Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 315

Page 315

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ শ্লোক মহলা ৪।
ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿਅਨੁ ਕਰਿ ਆਪੇ ਆਹਰੁ ॥ শেষ পর্যন্ত নিন্দাকারীদের ঈশ্বর নিজেই (প্রচেষ্টার মাধ্যমে) শেষ করে দিয়েছেন।
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਨਾਨਕਾ ਵਰਤੈ ਸਭ ਜਾਹਰੁ ॥੧॥ হে নানক! সাধুদের সাহায্যকারী ভগবান সর্বত্র দৃশ্যমান হয়েছেন। ১ ॥
ਮਃ ੫ ॥ মহলা ৪।
ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੇ ਮੁੰਢ ਤੇ ਕਿਥੈ ਪਾਇਨਿ ਹਥੁ ॥ যারা ইতিমধ্যেই ঈশ্বরকে ভুলে গেছে, তারা আর কার সাহায্য নেবে? (কারণ)
ਤਿੰਨੈ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥੨॥ হে নানক! সে প্রভুর হাতে নিহত হয়েছে, যিনি জগতের মূল প্রত্যেকটি প্রধান কাজ করতে এবং করিয়ে নিতে সক্ষম হন । ২।
ਪਉੜੀ ੫ ॥ পউড়ি ৫।
ਲੈ ਫਾਹੇ ਰਾਤੀ ਤੁਰਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ মানুষ রাতে ধনুক নিয়ে হাঁটে কিন্তু ঈশ্বর তাদেরকে জানেন,
ਤਕਹਿ ਨਾਰਿ ਪਰਾਈਆ ਲੁਕਿ ਅੰਦਰਿ ਠਾਣੀ ॥ ভিতরে লুকিয়ে অন্য মহিলাদের দিকে দেখে,
ਸੰਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਵਿਖੰਮ ਥਾਇ ਮਿਠਾ ਮਦੁ ਮਾਣੀ ॥ বিষম স্থানে একটি গর্ত তৈরি করে এবং মদিরাকে মিষ্টি বলে মনে করে।
ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥ সর্বোপরি নিজেই নিজের কাজের জন্য অনুতপ্ত হয়
ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ॥੨੭॥ যেহেতু মৃত্যুর দেবদূত এইভাবে অন্যায়কারীদের পিষে ফেলে, যেমন কলু তিলকে পিষে ফেলে। ২৭।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ শ্লোক মহলা ৪।
ਸੇਵਕ ਸਚੇ ਸਾਹ ਕੇ ਸੇਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ যারা প্রকৃত রাজার সেবক, সত্যের আদালতে কেবল তারাই গৃহীত হয়।
ਦੂਜਾ ਸੇਵਨਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਜਾਣ ॥੧॥ হে নানক! যারা প্রভু ছাড়া অন্য কারো সেবা করে, এমন বোকা মানুষ অত্যন্ত দুঃখ পেয়ে মারা যায় । ১।
ਮਃ ੫ ॥ মহলা ৪।
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥ পরমাত্মা শুরু থেকেই যে হিসেব লিখে রাখে, তাকে মুছে ফেলা যায় না।
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਵਖਰੋ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੨॥ হে নানক! রাম নামের ধন হলো শ্রেষ্ঠ পুঁজি, তাই সব সময় নাম ধ্যান করতে হবে। ২।
ਪਉੜੀ ੫ ॥ পউড়ি ৪।
ਨਾਰਾਇਣਿ ਲਇਆ ਨਾਠੂੰਗੜਾ ਪੈਰ ਕਿਥੈ ਰਖੈ ॥ যে ব্যক্তি নারায়ণের দিক থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, জীবনের পথে সে স্থির থাকতে পারে না।
ਕਰਦਾ ਪਾਪ ਅਮਿਤਿਆ ਨਿਤ ਵਿਸੋ ਚਖੈ ॥ এমন ব্যক্তি অনেক পাপ করে এবং সর্বদা ব্যাধি রূপী বিষের স্বাদ গ্রহণ করে।
ਨਿੰਦਾ ਕਰਦਾ ਪਚਿ ਮੁਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਭਖੈ ॥ অন্যদের সমালোচনা করতে গিয়ে সে দম বন্ধ হয়ে মৃত্যুবরণ করে। নিজের শরীরেও পচন ধরতে থাকে।
ਸਚੈ ਸਾਹਿਬ ਮਾਰਿਆ ਕਉਣੁ ਤਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ॥ যাকে প্রকৃত প্রভু মেরে ফেলে, তাকে কে বাঁচাতে পারে।
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜੋ ਪੁਰਖੁ ਅਲਖੈ ॥੨੮॥ হে নানক! সেই অলক্ষ্য ঈশ্বরের আশ্রয় গ্রহণ করুন । ২৮।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ শ্লোক মহলা ৪।
ਨਰਕ ਘੋਰ ਬਹੁ ਦੁਖ ਘਣੇ ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਥਾਨੁ ॥ অকৃতজ্ঞদের আবাস অন্ধকার নরকে হয়, যেখানে তাদের চরম বেদনাদায়ক দুঃখ ভোগ করতে হয়।
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਇ ਹੋਇ ਮੁਏ ਹਰਾਮੁ ॥੧॥ হে নানক! প্রভুর দ্বারা নিহত এই ধরনের লোকেরা দুঃখে মারা যায়। ১॥
ਮਃ ੫ ॥ মহলা ৪।
ਅਵਖਧ ਸਭੇ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਦਾਰੂ ਨਾਹਿ ॥ সেই ঈশ্বর সব রোগের ওষুধ তৈরি করেছেন কিন্তু নিন্দুকদের কোনো চিকিৎসা হয় না।
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਨਾਨਕਾ ਪਚਿ ਪਚਿ ਜੋਨੀ ਪਾਹਿ ॥੨॥ হে নানক! যাকে স্বয়ং ঈশ্বর পথভ্রষ্ট করেছেন, এই ধরনের নিন্দাকারীরা বিভিন্ন প্রজাতিতে গলতে-পচতে থাকে। ২।
ਪਉੜੀ ੫ ॥ পউড়ি ৪।
ਤੁਸਿ ਦਿਤਾ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਅਖੁਟੁ ॥ যে ব্যক্তিকে পূর্ণ সতগুরু খুশি করেছেন এবং হরি নাম রূপী সত্য ও অক্ষয় সম্পদ দান করেছেন,
ਸਭਿ ਅੰਦੇਸੇ ਮਿਟਿ ਗਏ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਛੁਟੁ ॥ তার সমস্ত সন্দেহ দূর হয়ে যায় এবং মৃত্যুভয়ও শেষ হয়ে যায়।
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਤੁਟੁ ॥ সাধকদের সহবাসে কাম, ক্রোধ ও মন্দভাব দূর হয়ে যায়।
ਵਿਣੁ ਸਚੇ ਦੂਜਾ ਸੇਵਦੇ ਹੁਇ ਮਰਸਨਿ ਬੁਟੁ ॥ যারা প্রকৃত প্রভু ছাড়া অন্যের সেবা করে, তারা নিঃস্ব হয়ে মারা যায়।
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਨਾਮੈ ਸੰਗਿ ਜੁਟੁ ॥੨੯॥ নানককে গুরু ক্ষমা করে দিয়েছেন আর তিনি প্রভুর নামে নিযুক্ত হয়ে গেছেন ॥২৯॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ শ্লোক মহলা ৪।
ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੈ ਅੰਦ੍ਰਹੁ ਲੋਭੀ ਨਿਤ ਮਾਇਆ ਨੋ ਫਿਰੈ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥ সেই ব্যক্তি তপস্বী হতে পারে না, যার মন লোভী এবং কুষ্ঠরোগীর মতো হয় আর প্রতিদিন টাকার জন্য ঘুরে বেড়াতে থাকে।
ਅਗੋ ਦੇ ਸਦਿਆ ਸਤੈ ਦੀ ਭਿਖਿਆ ਲਏ ਨਾਹੀ ਪਿਛੋ ਦੇ ਪਛੁਤਾਇ ਕੈ ਆਣਿ ਤਪੈ ਪੁਤੁ ਵਿਚਿ ਬਹਾਲਿਆ ॥ যখন তাকে প্রথমবার নিমন্ত্রণ দিয়ে ডাকা হয়েছিলো তখন সে সত্যের ভিক্ষা গ্রহণ করতে অস্বীকার করেছিলো কিন্তু অনুতপ্ত হয়ে ছেলেকে সঙ্গে নিয়ে এসে সৎসঙ্গতে এসে বসেছে ।
ਪੰਚ ਲੋਗ ਸਭਿ ਹਸਣ ਲਗੇ ਤਪਾ ਲੋਭਿ ਲਹਰਿ ਹੈ ਗਾਲਿਆ ॥ গ্রামের প্রবীণরা এই বলে হাসতে থাকে যে লোভের ঢেউ তপস্বীকে ধ্বংস করে দিয়েছে ।
ਜਿਥੈ ਥੋੜਾ ਧਨੁ ਵੇਖੈ ਤਿਥੈ ਤਪਾ ਭਿਟੈ ਨਾਹੀ ਧਨਿ ਬਹੁਤੈ ਡਿਠੈ ਤਪੈ ਧਰਮੁ ਹਾਰਿਆ ॥ যেখানে তপস্বী কম ধন-সম্পদ দেখে, সেই জায়গার কাছেও সে যায় না। বেশি টাকা দেখে তপস্বী নিজের ধর্ম হারায়।
ਭਾਈ ਏਹੁ ਤਪਾ ਨ ਹੋਵੀ ਬਗੁਲਾ ਹੈ ਬਹਿ ਸਾਧ ਜਨਾ ਵੀਚਾਰਿਆ ॥ সাধুরা বসে বিচার করেছেন যে হে ভাই! সে তপস্বী নয়, বরং বগুড়া ।
ਸਤ ਪੁਰਖ ਕੀ ਤਪਾ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੈ ਕੀ ਉਸਤਤੀ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ਏਤੁ ਦੋਖੈ ਤਪਾ ਦਯਿ ਮਾਰਿਆ ॥ তপস্বী মহাপুরুষদের সমালোচনা করে আর জগতের গুণগান গায়। এই দোষের কারণে ঈশ্বর তাকে অভিশাপ দিয়েছেন।
ਮਹਾ ਪੁਰਖਾਂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਾ ਵੇਖੁ ਜਿ ਤਪੇ ਨੋ ਫਲੁ ਲਗਾ ਸਭੁ ਗਇਆ ਤਪੇ ਕਾ ਘਾਲਿਆ ॥ দেখো ! মহাপুরুষদের সমালোচনা করার ফলাফলস্বরূপ তার সমস্ত পরিশ্রম বৃথা হয়ে গেছে।
ਬਾਹਰਿ ਬਹੈ ਪੰਚਾ ਵਿਚਿ ਤਪਾ ਸਦਾਏ ॥ সে মুখ্য ব্যক্তিদের কাছে বাইরে বসে এবং তাকে তপস্বী বলা হয়।
ਅੰਦਰਿ ਬਹੈ ਤਪਾ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥ যখন সে ভিতরে বসে তখন সে নিম্ন মানের কাজ করে।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top