Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 385

Page 385

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੪॥੩॥੫੪॥ এখন তিনি আমাকে ভিতরে এবং বাইরে অনন্য ঈশ্বরকেই দেখিয়েছেন। ৪। ৩৷ ৫৪৷
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਪਾਵਤੁ ਰਲੀਆ ਜੋਬਨਿ ਬਲੀਆ ॥ যৌবনের উদ্যমে মানুষ অনেক আনন্দ উপভোগ করে।
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰਲੀਆ ॥੧॥ কিন্তু প্রভুর নাম ছাড়া শেষ পর্যন্ত সে মাটির সঙ্গে মিশে যায়। ১॥
ਕਾਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਬਸਤ੍ਰ ਓਢਲੀਆ ॥ (হে ভাই!) মানুষ কানের দুল এবং সুন্দর পোশাক পরিধান করে।
ਸੇਜ ਸੁਖਲੀਆ ਮਨਿ ਗਰਬਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সে নরম, প্রশান্ত বিছানায় ঘুমায়, কিন্তু নিজের মনে এই সুখের উপায়গুলির জন্য সে অহংকার করে । ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਤਲੈ ਕੁੰਚਰੀਆ ਸਿਰਿ ਕਨਿਕ ਛਤਰੀਆ ॥ মানুষের ভ্রমণ করার জন্য একটি হাতি এবং তার মাথায় সোনার ছাউনি ঝুলছে, কিন্তু
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਲੇ ਧਰਨਿ ਗਡਲੀਆ ॥੨॥ ভগবানের প্রতি ভক্তি না থাকলে তাকে মাটির নিচে চাপা দেওয়া হয়। ২৷
ਰੂਪ ਸੁੰਦਰੀਆ ਅਨਿਕ ਇਸਤਰੀਆ ॥ একজন পুরুষ সুন্দরী এবং অনেক নারীর সঙ্গে আনন্দে লিপ্ত হতে পারে
ਹਰਿ ਰਸ ਬਿਨੁ ਸਭਿ ਸੁਆਦ ਫਿਕਰੀਆ ॥੩॥ তবু হরি রস ছাড়া এই সব স্বাদ ম্লান হয়ে যায় ॥৩॥
ਮਾਇਆ ਛਲੀਆ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖਲੀਆ ॥ এই ভ্রম ছলনাময় এবং কাম, ক্রোধ, লোভ, আসক্তি, অহংকার প্রভৃতি পাপ বিষের মতো হয়।
ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਅਲੀਆ ॥੪॥੪॥੫੫॥ নানক বলেছেন হে করুণার সাগর, হে সর্বশক্তিমান প্রভু! আমি আপনার আশ্রয়ে আছি। ৪৷ ৪৷ ৫৫।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਏਕੁ ਬਗੀਚਾ ਪੇਡ ਘਨ ਕਰਿਆ ॥ এই পৃথিবী একটি বাগান যেখানে অনেক গাছ লাগানো হয়েছে।
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਮਹਿ ਫਲਿਆ ॥੧॥ গাছে নামামৃত রূপী ফল ধরে। ১ ॥
ਐਸਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨੀ ॥ হে জ্ঞানী! এইরকমই কিছু ভাবো,
ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥ যার মধ্যে তুমি নির্বাণ পদ অর্জন করতে পারো ।
ਆਸਿ ਪਾਸਿ ਬਿਖੂਆ ਕੇ ਕੁੰਟਾ ਬੀਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে ভাই! বাগানের চারপাশে বিষের পুকুর রয়েছে আর তার মাঝে অমৃতও উপস্থিত রয়েছে। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਸਿੰਚਨਹਾਰੇ ਏਕੈ ਮਾਲੀ ॥ যে জল দেয় সে গুরু-ভগবান হল রূপে একজন মালী ।
ਖਬਰਿ ਕਰਤੁ ਹੈ ਪਾਤ ਪਤ ਡਾਲੀ ॥੨॥ সে সকল রকমের ঠিকানা ও শাখার যত্ন নেয় ॥২॥
ਸਗਲ ਬਨਸਪਤਿ ਆਣਿ ਜੜਾਈ ॥ এই মালী সব গাছপালা এনে এখানে রোপণ করে।
ਸਗਲੀ ਫੂਲੀ ਨਿਫਲ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥ ফল সবাই পায়, ফল ছাড়া কেউ নেই। ৩৷
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ হে দাস নানক! যে গুরুর কাছ থেকে নামামৃতের ফল পেয়েছে ।
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥੫॥੫੬॥ সে মায়ার সাগর অতিক্রম করে গেছে। ৪। ৫৷ ৫৬৷
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਬਨਾਈ ॥ হে সত্যের রশ্মি! আপনার নাম আমাকে রাজকীয় সুখ দিয়েছে।
ਜੋਗੁ ਬਨਿਆ ਤੇਰਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈ ॥੧॥ আপনার গুণগান গেয়ে আমি যোগ লাভ করেছি। ১॥
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਬਨੇ ਤੇਰੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹੈ ॥ ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਪਰਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ আপনার আশ্রয়ে আমি সব সুখ আদায় করেছি । সতগুরু আমার মায়ার পর্দা খুলে দিয়েছেন ॥ ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੇ ॥ হে ঈশ্বর! আপনার ইচ্ছা উপলব্ধি করে আমি আধ্যাত্মিক সুখ ভোগ করি।।
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਾ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥੨॥ সতগুরুর সেবা করে আমি মহানির্বাণ লাভ করেছি। ২।
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਜਾਤਾ ਸੋ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥ যে আপনাকে বোঝে, সে গৃহস্থ হোক বা ত্যাগী সে আপনার দ্বারা স্বীকৃত হয়ে যায় ।
ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥੩॥ যে ব্যক্তি হরি নামের সঙ্গে যুক্ত থাকে, সেই একমাত্র সন্ন্যাসী । ৩৷
ਜਾ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥ নানক বলেছেন হে আমার প্রভু! যে আপনার নামের ভান্ডার পেয়েছে,
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਪੂਰ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥੫੭॥ তার দোকান সব সময় পূর্ণ থাকে। ৪৷ ৬৷ ৫৭।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਤੀਰਥਿ ਜਾਉ ਤ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ॥ হে ভদ্রলোক! কোনো তীর্থস্থানে গেলে সেখানে ‘আমি’-এর অহংকারকারী অনেকের সঙ্গে দেখা করি।
ਪੰਡਿਤ ਪੂਛਉ ਤ ਮਾਇਆ ਰਾਤੇ ॥੧॥ যদি আমি পণ্ডিতদের কথা জিজ্ঞেস করি তাহলে দেখি তারাও মায়ায় মগ্ন হয়ে রয়েছে। ১ ॥
ਸੋ ਅਸਥਾਨੁ ਬਤਾਵਹੁ ਮੀਤਾ ॥ হে বন্ধু! আমাকে পবিত্র স্থানের কথা বলো
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ যেখানে প্রতিদিন ভগবানের ভজন-কীর্তন হয়। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਵੀਚਾਰ ॥ শাস্ত্র এবং বেদ পাপ ও পুণ্যের ধারণা বর্ণনা করে আর বলে যে
ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰ ॥੨॥ মানুষ ভালো-মন্দ কাজ করে বারবার নরক-স্বর্গে জন্ম নিতে থাকে। ২৷
ਗਿਰਸਤ ਮਹਿ ਚਿੰਤ ਉਦਾਸ ਅਹੰਕਾਰ ॥ গৃহজীবনে দুশ্চিন্তা থাকে এবং বিচ্ছিন্নতার মধ্যেও অহংকার থাকে।
ਕਰਮ ਕਰਤ ਜੀਅ ਕਉ ਜੰਜਾਰ ॥੩॥ আচার অনুষ্ঠান করার অর্থ হলো জীবের কারণে তৈরি একপ্রকারের ফাঁদ ॥৩॥
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥ যার মন প্রভুর কৃপায় নিয়ন্ত্রিত হয়ে যায়,
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥ হে নানক! সে গুরুমুখ হয়ে মায়ার সাগর পার হয়ে যায় । ৪৷
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥ সুসঙ্গতিতে হরির মহিমা-গান গাওয়া উচিত এবং
ਇਹੁ ਅਸਥਾਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭॥੫੮॥  এই স্থানটি কেবল গুরুর দ্বারাই প্রাপ্ত হয়। ১ ॥ দ্বিতীয় থাকুন। ৭৷ ৫৮।
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ আসা মহলা ৫।
ਘਰ ਮਹਿ ਸੂਖ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਸੂਖਾ ॥ আমার হৃদয়-গৃহে কেবলই সুখ বিরাজমান থাকে এবং গৃহের বাইরেও (সংসারে থাকাকালীন) কেবলমাত্র সুখ বিরাজমান ।
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਦੂਖਾ ॥੧॥ হরির নাম জপ করলে সকল দুঃখ-কষ্টের বিনাশ হয়ে যায়। ১ ॥
ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਾਂ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਆਂਵੈਂ ॥ হে হরি! যখন আপনাকে মনে পড়ে তখন আমি সব সুখ প্রাপ্ত করি ।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top