Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 342

Page 342

ਬੰਦਕ ਹੋਇ ਬੰਧ ਸੁਧਿ ਲਹੈ ॥੨੯॥ যে (প্রভুর দ্বারে) স্তুতি করে সে বন্ধনের (মোহের) রহস্য লাভ করে ॥২৯॥
ਭਭਾ ਭੇਦਹਿ ਭੇਦ ਮਿਲਾਵਾ ॥ ভ - দ্বিধাকে ভেদ করে (দূর করে) একজন মানুষ প্রভুর সঙ্গে মিশে যায়।
ਅਬ ਭਉ ਭਾਨਿ ਭਰੋਸਉ ਆਵਾ ॥ ভয় দূর করে এখন ভগবানের প্রতি বিশ্বাস অটুট আছে ।
ਜੋ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਭੀਤਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ যাঁকে আমি নিজের বাইরে ভাবতাম, এখন তাঁকে নিজের মধ্যেই বুঝতে পারছি।
ਭਇਆ ਭੇਦੁ ਭੂਪਤਿ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩੦॥ যখন আমি এই পার্থক্যকে জানতে পারলাম তখন আমি বিশ্বের মালিককে চিনলাম। ৩০৷
ਮਮਾ ਮੂਲ ਗਹਿਆ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥ ম - মহাবিশ্বের আদি ঈশ্বর যদি আমাদের মনে স্থির হয়ে থাকেন তাহলে
ਮਰਮੀ ਹੋਇ ਸੁ ਮਨ ਕਉ ਜਾਨੈ ॥ বিপথগামী হওয়া থেকে মনকে রক্ষা করা যায় ।
ਮਤ ਕੋਈ ਮਨ ਮਿਲਤਾ ਬਿਲਮਾਵੈ ॥ যে আত্মা এই রহস্য খুঁজে পায়, সে মনকে বুঝতে পারে। (অতএব) কোনো মানুষই নিজের আত্মাকে প্রভুর সঙ্গে একত্রিত করতে বিলম্ব করে না।
ਮਗਨ ਭਇਆ ਤੇ ਸੋ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੧॥ যারা পরমাত্মাকে সত্যস্বরূপে পেয়ে যায়, তারাই সুখে সিক্ত হয়ে যায় । ৩১৷
ਮਮਾ ਮਨ ਸਿਉ ਕਾਜੁ ਹੈ ਮਨ ਸਾਧੇ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥ নিজের মনের সঙ্গে আত্মার কাজ । যে মনকে নিয়ন্ত্রণ করে, সে তার ইচ্ছা অনুযায়ী সাফল্য পায়।
ਮਨ ਹੀ ਮਨ ਸਿਉ ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਮਨ ਸਾ ਮਿਲਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥੩੨॥ কবীর জী বলেছেন - আমার বিনিময় শুধুমাত্র নিজের মনের সঙ্গে। আমার মনের মতো কাউকে পেলাম না। ৩২।
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਕਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੀਉ ॥ এটাই হলো মনের শক্তি । এই মনই হলো শিব ।
ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੰਚ ਤਤ ਕੋ ਜੀਉ ॥ এই মন হলো দেহের পঞ্চ উপাদানের আত্মা ।
ਇਹੁ ਮਨੁ ਲੇ ਜਉ ਉਨਮਨਿ ਰਹੈ ॥ নিজের মনকে নিয়ন্ত্রন করে যখন একজন মানুষ পরম সুখের অবস্থায় বিচরণ করে
ਤਉ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਕੀ ਬਾਤੈ ਕਹੈ ॥੩੩॥ তখন সে তিন জগতের রহস্য বলতে পারে । ৩৩।
ਯਯਾ ਜਉ ਜਾਨਹਿ ਤਉ ਦੁਰਮਤਿ ਹਨਿ ਕਰਿ ਬਸਿ ਕਾਇਆ ਗਾਉ ॥ য় - (হে ভাই!) যদি তুমি কিছু জানো তবে তোমার দুষ্ট মনকে ধ্বংস করে নিজের দেহের মতো গ্রামকে নিয়ন্ত্রণ করো।
ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਭਾਜੈ ਨਹੀ ਸੂਰਉ ਥਾਰਉ ਨਾਉ ॥੩੪॥ যদি তুমি এই যুদ্ধে পরাজিত না হও তবেই তোমার নাম সাহসী হতে পারে। ৩৪।
ਰਾਰਾ ਰਸੁ ਨਿਰਸ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ র - যে প্রাণী মায়ার স্বাদকে তুচ্ছ মনে করেছে,
ਹੋਇ ਨਿਰਸ ਸੁ ਰਸੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥ সে বস্তুগত আনন্দ বর্জন করে একমাত্র আধ্যাত্মিক সুখ লাভ করেছে ।
ਇਹ ਰਸ ਛਾਡੇ ਉਹ ਰਸੁ ਆਵਾ ॥ যে এই পার্থিব ভোগ-বিলাস ত্যাগ করেছে, সে সেই (ঈশ্বরের নামের আনন্দ) পেয়েছে,
ਉਹ ਰਸੁ ਪੀਆ ਇਹ ਰਸੁ ਨਹੀ ਭਾਵਾ ॥੩੫॥ যে সেই (নাম) রস পান করেছে, সে (এই মায়াবাদী) স্বাদ পছন্দ করেনা । ৩৫।
ਲਲਾ ਐਸੇ ਲਿਵ ਮਨੁ ਲਾਵੈ ॥ ল - মানুষের মনে প্রভুর প্রতি এমন ভালোবাসা থাকা উচিত
ਅਨਤ ਨ ਜਾਇ ਪਰਮ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥ সে যেন অন্য দ্বিতীয় কারো কাছে গিয়ে সত্য না পায় এবং
ਅਰੁ ਜਉ ਤਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ যদি সেখানে সে তার জন্য ভালোবাসা এবং স্নেহ তৈরি করে রাখে,
ਤਉ ਅਲਹ ਲਹੈ ਲਹਿ ਚਰਨ ਸਮਾਵੈ ॥੩੬॥ সে ভগবানকে লাভ করে এবং প্রভুকে পাওয়ার পর সে তার চরণে আত্মসমর্পণ করে। ৩৬।
ਵਵਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਬਿਸਨ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ॥ ব – নিজের প্রভুকে বার-বার স্মরণ করো।
ਬਿਸਨ ਸੰਮ੍ਹਾਰਿ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥ প্রভুকে স্মরণ করলে জীবনের খেলায় পরাজিত হতে হবে না।
ਬਲਿ ਬਲਿ ਜੇ ਬਿਸਨਤਨਾ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥ আমি আমার দেহ ও মন সেই ভক্তদের কাছে সমর্পণ করেছি যারা ভগবানের মহিমা গান গায়।
ਵਿਸਨ ਮਿਲੇ ਸਭ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ॥੩੭॥ ভগবানের সঙ্গে সাক্ষাতের মাধ্যমে সত্য লাভ হয়। ৩৭।
ਵਾਵਾ ਵਾਹੀ ਜਾਨੀਐ ਵਾ ਜਾਨੇ ਇਹੁ ਹੋਇ ॥ ব - (হে ভাই!) সেই পরমেশ্বরের সঙ্গে পরিচিত হওয়া উচিত। তাঁকে অনুভব করলে এই প্রাণীটি তাঁর মতো হয়ে যায়।
ਇਹੁ ਅਰੁ ਓਹੁ ਜਬ ਮਿਲੈ ਤਬ ਮਿਲਤ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩੮॥ যখন এই জীব এবং সেই প্রভু একত্র হয়ে যায়, তখন এই মিলন কেউ বুঝতে পারে না। ৩৮।
ਸਸਾ ਸੋ ਨੀਕਾ ਕਰਿ ਸੋਧਹੁ ॥ স - মনকে সম্পূর্ণভাবে নিয়ন্ত্রণ করো।
ਘਟ ਪਰਚਾ ਕੀ ਬਾਤ ਨਿਰੋਧਹੁ ॥ নিজের মনকে বিক্ষিপ্ত করে, এমন সব কিছু থেকে নিজেকে দূরে রাখো।
ਘਟ ਪਰਚੈ ਜਉ ਉਪਜੈ ਭਾਉ ॥ যখন প্রভুর প্রেম উৎপন্ন হয় তখন মন প্রসন্ন হয়ে যায়।
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਤਹ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਰਾਉ ॥੩੯॥ একমাত্র তিনিই তিন জগতের রাজা যিনি সর্বত্র বিরাজমান থাকেন॥৩৯॥
ਖਖਾ ਖੋਜਿ ਪਰੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥ খ - যদি একজন মানুষ ঈশ্বরের সন্ধান শুরু করে
ਜੋ ਖੋਜੈ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਈ ॥ আর যদি সে ঈশ্বরকে পায় তাহলে সে মরে না আবার দ্বিতীয়বার জন্মও নেয় না।
ਖੋਜ ਬੂਝਿ ਜਉ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥ মানুষ যখন ঈশ্বরকে অনুসন্ধান করে, বোঝে এবং চিন্তা করে তখন
ਤਉ ਭਵਜਲ ਤਰਤ ਨ ਲਾਵੈ ਬਾਰਾ ॥੪੦॥ তার ভয়ানক ভবসাগর পাড়ি দিতে সময় লাগে না। ৪০৷
ਸਸਾ ਸੋ ਸਹ ਸੇਜ ਸਵਾਰੈ ॥ স - প্রাণী-নারীর ঋষি যাকে কান্ত-প্রভু সুশোভিত করেন,
ਸੋਈ ਸਹੀ ਸੰਦੇਹ ਨਿਵਾਰੈ ॥ সে নিজের সন্দেহ দূর করে দেয়।
ਅਲਪ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥ তুচ্ছ সুখ ত্যাগ করে সে পরম সুখ লাভ করে।
ਤਬ ਇਹ ਤ੍ਰੀਅ ਓ‍ੁਹੁ ਕੰਤੁ ਕਹਾਵਾ ॥੪੧॥ তারপর তাকে স্ত্রী বলা যায় এবং তাকে তার স্বামী বলা হয়। ৪১।
ਹਾਹਾ ਹੋਤ ਹੋਇ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥ হ - ঈশ্বর প্রতিটি কোণায় বিরাজমান থাকেন কিন্তু মানুষ তার অস্তিত্ব সম্পর্কে জানে না।
ਜਬ ਹੀ ਹੋਇ ਤਬਹਿ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥ যখন সে তাঁর অস্তিত্ব অনুভব করে, তখন তার আত্মা বিশ্বস্ত হয়ে যায়।
ਹੈ ਤਉ ਸਹੀ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥ ঈশ্বর অবশ্যই রয়েছেন, কিন্তু এই বিশ্বাসের লাভ তখনই হয় যখন একটি প্রাণী এইসব বুঝতে পারে।
ਤਬ ਓਹੀ ਉਹੁ ਏਹੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪੨॥ তখন এই জীব সেই প্রভুর রূপ হয়ে যায়, এই পৃথক অস্তিত্ব থাকে না। ৪২।
ਲਿੰਉ ਲਿੰਉ ਕਰਤ ਫਿਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥ সারা বিশ্ব বলে চলেছে আমার (মায়া) যত্ন নেওয়া উচিত, আমার (মায়া) সংগ্রহ করা উচিত।
ਤਾ ਕਾਰਣਿ ਬਿਆਪੈ ਬਹੁ ਸੋਗੁ ॥ এই মায়ার কারনে তখন জীব অনেক চিন্তিত হয়ে পড়ে।
ਲਖਿਮੀ ਬਰ ਸਿਉ ਜਉ ਲਿਉ ਲਾਵੈ ॥ কিন্তু জীবের যখন লক্ষ্মী প্রভুর প্রতি ভালোবাসা জন্মায় তখন
ਸੋਗੁ ਮਿਟੈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੪੩॥ তার দুশ্চিন্তা দূর হয়ে যায় এবং সে সমস্ত সুখ লাভ করে। ৪৩ ॥
ਖਖਾ ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਗਏ ਕੇਤੇ ॥ খ - অনেক মানুষ মরে ধ্বংস হয়ে গেছে।
ਖਿਰਤ ਖਪਤ ਅਜਹੂੰ ਨਹ ਚੇਤੇ ॥ এইভাবে আসা-যাওয়ার মাঝখানে পড়ে থাকা মানুষ মরার সময় প্রভুকে স্মরণ করে
ਅਬ ਜਗੁ ਜਾਨਿ ਜਉ ਮਨਾ ਰਹੈ ॥ এখন জগতের বাস্তবতা বুঝে মন যদি প্রভুতে স্থির হয়ে যায় তবে
ਜਹ ਕਾ ਬਿਛੁਰਾ ਤਹ ਥਿਰੁ ਲਹੈ ॥੪੪॥ যেই প্রভুর কাছ থেকে সে বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়, সে তাঁর কাছে এসে আশ্রয় নিতে


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top