Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 609

Page 609

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਭਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥ আরে ভাই! আমি ভাগ্যবান যে আমি একজন গুরুর সাক্ষাৎ লাভ করেছি এবং এখন আমি কেবল হরির নাম ধ্যান করি। ৩ ॥
ਸਚੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲਾ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੇ ਸੋਇ ॥ আরে ভাই! পরম সত্য প্রভু সর্বদা পবিত্র এবং কেবলমাত্র সেই পবিত্র যারা সত্য।
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ আরে ভাই! যার প্রতি প্রভুর করুণাপূর্ণ দৃষ্টি থাকে, সেই একমাত্র তাঁকে প্রাপ্ত করে।
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਜਨੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਕੋਇ ॥ লক্ষ লক্ষ মানুষের মধ্যে কেবলমাত্র কোনও বিরল মানুষই পাওয়া যায় যে ঈশ্বরের ভক্ত।
ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਭਾਈ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥ নানক বলেন যে হে ভাই! ভক্ত সত্য নামের মধ্যেই কেবল নিমগ্ন থাকে এবং যা শ্রবণ করলে মন ও শরীর পবিত্র হয়ে ওঠে। ৪ ॥ ২।।
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ॥ সৌরঠি মহলা ৫ দুতুকে।।
ਜਉ ਲਉ ਭਾਉ ਅਭਾਉ ਇਹੁ ਮਾਨੈ ਤਉ ਲਉ ਮਿਲਣੁ ਦੂਰਾਈ ॥ যতক্ষণ পর্যন্ত এই মন কারোও প্রতি ভালোবাসা এবং ঘৃণা-বিরোধ অনুভব করতে থাকে, ততক্ষণ পর্যন্ত ঈশ্বরের সঙ্গে সাক্ষাৎ করা অসম্ভব।
ਆਨ ਆਪਨਾ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ਤਉ ਲਉ ਬੀਚੁ ਬਿਖਾਈ ॥੧॥ যতক্ষণ পর্যন্ত একজন মানুষ কেবল নিজের এবং অন্যদের কথাই ভাবে, ততক্ষণ পর্যন্ত তার এবং ঈশ্বরের মধ্যে বিচ্ছেদের প্রাচীর বজায় থাকে। ১।।
ਮਾਧਵੇ ਐਸੀ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥ ওহ ঈশ্বর ! দয়া করে আমাকে এমন পরামর্শ দিন যে
ਸੇਵਉ ਸਾਧ ਗਹਉ ਓਟ ਚਰਨਾ ਨਹ ਬਿਸਰੈ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ আমি যেন সাধুদের সেবায় মগ্ন হয়ে থাকি, আমি যেন তাদের চরণে আশ্রয় গ্রহণ করি এবং আপনি যেন এক মুহূর্তের জন্যও আমাকে ভুলে না যান। সঙ্গে থাকো।।
ਰੇ ਮਨ ਮੁਗਧ ਅਚੇਤ ਚੰਚਲ ਚਿਤ ਤੁਮ ਐਸੀ ਰਿਦੈ ਨ ਆਈ ॥ হে আমার মূর্খ, অচেতন এবং চঞ্চল মন! তোমার মাথায় এটা আসেনি যে
ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਤੂ ਰਚਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸੰਗਿ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥ তোমার প্রিয়তম প্রভুকে পরিত্যাগ করার পরে তুমি দ্বৈতভাবের মধ্যে ডুবে আছো এবং তোমার শত্রু - কাম, অহংকার, লোভ, ক্রোধ এবং আসক্তির মধ্যে জড়িয়ে আছো । ২।।
ਸੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਆਪੁ ਨ ਥਾਪੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥ সাধু-সন্তদের পবিত্র সঙ্গতিতে আমি এই জ্ঞান অর্জন করেছি যে আত্মসম্মান প্রতিষ্ঠিত না হলে কোনও দুঃখই জয় করা যায় না।
ਸਾਕਤ ਕਾ ਬਕਨਾ ਇਉ ਜਾਨਉ ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਈ ॥੩॥ এমন একজন ব্যক্তির কথোপকথন বুঝুন যে ঈশ্বর থেকে বিচ্ছিন্ন, যেন বাতাসের ঝাপটা কোথাও উড়ে যায়। ॥৩॥
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਅਛਾਦਿਓ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥ এই চঞ্চল মন লক্ষ লক্ষ অপরাধে ঢাকা, এর দুর্দশা সম্পর্কে কিছুই বলা যাবে না।
ਜਨ ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਲੇਖਾ ਰਖਹੁ ਉਠਾਈ ॥੪॥੩॥ ওহ প্রভু! নানক আপনার কাছে অসহায় অবস্থায় এসেছেন, দয়া করে তাঁর সমস্ত কাজের হিসাব মিটিয়ে দিন। ৪ ॥ ৩ ॥
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ সৌরঠি মহলা ৫।।
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲੋਕ ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਮਾਇਆ ਸਨਬੰਧੇਹੀ ॥ পুত্র, স্ত্রী, পরিবারের সদস্য এবং অন্যান্য মহিলা ইত্যাদি সকলেই ধন-সম্পদের সাথে সম্পর্কিত।
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਕੋ ਖਰਾ ਨ ਹੋਸੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨੇਹੀ ॥੧॥ জীবনের শেষ মুহূর্তগুলিতে এদের কেউই তোমাকে সমর্থন করবে না কারণ এরা সকলেই মিথ্যা সহানুভূতিশীল। ১।।
ਰੇ ਨਰ ਕਾਹੇ ਪਪੋਰਹੁ ਦੇਹੀ ॥ হে মানুষ! তুমি কেন শুধু আমার শরীরকেই আদর করতে থাকো?
ਊਡਿ ਜਾਇਗੋ ਧੂਮੁ ਬਾਦਰੋ ਇਕੁ ਭਾਜਹੁ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ এটি ধোঁয়ার মেঘের মতো উড়ে যাবে। অতএব, কেবলমাত্র একজন ঈশ্বরের উপাসনা করো যিনি তোমার প্রকৃত সহানুভূতিশীল। সঙ্গে থাকো।।
ਤੀਨਿ ਸੰਙਿਆ ਕਰਿ ਦੇਹੀ ਕੀਨੀ ਜਲ ਕੂਕਰ ਭਸਮੇਹੀ ॥ দেহ সৃষ্টি করার সময় স্রষ্টা তিনটি উপায়ে এর শেষ নির্ধারণ করেছেন। ১. শরীরে জলের প্রবাহ, ২. কুকুরের হাতে মৃতদেহ তুলে দেওয়া ৩. মৃতদেহ পুড়িয়ে ছাই করে দেওয়া।
ਹੋਇ ਆਮਰੋ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬੈਠਾ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਬਿਸਰੋਹੀ ॥੨॥ কিন্তু, মানুষ দেহ স্বরূপ গৃহকে অমর মনে করে বসে থাকে এবং পরমেশ্বরকে ভুলে গেছে। ॥২॥
ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਣੀਏ ਸਾਜੇ ਕਾਚੈ ਤਾਗਿ ਪਰੋਹੀ ॥ ঈশ্বর বিভিন্ন পদ্ধতিতে জীব স্বরূপ মুক্তো সৃষ্টি করেছেন এবং তাদেরকে জীবন স্বরূপ দুর্বল সুতোয় গেঁথেছেন।
ਤੂਟਿ ਜਾਇਗੋ ਸੂਤੁ ਬਾਪੁਰੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤੋਹੀ ॥੩॥ ওহ বেচারা মানুষ! সুতোটা ছিঁড়ে যাবে এবং তুমি তার পরেও অনুতপ্ত হতে থাকবে। ॥৩॥
ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਸਿਰਜੇ ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਤਿਸੁ ਧਿਆਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨੇਹੀ ॥ হে মানুষ! যিনি তোমাকে সৃষ্টি করেছেন এবং লালন-পালন করেছেন, সেই ঈশ্বরকে দিন-রাত স্মরণ করো।
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਗਹੇਹੀ ॥੪॥੪॥ নানককে ঈশ্বর আশীর্বাদ করেছেন এবং তিনি সত্গুরুর আশ্রয় নিয়েছেন। ॥৪॥৪॥
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥ সৌরঠি মহলা ৫।।
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਹਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ॥ অত্যন্ত পরম ভাগ্যের সাথে আমি পূর্ণ গুরুর সাক্ষাৎ পেয়েছি; গুরুর দর্শন করে আমার মনের মধ্যে জ্ঞানের আলো প্রকাশিত হয়েছে।
ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਦੂਜਾ ਅਪੁਨੇ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੧॥ আমি কেবল নিজের মালিকের প্রতিই বিশ্বাস রাখি; অন্য কেউই তাঁর স্তরে পৌঁছাতে পারে না। ॥১॥
ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥ আমি আমার সদ্গুরুর প্রতি নিবেদিতপ্রাণ।
ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਛੈ ਸੁਖ ਸਹਜਾ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਮਾਰੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ গুরুর মাধ্যমে ইহকাল এবং পরকালে আমার জন্য কেবলমাত্র সুখই উপস্থিত থাকে এবং আমাদের ঘরে স্বাভাবিক আনন্দ বিরাজমান। সঙ্গে থাকো।।
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਸੋਈ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ সেই অন্তর্যামী স্রষ্টা প্রভুই একমাত্র আমাদের কর্তা প্রভু।
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥ গুরুর চরণ যুগলে এসে আমি নির্ভীক হয়ে গেছি এবং একমাত্র রামের নামই আমার ভরসা হয়ে উঠেছে। ॥২॥
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰਾ ॥ সেই চিরন্তন প্রভুর দর্শন ফলপ্রসূ হয়ে গেছে, তিনি বর্তমানেও আছেন এবং ভবিষ্যতেও থাকবেন।
ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥ তিনি তাঁর ভক্তদেরকে নিজের ভালোবাসা ও স্নেহ দিয়ে আলিঙ্গন করে রক্ষা করেন। ৩ ॥
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਅਚਰਜ ਸੋਭਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੇ ॥ সদ্গুরুর মহিমা অত্যন্ত অপূর্ব ও সুন্দর, যাঁর মাধ্যমে আমার সমস্ত কর্ম সম্পন্ন হয়েছে।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top