Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 421

Page 421

ਜੇਹੀ ਸੇਵ ਕਰਾਈਐ ਕਰਣੀ ਭੀ ਸਾਈ ॥ ভগবান যেমন সেবা মানুষকে দিয়ে করিয়ে নেন, সে সেইভাবেই কাজ করে । ঈশ্বর নিজেই সবকিছু করেন।
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥ আমি কাকে বর্ননা করব তিনি নিজের মহানতা নিজেই দর্শন করান । ৭৷
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ শুধুমাত্র সেই ব্যক্তিই গুরুর সেবা করে, যাকে দিয়ে ভগবান নিজেই করিয়ে নেন ।
ਨਾਨਕ ਸਿਰੁ ਦੇ ਛੂਟੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥੮॥੧੮॥ হে নানক! (গুরুর সামনে) নিজের মস্তক সমর্পণের মাধ্যমে একজন মানুষ মুক্তি লাভ করে নেয় এবং প্রভুর দরবারে গৌরব অর্জন করে। ৮। ১৮।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ আসা মহলা ১।
ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰ ਮਾਹਰੋ ਰੂੜੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥ আমার ঠাকুর হলেন সুন্দর এবং সর্বোপরী এবং গুরুবাণীও অত্যন্ত সুন্দর ।
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥ একমাত্র পূর্ণ সৌভাগ্যের দ্বারাই প্রকৃত গুরুকে পাওয়া যায়, যার দ্বারা নির্বাণ পদ লাভ হয়। ১॥
ਮੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀਆ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀ ਹਮ ਛੋਰੂ ਥਾਰੇ ॥ হে আমার ভগবান ! আমি হলাম আপনার সেবকদের সেবক । আমি হলাম আপনার একজন ক্ষুদ্র ভৃত্য ।
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ আপনি যেভাবে আমায় রাখেন, তেমনভাবেই আমি থাকি, আপনার নাম আমার মুখে থাকে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ਘਣੀ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਭਾਈਐ ॥ হে প্রভু! আপনার দর্শনের জন্য আমার প্রবল আকাঙ্খা রয়েছে। শুধুমাত্র আপনার ইচ্ছাতেই আপনি মনের কাছে ভালো লাগতে শুরু করেন।
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਣੈ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥੨॥ সমস্ত কৃতিত্ব আমার ঠাকুরের হাতে থাকে, কেবলমাত্র তাঁর ইচ্ছাতেই প্রতিষ্ঠা পাওয়া যায়। ২৷
ਸਾਚਉ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥ সত্যকে দূরবর্তী হিসেবে ভাবা উচিত নয়, তিনি প্রতিটি জীবের অন্তরে বিদ্যমান থাকেন।
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥ আমি যেদিকেই তাকাই, সেখানেই আমি আমার প্রভুকে বিস্তৃতভাবে পাই। হে ঈশ্বর ! আমি কীভাবে আপনার মূল্যায়ন করতে পারি? ৩৷
ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਹਰੇ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥ প্রভু নিজেই জগৎ সৃষ্টি করেন এবং নিজেই সেইসব ধ্বংস করে দেন। তিনি নিজেই নিজের মহানতা দর্শন করান ।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੀਐ ਇਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥ একমাত্র গুরুমুখ হলেই ভগবানের দর্শন প্রাপ্তি হয়, এইভাবে তাঁর মূল্যায়ন পাওয়া যায়। ৪৷
ਜੀਵਦਿਆ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ গুরুর সেবা করলেই মানুষ জীবনে ভগবানের নাম লাভ করতে পারে ।
ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥ কিন্তু একজন প্রকৃত গুরুকেও একজন মানুষ তখনই লাভ করে যদি পূর্বজন্মে করা শুভ কর্মের সংস্কার লেখা থাকে। ৫৷
ਮਨਮੁਖ ਤੋਟਾ ਨਿਤ ਹੈ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਏ ॥ একজন স্বেচ্ছাচারী মানুষের আধ্যাত্মিক গুণাবলী ক্রমাগত হ্রাস পেতে থাকে এবং সে দ্বিধাগ্রস্ত হয়ে ঘুরে বেড়াতে থাকে।
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ॥੬॥ মায়া দ্বারা অন্ধ স্বেচ্ছাচারী ব্যক্তি ভগবানকে স্মরণ করে না। তাহলে সে কী করে তাঁর দর্শন প্রাপ্ত করবে?॥ ৬৷
ਤਾ ਜਗਿ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ এই পৃথিবীতে একজন মানুষের জন্ম তখনই সফল বলে বিবেচিত হয়, যদি সে সত্যস্বরূপ ভগবানের প্রতি মনোযোগ দেয় ।
ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪਾਰਸੁ ਭਏ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੭॥ গুরুর সঙ্গে সাক্ষাৎ করে মানুষ পরশের মতো হয়ে যায় এবং তাঁর আলো পরম জ্যোতির সঙ্গে মিশে যায়। ৭৷
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੋ ਕਾਰ ਧੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ॥ সে দিন-রাত নির্লিপ্ত হয়ে বিচরণ করে এবং পরমাত্মার ইচ্ছা অনুসারে কাজ করে ।
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥੮॥੧੯॥ হে নানক! যে ব্যক্তি নামের মাধ্যমে সন্তুষ্ট হয়ে গেছে, সে ভগবানের চরণে মগ্ন থাকে। 8৷ ১৬৷
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ আসা মহলা ১।
ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਜਾਣਾ ॥ আমি যত খুশি মন চাইলে ঈশ্বরের গুণাবলী বর্ণনা করতে পারি, কিন্তু তাঁর শেষ জানা যায় না।
ਮੈ ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕ ਤੂੰ ਮੈ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣਾ ॥੧॥ হে ঈশ্বর! আপনি হলেন নিরাশ্রয়দের আশ্রয়, আপনি হলেন দুর্বলের শক্তি । ১।
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹੈ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥ নানকের প্রার্থনা এই যে তিনি যেন সত্য নামের মধ্যে মগ্ন হয়ে সুখী থাকেন ।
ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ যখন অহংকার অদৃশ্য হয়ে যায় তখন আমি সুমতি অর্জন করি । গুরু-উপদেশের মাধ্যমে আমি ঈশ্বরের সঙ্গে মিলিত হয়ে ছিলাম। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਈਐ ਪਾਈਐ ਵੀਚਾਰੁ ॥ অহংকার ও গর্ব ত্যাগ করে মানুষ বিচক্ষণতা অর্জন করে নেয়।
ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਦੇ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥ যখন মানুষের মন ভগবানের সঙ্গে মিলিত হয়ে যায় তখন তিনি তাকে সত্য নামের সহায়তা প্রদান করেন । ২৷
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸੇਵਾ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥ দিন-রাত্রি নাম দ্বারা সন্তুষ্ট থাকো, একমাত্র এটাই হলো প্রকৃত সেবা ।
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗਈ ਚਾਲੈ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥੩॥ যে জীব ইচ্ছের স্বামী ঈশ্বরের হুকুম অনুযায়ী চলে, তাকে কোনো বাধার সম্মুখীন হতে হয় না। ৩৷
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ॥ যে জীব প্রভুর আদেশ গ্রহণ করে, তাকে প্রভুর ভান্ডারের মধ্যে রাখা হয়।
ਖੋਟੇ ਠਵਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਰਲੇ ਜੂਠਾਨੈ ॥੪॥ মিথ্যাবাদীদের জন্য কোনো স্থান নেই, মিথ্যের সঙ্গে তাদের আলাপচারিতা হয়। ৪৷
ਨਿਤ ਨਿਤ ਖਰਾ ਸਮਾਲੀਐ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ॥ যদি প্রতিদিনই শুদ্ধ নামকে স্মরণ করা যায় তাহলেই সত্যের চুক্তি ক্রয় করা যায় ।
ਖੋਟੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਲੇ ਅਗਨਿ ਜਲਾਈਐ ॥੫॥ ভগবানের ভাণ্ডারে জাল মুদ্রা দেখা যায় না, তাকে ধরে আগুনে জ্বালিয়ে দেওয়া হয় ॥॥ ৫।
ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਤਮੁ ਸੋਈ ॥ যে মানুষ নিজের আধ্যাত্মিক জীবনকে পরীক্ষা করে নেয়, তারা ঈশ্বরের পরিচয় পেয়ে যায় ।
ਏਕੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੋਈ ॥੬॥ একমাত্র ঈশ্বরই হলেন অমৃতের বৃক্ষ, যেখানে অমৃতের ফল জুড়ে আছে । ৬৷
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥ যে মানুষ অমৃত ফলকে আস্বাদন করে, সে সত্যের সঙ্গে তৃপ্ত থাকে।
ਤਿੰਨਾ ਭਰਮੁ ਨ ਭੇਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੭॥ যাদের জিহ্বা হরি রসের প্রতি বিশ্বাস রাখে, তাদের মধ্যে কোনো বিভ্রান্তি ও পার্থক্য নেই। ৭।
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਚਲੁ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥ একমাত্র সৃষ্টিকর্তার আদেশ এবং সংযোগের মাধ্যমেই জীব জগতে এসেছে, তাই সর্বদা তাঁর ইচ্ছা অনুযায়ী চলা উচিত।
ਅਉਗਣਿਆਰੇ ਕਉ ਗੁਣੁ ਨਾਨਕੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੮॥੨੦॥ হে ঈশ্বর ! আমার মতন গুণহীন নানককে গুণ প্রদান করুন, যাতে আমি সত্যের সন্ধান পাই, আমার কাছে এটাই একমাত্র মহিমা । ৮। ২০।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ আসা মহলা ১।
ਮਨੁ ਰਾਤਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥ যখন থেকে আমার মন হরির নাম দ্বারা রঙিন হয়ে গেছে, তখন থেকে আমি শুধুমাত্র সত্যের ব্যাখ্যা করেছি ।
ਲੋਕਾ ਦਾ ਕਿਆ ਜਾਇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੧॥ হে ঈশ্বর! মানুষের কি ক্ষতি হয়, আমি যদি আপনাকে পছন্দ করতে শুরু করি । ১॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top