Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 314

Page 314

ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি।
ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜੋ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ॥ হে বিশ্বের সৃষ্টিকর্তা প্রভু! আপনি সবকিছু জানেন, যা কিছু জীবের হৃদয়ে ঘটে।
ਤੂ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਗਣਤੁ ਹੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਿਚਿ ਗਣਤੈ ॥ সারা বিশ্ব এই চিন্তার মধ্যে থাকে; হে ঈশ্বর! একমাত্র আপনিই এইসবের অতীত
ਸਭੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤੈ ॥ (কারণ) যা কিছু ঘটছে, সবকিছু আপনার দ্বারা করা হয়েছে , সমগ্র সৃষ্টি (সৃষ্টি) কেবলমাত্র আপনারই তৈরি।
ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬ ਚਲਤੈ ॥ হে প্রকৃত গুরু! প্রত্যেক কোণায়-কোণায় আপনি সর্বব্যাপী, আপনার খেলা চমৎকার ।
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸੁ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਪਰਤੈ ॥੨੪॥ যে মানুষ সতগুরুর সঙ্গে দেখা করেছে, সেই ঈশ্বরকে প্রাপ্ত করেছে এবং কেউ তাদেরকে ঈশ্বরের কাছ থেকে সরিয়ে দেয়নি। ২৪৷
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥ শ্লোক মহলা ৪।
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ਚਿਤੁ ॥ এই চঞ্চল মনকে নিয়ন্ত্রণে রাখতে হবে আর গুরুর মাধ্যমে ঈশ্বরের প্রতি নিজের মন স্থির করা উচিত।
ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨਿਤ ॥ উঠতে-বসতে নিজের প্রত্যেক নিঃশ্বাস-প্রশ্বাসে এবং গ্রাসে আমারা কীভাবে সেই প্রভুকে ভুলে যাবো ?
ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਇਹੁ ਜੀਅੜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਵਸਿ ॥ এখন যেহেতু এই আত্মাকে পরমেশ্বরের নিয়ন্ত্রণে আনা হয়েছে, সেইজন্য আমার জন্ম-মৃত্যুর দুশ্চিন্তা দূর হয়ে গেছে।
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਬਖਸਿ ॥੧॥ (হে প্রভু!) যেমন আপনার ভালো বলে মনে হয় তেমনি (আমাকে) নানককে নামের দান প্রদান করুন কারণ একমাত্র নামই মনের দুশ্চিন্তা দূর করতে পারে। ১॥
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩।
ਮਨਮੁਖੁ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਣੈ ਖਿਨੁ ਆਗੈ ਖਿਨੁ ਪੀਛੈ ॥ অহংকারে মগ্ন নির্বোধ সৎগুরুর প্রাসাদ (অর্থাৎ সৎসঙ্গ) চিনতে পারে না আর সব সময়ই দ্বিধাদ্বন্দ্বে নিমগ্ন থাকে ।
ਸਦਾ ਬੁਲਾਈਐ ਮਹਲਿ ਨ ਆਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥ ডাক আসা সত্ত্বেও সে সর্বদা সৎগুরুর প্রাসাদে (সৎসঙ্গ) উপস্থিত হয়না । প্রভুর দরবারে সে কীভাবে স্বীকৃত হবে?
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥ একজন বিরল মানুষই সতগুরুর প্রাসাদ (সৎসঙ্গ)- কে জানে এবং যে জানে, সে সব সময় হাত জোড় করে দাঁড়িয়ে থাকে।
ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਨਾਨਕ ਲਏ ਬਹੋੜਿ ॥੨॥ হে নানক! যদি আমার হরি কৃপা করেন তবে সে মানুষকে (বুদ্ধিহীনতা থেকে) ফিরিয়ে নিয়ে আসেন । ২।
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি।
ਸਾ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ॥ যে সেবার দ্বারা সতগুরুর মন প্রসন্ন হয়ে যায় সেখানে সেবা করলে ফলপ্রসূ হয়।
ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨਿਆ ਤਾ ਪਾਪ ਕਸੰਮਲ ਭੰਨੇ ॥ (কারণ) যখন সতগুরুর মন খুশি হয়ে যায়, তখনই পাপ ও বিকার দূর হয়ে যায়।
ਉਪਦੇਸੁ ਜਿ ਦਿਤਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਸੁਣਿਆ ਸਿਖੀ ਕੰਨੇ ॥ সতগুরু শিখদের যে উপদেশ প্রচার করেন, তারা মনোযোগ দিয়ে তাঁর সেই কথা শোনে।
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਚੜੀ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੇ ॥ যে শিখরা সতগুরুর ইচ্ছা অনুসারে আজ্ঞা পালন করে, তারা চতুর্গুণ বর্ণ ধারণ করে ।
ਇਹ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖੀ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨੇ ॥੨੫॥ গুরুমুখদের এই একটি চমৎকার জীবন-আচরণ এটাই যে গুরুর উপদেশ শোনে তাদের হৃদয় প্রসন্ন হয়ে যায়। ২৫৷
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩।
ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਸੁ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ যে ব্যক্তি নিজের শিক্ষককে গালি দেয়, সে কোথাও জায়গা পায় না।
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਏ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ তার ইহলোক এবং পরলোক উভয়ই বৃথা হয়ে যায় আর প্রভুর দরবারেও সে স্থান পায় না।
ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਲਗਹਿ ਪਾਇ ॥ সতগুরুর চরণ-স্পর্শের এই সুবর্ণ সুযোগ আর পাওয়া যায় না। (কারণ)
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਣਤੈ ਘੁਸੀਐ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ সতগুরুর নিন্দা করতে গিয়ে যদি কেউ বিপথে যায়, তবে তার জীবন সম্পূর্ণ দুঃখে ব্যতীত হয় ।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਲਏ ਜਿਸੁ ਲਾਇ ॥ মহান পুরুষ সতগুরু কারো সঙ্গে শত্রুতা করেন না। তিনি যাকে চান, তাকে নিজের সঙ্গে একাত্ম করে নেন।
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨਾ ਵੇਖਾਲਿਓਨੁ ਤਿਨਾ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ হে নানক! সত্যের দরবারে গুরু তাদেরকে মুক্তি করে দেন, গুরু যাদেরকে ভগবানকে দেখতে সাহায্য করেন । ১ ॥
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩।
ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ একজন স্বেচ্ছাচারী মানুষ অজ্ঞানী, মিথ্যা-মনের এবং অহংকারী হয়,
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੂਐ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥ তার মনে শুধুমাত্র রাগ থাকে আর সে জুয়ায় মন ব্যর্থ হারিয়ে ফেলে।
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਓਹੁ ਪਾਪ ਕਮਾਵੈ ॥ সে প্রতারণা ও পাপের কাজ করে (অতএব)
ਕਿਆ ਓਹੁ ਸੁਣੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥ সে কি শুনতে পারে এবং সে অন্যদের কি বলতে পারে?
ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਖੁਇ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥ সেই অন্ধ ও বধির লোক পথভ্রষ্ট হয়ে গেছে
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ আর জন্ম-মৃত্যু চলতেই থাকে।
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ সতগুরুর সাক্ষাৎকার ব্যতীত পরলোকে তাকে স্বীকার করা হয় না।
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥੨॥ হে নানক! পূর্ব জন্মের কৃতকর্ম অনুসারে যা তাদের ভাগ্যে লেখা থাকে, সেখানেই তাকে পাওয়া যায়। ২৷
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি।
ਜਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਹਹਿ ਸੇ ਬਹਹਿ ਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ যাদের হৃদয় কঠিন হয়, তারা সতগুরুর কাছে বসে না।
ਓਥੈ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਕੂੜਿਆਰਾ ਚਿਤ ਉਦਾਸਿ ॥ সেখানে সত্য বিরাজ করছে আর মিথ্যাবাদীরা মানসিকভাবে বিপর্যস্ত থাকে।
ਓਇ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਝਤਿ ਕਢਦੇ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ਬਹਹਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ਪਾਸਿ ॥ তারা প্রতারণা-চাতুরী করে সময় কাটায় আর দ্বিতীয়বার গিয়ে মিথ্যেবাদীদের সঙ্গে বসে।
ਵਿਚਿ ਸਚੇ ਕੂੜੁ ਨ ਗਡਈ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥ সত্যের মধ্যে মিথ্যেকে পাওয়া যায় না, হে মন! তুমি সিদ্ধান্ত নিয়ে দেখে নাও ।
ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜਿਆਰੀ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚਿਆਰ ਸਿਖ ਬੈਠੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨੬॥ মিথ্যাবাদী গিয়ে মিথ্যাবাদীদের সঙ্গে দেখা করে এবং সত্যবাদী শিখ সতগুরুর কাছে বসে। ২৬৷


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top