Page 384
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਾਖਰੋ ਸੰਜਮਿ ਕਉਨ ਛੁਟਿਓ ਰੀ ॥
কোন সংযম দ্বারা তুমি ক্ষতিকারক কাম, ক্রোধ এবং অহংকার থেকে মুক্তি পেয়ে গেছো?
ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵ ਅਸੁਰ ਤ੍ਰੈ ਗੁਨੀਆ ਸਗਲੋ ਭਵਨੁ ਲੁਟਿਓ ਰੀ ॥੧॥
হে বোন! ভদ্রপুরুষ, দেব, দৈত্য, সমস্ত ত্রিগুণী প্রাণী—তারা সমস্ত জগৎ লুট করে নিয়েছে। ১॥
ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤ੍ਰਿਣ ਜਾਲੇ ਕੋਈ ਹਰਿਆ ਬੂਟੁ ਰਹਿਓ ਰੀ ॥
হে বন্ধু! যখন একটি বনে আগুন ধরে যায় তখন অনেক ঘাস এবং খড় পুড়ে যায়, অল্প কিছু বিরল সবুজ উদ্ভিদই বেঁচে থাকে।
ਐਸੋ ਸਮਰਥੁ ਵਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤਾ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹਿਓ ਰੀ ॥੨॥
আমার প্রভু স্বামী এমন এক শক্তি যা আমি বর্ণনা করে শেষ করতে পারি না। এনার উপমা কেউ বলতে পারবে না। ২৷
ਕਾਜਰ ਕੋਠ ਮਹਿ ਭਈ ਨ ਕਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਬਰਨੁ ਬਨਿਓ ਰੀ ॥
কাজল ভরা কৌটায় তুমি কালো হয়ে যাওনি। বরং তোমার রং খাঁটি হয়ে গেছে।
ਮਹਾ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਹਿਰਦੈ ਬਸਿਓ ਅਚਰਜ ਨਾਮੁ ਸੁਨਿਓ ਰੀ ॥੩॥
গুরুর মহামন্ত্র (হরি-মন্ত্র) আমার হৃদয়ে স্থির হয়ে গেছে এবং আমি বিস্ময়কর নাম শুনেছি। ৩৷
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਨਦਰਿ ਅਵਲੋਕਨ ਅਪੁਨੈ ਚਰਣਿ ਲਗਾਈ ॥
প্রভু নিজের কৃপায় আমার প্রতি করুণা করেছেন এবং আমাকে নিজের পদতলে ধারণ করে নিয়েছেন।
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈ ॥੪॥੧੨॥੫੧॥
হে নানক! প্রেম ও ভক্তি সহকারে ঋষিদের সান্নিধ্যে আমি সুখ লাভ করেছি। ৪৷ ১২৷ ৫১।
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ভগবান একজনই হন, যাঁকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যায়।
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥
রাগু আসা ঘরু ৭ মহলা ৫।
ਲਾਲੁ ਚੋਲਨਾ ਤੈ ਤਨਿ ਸੋਹਿਆ ॥
তোমার আপনার শরীরের ওপর লাল রঙের বস্ত্র খুব সুন্দর লাগে।
ਸੁਰਿਜਨ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ॥੧॥
আপনি যখন সজন প্রভুকে পছন্দ করতে শুরু করেছেন তখন তাঁর মন মুগ্ধ হয়ে গেছে । ১ ॥
ਕਵਨ ਬਨੀ ਰੀ ਤੇਰੀ ਲਾਲੀ ॥
তোমার মুখে এই লালিত্ব কীভাবে তৈরি হয়েছে ?
ਕਵਨ ਰੰਗਿ ਤੂੰ ਭਈ ਗੁਲਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
কোন রঙের প্রভাবে আপনি গুলালের রঙের মতো লাল হয়ে গেছেন । ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸੁਹਾਗੁ ॥
তুমি খুব সুন্দর এবং একমাত্র তুমিই সধবা সুন্দরী ।
ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਲਨੁ ਤੁਮ ਘਰਿ ਭਾਗੁ ॥੨॥
প্রিয় প্রভু তোমার হৃদয়ের ঘরে স্থির হয়েছেন এবং তোমার হৃদয়ের ঘরের সৌভাগ্য উদয় হয়েছে । ২।
ਤੂੰ ਸਤਵੰਤੀ ਤੂੰ ਪਰਧਾਨਿ ॥
তুমি সত্যবতী এবং তুমিই সর্বশ্রেষ্ঠ ।
ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤੁਹੀ ਸੁਰ ਗਿਆਨਿ ॥੩॥
তুমি নিজের প্রিয় প্রভুকে পছন্দ করো এবং তুমিই হলে সর্বোত্তম জ্ঞানী ॥ ৩।
ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਨੀ ਤਾਂ ਰੰਗਿ ਗੁਲਾਲ ॥
(জীব-সদৃশ নারী বলে) আমি প্রিয় ভগবানকে পছন্দ করি, তাই আমি গভীর প্রেমে রঙ্গিন হয়ে গেছি।
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥
হে নানক! ঈশ্বর আমার প্রতি দয়ার দৃষ্টিতে দেখেছেন।
ਸੁਨਿ ਰੀ ਸਖੀ ਇਹ ਹਮਰੀ ਘਾਲ ॥
হে আমার বন্ধু! শোনো, এটাই আমার একমাত্র অভ্যাস ।
ਪ੍ਰਭ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੫੨॥
প্রভু হলেন স্বয়ং শোভাদাতা ও সংবরণকারী। ১॥ দ্বিতীয় থাকুন। ১॥ ৫২।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
আসা মহলা ৫।
ਦੂਖੁ ਘਨੋ ਜਬ ਹੋਤੇ ਦੂਰਿ ॥
হে বন্ধু! যখন আমি হরি-চরণ থেকে দূরে থাকি তখন আমার খুব দুঃখ হয়।
ਅਬ ਮਸਲਤਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲੀ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥
এখন প্রভুর সান্নিধ্যে আমি নামের উপদেশ পেয়েছি। ১ ॥
ਚੁਕਾ ਨਿਹੋਰਾ ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ॥ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
আমার বন্ধু-বান্ধবের অভিযোগ দূর হয়ে গেছে। আমার দ্বিধা দূর হয়ে গেছে, গুরু আমাকে আমার প্রিয় প্রভুর সঙ্গে মিলিত করেছেন। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਨਿਕਟਿ ਆਨਿ ਪ੍ਰਿਅ ਸੇਜ ਧਰੀ ॥
আমার প্রিয় প্রভু কাছে এসে আমাকে বিছানায় বসিয়ে দিয়েছেন আর
ਕਾਣਿ ਕਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੀ ॥੨॥
আমি মানুষের আশ্রয় থেকে মুক্ত হয়ে গেছি। ২৷
ਮੰਦਰਿ ਮੇਰੈ ਸਬਦਿ ਉਜਾਰਾ ॥
আমার মনের মন্দিরে ব্রহ্ম-শব্দের আলো উজ্জ্বল হয়েছে।
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦੀ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥
আমার স্বামী-প্রভু হলেন আনন্দ রসিক । ৩৷
ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
আমার কপালে সৌভাগ্যের কারণে আমার পতি-প্রভু আমার হৃদয়-গৃহে এসেছেন।
ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੫੩
হে নানক! আমি অটল সুহাগ পেয়েছি । ৪৷ ২৷ ৫৩॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
আসা মহলা ৫।
ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
আমার মন সত্যনামে মগ্ন হয়ে গেছে।
ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਠਾਠਾ ਬਾਗਾ ॥੧॥
পৃথিবীর মানুষের সঙ্গে আমার ততোটাই মিলন-আলাপ হয় যতটা আচরণের প্রয়োজন হয়। ১ ॥
ਬਾਹਰਿ ਸੂਤੁ ਸਗਲ ਸਿਉ ਮਉਲਾ ॥
আমার সম্পর্ক শুধুমাত্র দেখার এবং আমি সবার সঙ্গে খুশি হয়েছি।
ਅਲਿਪਤੁ ਰਹਉ ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਉਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
পদ্মফুল যেমন জলে থেকেও বিচ্ছিন্ন থাকে তেমনি আমিও পৃথিবীতে থেকেও বিচ্ছিন্ন থাকি। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਮੁਖ ਕੀ ਬਾਤ ਸਗਲ ਸਿਉ ਕਰਤਾ ॥
আমি মুখের মাধ্যমে সবার সঙ্গে যোগাযোগ করি।
ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਧਰਤਾ ॥੨॥
কিন্তু আমি আমার প্রভুকে নিজের হৃদয়ের কাছে রাখি। ২৷
ਦੀਸਿ ਆਵਤ ਹੈ ਬਹੁਤੁ ਭੀਹਾਲਾ ॥
যদিও মানুষ আমার হৃদয়কে শুষ্ক হিসেবে দেখে কিন্তু
ਸਗਲ ਚਰਨ ਕੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਲਾ ॥੩॥
আমার মন রয়ে যায় সবার পায়ের ধুলো হয়ে। ৩৷
ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
হে নানক! এই সেবক সিদ্ধ গুরুকে লাভ করেছে ।