Page 22
ਚਾਰੇ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰਿ ਮਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜਲੁ ਪਾਇ ॥
باتباع تعاليم المعلم يطفئ جميع الحرائق الأربعة في ذهنك عن طريق سكب ماء اسم الله عن ماياً .ويبقى منفصلا
ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਿਆ ਅਘਾਇ ॥
حينذاك ستشعر بسعادة غامرة كما لو أن قلبك قد نما مثل زهرة اللوتس (lotus) وستشعر بالأمن والراحة والرضا.
ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰੁ ਮੀਤੁ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹ ਜਾਇ ॥੪॥੨੦॥
لذلك يا ناناك! اجعل المعلم صديقك حتى إذا وصلت إلى محكمة الله، يمكنك الحصول على الاتحاد معالله الأبدي
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
سيريراجو محل 1॥
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਹੁ ਪਿਆਰਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ॥
يا عزيزي! اتبع تعليمات المعلم، اقرأ وتذكر الله بمحبة وإخلاص.
ਮਨੁ ਸਚ ਕਸਵਟੀ ਲਾਈਐ ਤੁਲੀਐ ਪੂਰੈ ਤੋਲਿ ॥
لذلك عندما يتم اختبار عقلك على ميزان الحقيقة، فإنه يصل إلى توقعاته الكاملة. (تتذكر نام (اسم الرب) بصدق وتتأمل في كلمة المعلم)
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਐ ਰਿਦ ਮਾਣਕ ਮੋਲਿ ਅਮੋਲਿ ॥੧॥
يصبح هذا العقل كجوهرة غالية لا تقدر بثمن ولا يمكن تقدير قيمتها.
ਭਾਈ ਰੇ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਗੁਰ ਮਾਹਿ ॥
نلتقي بالمعلم الحقيقي في الجماعة المقدسة. ثم ندرك الله بأن نمدحه ليلاً ونهارًا بكلمة المعلم.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
نشتري ثروة نام (الاسم) من رأس مال الصدق والحقيقة. لكننا نفهم هذا من خلال التنوير الذي حصلناعليه من المعلم.
ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਲੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਪਰਗਾਸਿ ॥
كما يتم إطفاء النار عن طريق سكب الماء كذا يتم إطفاء نار الرغبة من خلال خدمة خادم الله (باتباع تعاليم المعلم.)
ਜਿਉ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਜਲਿ ਪਾਇਐ ਤਿਉ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਿ ॥
لن يمسَّكَ رسول الموت بهذه الطريقة وستعبر محيط العالم المرعب من الرذائل وتحمل الآخرينمعك.
ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਲਗਈ ਇਉ ਭਉਜਲੁ ਤਰੈ ਤਰਾਸਿ ॥੨॥
تباع المعلم لا يحبون الباطل. إنهم مشبعون بالحق والصدق؛ إنهم يحبون الصدق والحقيقة فقط.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੂੜੁ ਨ ਭਾਵਈ ਸਚਿ ਰਤੇ ਸਚ ਭਾਇ ॥
عبدة القوة لا يحبون الصدق والحق. هم يقفون على أساس الباطل.
ਸਾਕਤ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵਈ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਂਇ ॥
الذين مصبوغون بصبغة الصدق والحقيقة هم قادرون على لقاء المعلم الصادق فقط، الذي يوصلهم معالله الأبدي.
ਸਚਿ ਰਤੇ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿਐ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
نام (اسم الرب) مثل الجوهرة الثمينة التي تسكن في أذهاننا.
ਮਨ ਮਹਿ ਮਾਣਕੁ ਲਾਲੁ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਹੀਰੁ ॥
النام (الاسم) هو البضاعة الحقيقية التي تسكن وتجعل مكانا في أعماق كل قلب.
ਸਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ॥
يا ناناك! هذا النام (الاسم) الثمين يتحقق بتعاليم المعلم عندما يَمُنُّ الله بفضله وكرمه.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਦਇਆ ਕਰੇ ਹਰਿ ਹੀਰੁ ॥੪॥੨੧॥
ولو تجولتَ في جميع الأماكن المقدسة في العالم لن تنطفئ نار الشك.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
سيريراجو محل 1॥
ਭਰਮੇ ਭਾਹਿ ਨ ਵਿਝਵੈ ਜੇ ਭਵੈ ਦਿਸੰਤਰ ਦੇਸੁ ॥
إذا لم يغسل القذارة الداخلية للأنا، ملعونة تلك الحياة، وملعون ذلك اللباس للزهد.
ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਵੇਸੁ ॥
لا توجد طريقة أخرى لأداء العبادة التعبدية إلا بتعاليم المعلم الصادق.
ਹੋਰੁ ਕਿਤੈ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਉਪਦੇਸ ॥੧॥
أيها العقل! اتبع تعاليم المعلم وأطفئ نار الرغبات من الداخل.
ਮਨ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰਿ ॥
إذا تم تكريس تعاليم المعلم في العقل، فإن الأنا ونار الرغبة الدنيوية ستظلان.
ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لأجل تذكر الاسم بتفانٍ محب يصبح العقل كأنه لا يقدر بثمن ينال جوهرة الشرف وينال الشرف فيكل مكان.
ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਨਿਰਮੋਲੁ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
لأجل الانضمام إلى الجماعة الصادقة والشعور بالله وعرفانه، يظل أتباع المعلم دائمًا منغمسين في حب الله.
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
عندما تختفي أنانية المرء ينال الراحة والسلام ، ويصبح واحدًا مع الله كما لو أن موجة قد اندمجت وانضمت مع موجة أخرى.
ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਸਮਾਇ ॥੨॥
عندما تختفي أنانية المرء ينال الراحة والسلام ، ويصبح واحدًا مع الله كما لو أن موجة قد اندمجتوانضمت مع موجة أخرى.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੁ ਅਉਗੁਣਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
الذين لا يفكرون في اسم الرب سيستمرون في دورة الولادة والموت بسبب رذائلهم.
ਜਿਸੁ ਸਤਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਸੁ ਭਉਜਲਿ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ॥
الشخص الذي لم يلتق مع المعلم يستمر في المعاناة ويتم استهلاكه في محيط الرذائل الدنيوي الرهيب.
ਇਹੁ ਮਾਣਕੁ ਜੀਉ ਨਿਰਮੋਲੁ ਹੈ ਇਉ ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਜਾਇ ॥੩॥
هذه النفس البشرية مثل الجوهرة التي لا تقدر بثمن، ولكن بدون تذكر الله إنها تضيع، وكأنها تباعبفلس واحد.
ਜਿੰਨਾ ਸਤਗੁਰੁ ਰਸਿ ਮਿਲੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਣ ॥
الذين ينعمون بسرور شركة المعلم هم رجال حكماء ومستنيرون تمامًا.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਉਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥
باللقاء مع المعلم عبروا فوق محيط العالم المرعب من الرذائل. هم يكرمون ويوافقون في ديوان الله.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੨੨॥
يا ناناك! تتألق وجوه هؤلاء الأشخاص بشرف الذين ينشأ عقلهم ويستمرون في العزف على لحن(طبلة) الكلمة الإلهية.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
سيريراجو محل 1॥
ਵਣਜੁ ਕਰਹੁ ਵਣਜਾਰਿਹੋ ਵਖਰੁ ਲੇਹੁ ਸਮਾਲਿ ॥
يها التجار (البشر) تعاملوا في البضائع الحقيقية (نام)
ਤੈਸੀ ਵਸਤੁ ਵਿਸਾਹੀਐ ਜੈਸੀ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥
اشترِ تلك الأشياء (الأعمال الصالحة) التي ستتماشى معك في العالم القادم.
ਅਗੈ ਸਾਹੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਲੈਸੀ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥
المصرفيُّ (الله) في العالم الآخر حكيم. سيختبر بدقة السلعة (أفعالك) التي ترغب في بيعها له ويتأكدمن أنها أصلية.
ਭਾਈ ਰੇ ਰਾਮੁ ਕਹਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
أيها الإخوة! انطقوا باسم الله بعقل مخلص ومركّز.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਲਹੁ ਸਹੁ ਦੇਖੈ ਪਤੀਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
خذوا عاصمة تسبيح الله من هذا العالم. لذلك عندما يراها السيد (الله) يفرح ويرضى حقًا.