪॥੩੭॥
naanaktin kee banee sadaa sach hai je naam rahay liv laa-ay. ||5||4||37||
O Nanak, le parole di coloro che sono amorevolmente in sintonia con il Naam sono vere per sempre.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 3.
Siree Raag, del Terzo Guru:
ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
jinee ik man naamDhi-aa-i-aa gurmatee veechaar.
Coloro che meditano con fermezza sul Naam e contemplano gli insegnamenti del Guru.
ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
tin kay mukh sad ujlaytit sachaidarbaar.
i loro volti risplendono per sempre nella Corte del Vero Dio.
ਓਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
o-ay amrit peeveh sadaa sadaa sachai naam pi-aar. ||1||
Assaporano il nettare ambrosiale per sempre e amano il vero nome di Dio.
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
bhaa-ee ray gurmukh sadaa pat ho-ay.
O Fratello, seguendo il consiglio di Guru, si è onorati per sempre.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har har sadaaDhi-aa-ee-ai mal ha-umai kadhaiDho-ay. ||1|| rahaa-o.
Dovremmo contemplare Dio per sempre e così, la sporcizia dell'egoismo viene lavata via.
ਮਨਮੁਖ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥
manmukh naam na jaannee vin naavai pat jaa-ay.
I manmukh ostinati non conoscono il Naam. Senza il Naam, perdono il loro onore.
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
sabdai saad na aa-i-o laagaydoojaibhaa-ay.
Non assaporano il gusto dello Shabad; sono attaccati all'amore per la dualità.
ਵਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਸੇ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
vistaa kay keerhay paveh vich vistaa say vistaa maahi samaa-ay. ||2||
Sono come vermi nella sporcizia (dei vizi), cadono in quella sporcizia e lì si consumano (nella sporcizia dei vizi).
ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੋ ਚਲਹਿ ਸਤਗੁਰ ਭਾਇ ॥
tin kaa janam safal hai jo chaleh satgurbhaa-ay.
La vita di coloro che camminano in armonia con la Volontà del Guru è feconda.
ਕੁਲੁ ਉਧਾਰਹਿ ਆਪਣਾ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇ ॥
kul uDhaareh aapnaaDhan janaydee maa-ay.
Le loro famiglie sono salve; benedette sono le madri che le hanno partorite.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜਿਸ ਨਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੩॥
har har naamDhi-aa-ee-ai jis na-o kirpaa karay rajaa-ay. ||3||
Egli, per Sua volontà concede la Sua grazia; coloro che sono così benedetti, meditano sul Nome di Dio.
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
jinee gurmukh naamDhi-aa-i-aa vichahu aap gavaa-ay.
Coloro che hanno contemplato il Naam tramite il Guru, finiscono per cancellare il loro ego e la loro presunzione.
ਓਇ ਅੰਦਰਹੁ ਬਾਹਰਹੁ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥
o-ay andrahu baahrahu nirmalay sachay sach samaa-ay.
Sono puri, interiormente ed esteriormente; si fondono nel Più Vero del Vero.
ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੫॥੩੮॥
naanak aa-ay say parvaan heh jin gurmatee harDhi-aa-ay. ||4||5||38||
O Nanak, benedetta è la venuta di coloro che seguono gli insegnamenti del Guru e meditano sul Nome di Dio con amore e devozione.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mehlaa 3.
Siree Raag, del Terzo Guru:
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਹੈ ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੁ ॥
harbhagtaa harDhan raas hai gur poochh karahi vaapaar.
Per i devoti di Dio, la ricchezza di Naam è la merce con cui commerciano e, su consiglio del Guru, commerciano (con questa merce di Naam).
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਖਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
har naam salaahan sadaa sadaa vakhar har naam aDhaar.
Lodano il Nome di Dio per sempre. Il Nome di Dio è la loro merce e il loro sostegno.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਅਤੁਟੁ ਭੰਡਾਰੁ ॥੧॥
gur poorai har naam drirh-aa-i-aa harbhagtaa atutbhandaar. ||1||
Il Guru Perfetto ha impiantato il Nome di Dio nei devoti; per i devoti di Dio è un tesoro inesauribile.
ਭਾਈ ਰੇ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਸਮਝਾਇ ॥
bhaa-ee ray is man ka-o samjhaa-ay.
O fratello, istruisci la tua mente in questo modo:
ਏ ਮਨ ਆਲਸੁ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ay man aalas ki-aa karahi gurmukh naamDhi-aa-ay. ||1|| rahaa-o.
Oh mio Dio, perché sei pigro? Cercate la guida del Guru e meditate sul Nome di Dio.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਕਾ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
harbhagat har kaa pi-aar hai jay gurmukh karay beechaar.
La contemplazione profonda di Dio, mentre si presta piena attenzione ai consigli del Guru, è vera devozione.
ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਦੁਬਿਧਾ ਬੋਲੁ ਖੁਆਰੁ ॥
pakhandbhagat na hova-eedubiDhaa bolkhu-aar.
Attraverso l'ipocrisia, l'adorazione di Dio non può essere fatta. Qualsiasi parola pronunciata nella dualità (amore per cose diverse da Dio) arreca danno.
ਸੋ ਜਨੁ ਰਲਾਇਆ ਨਾ ਰਲੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥੨॥
so jan ralaa-i-aa naa ralai jis antar bibayk beechaar. ||2||
Ma la persona che ha la vera illuminazione e la conoscenza divina, si distingue anche in mezzo a una folla di ipocriti.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਹਰਿ ਆਖੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
so sayvak har aakhee-ai jo har raakhai urDhaar.
Si dice che coloro che tengono Dio custodito nei loro cuori siano i Suoi servitori.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਉਪੇ ਆਗੈ ਧਰੇ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਮਾਰਿ ॥
mantan sa-upay aagaiDharay ha-umai vichahu maar.
Mettendo mente e corpo nell'offerta davanti a Dio, conquistano e sradicano l'egoismo dall'interno.
ਧਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥੩॥
Dhan gurmukh so parvaan hai je kaday na aavai haar. ||3||
Benedetto e accettato da Dio è il seguace del Guru, che non viene mai sconfitto dai vizi nella battaglia della vita.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
karam milaitaa paa-ee-ai vin karmai paa-i-aa na jaa-ay.
Coloro che ricevono la Sua grazia lo trovano. Senza la Sua grazia, non può essere trovato.