Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 304

Page 304

ਜੋ ਗੁਰੁ ਗੋਪੇ ਆਪਣਾ ਸੁ ਭਲਾ ਨਾਹੀ ਪੰਚਹੁ ਓਨਿ ਲਾਹਾ ਮੂਲੁ ਸਭੁ ਗਵਾਇਆ ॥ হে সাধুগণ! যে নিজের গুরুর সমালোচনা করে, সে ভালো মানুষ নয়। সে নিজের সমস্ত আসল লাভ হারিয়ে ফেলে ।
ਪਹਿਲਾ ਆਗਮੁ ਨਿਗਮੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਉਪਰਿ ਆਇਆ ॥ নানক এই বলে বর্ণনা করেছেন যে আগে লোকেরা শাস্ত্র এবং বেদ পাঠ ও প্রচার করত, কিন্তু সম্পূর্ণ গুরুর বক্তব্যই তাদের মধ্যে সবচেয়ে প্রামাণিক ।
ਗੁਰਸਿਖਾ ਵਡਿਆਈ ਭਾਵੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਮਨਮੁਖਾ ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥ গুরুর শিখদের গুরুর প্রশংসা ভালো লাগে । কিন্তু স্বেচ্ছাচারীরা এই সুযোগ পায়না । ২।
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি।
ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਭ ਦੂ ਵਡਾ ਹੈ ਸੋ ਲਏ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਟਿਕੇ ॥ সত্যস্বরূপ ঈশ্বর হলেন সর্বোপরি । এই (প্রভুকে) সেই মানুষ সাক্ষাৎ লাভ করে, যাকে সতগুরু তিলক (আশীর্বাদ) দেন।
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿ ਸਚੁ ਧਿਆਇਦਾ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਇਕੇ ॥ সতগুরুও সেই ব্যক্তি যিনি সত্যের ধ্যান-চিন্তা করেন। এটাই সত্য যে সত্যস্বরূপ পরমাত্মা এবং সতগুরু হলেন এক এবং অভিন্ন ।
ਸੋਈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਪੰਜੇ ਦੂਤ ਕੀਤੇ ਵਸਿ ਛਿਕੇ ॥ সেই মহাপুরুষ হলেন সতগুরু, যিনি ( কাম ইত্যাদি) পাপকে নিজের নিয়ন্ত্রণে এনেছেন।
ਜਿ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦੇ ਤਿਨ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਫਿਟੁ ਫਿਟੁ ਮੁਹ ਫਿਕੇ ॥ যারা সতগুরুর সেবা থেকে বিরত থাকে আর নিজেদেরকে মহান বলে, মিথ্যা তাদের মধ্যে বিদ্যমান থাকে।
ਓਇ ਬੋਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵਨੀ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਚੁਕੇ ॥੮॥ তার শুষ্ক মুখকে ধিক্কার । সে সতগুরু থেকে বিচ্ছিন্ন থাকে, তার মুখমন্ডল তুচ্ছ হয়ে যায় এবং তার কথাবার্তা কেউ পছন্দ করে না। ৮।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ শ্লোক মহলা ৪। ॥
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸਭੁ ਖੇਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਿਰਸਾਣੀ ਲਾਇਆ ॥ পুরো পৃথিবীই হলো ঈশ্বরের খামার । ভগবান নিজেই (জীবদের দ্বারা) কৃষিকাজ করিয়ে নেন ।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਜਮਾਈਅਨੁ ਮਨਮੁਖੀ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇਆ ॥ গুরুমুখ প্রভুর কৃপার ফসল তৈরি করে । কিন্তু স্বেচ্ছাচারী নিজের প্রকৃত শিকড়ও হারিয়ে ফেলে ।
ਸਭੁ ਕੋ ਬੀਜੇ ਆਪਣੇ ਭਲੇ ਨੋ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋ ਖੇਤੁ ਜਮਾਇਆ ॥ সবাই নিজের সুবিধার জন্য বীজ বপন করে। কিন্তু ঈশ্বর তার ফসল ফলান, যাকে তিনি পছন্দ করেন ।
ਗੁਰਸਿਖੀ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੀਜਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਇਆ ॥ গুরুর শিখ ভগবানের নাম রূপী অমৃত বপন করে এবং সেই প্রভুর অমৃতময়ী নামকে নিজের অমৃত ফলাফল স্বরূপ প্রাপ্ত করে ।
ਜਮੁ ਚੂਹਾ ਕਿਰਸ ਨਿਤ ਕੁਰਕਦਾ ਹਰਿ ਕਰਤੈ ਮਾਰਿ ਕਢਾਇਆ ॥ মৃত্যু রূপী ইঁদুর প্রতিদিন ফসলের দিকে কুটকুট করে খেয়ে বেড়ায় কিন্তু বিশ্বের সৃষ্টিকর্তা ঈশ্বর এইগুলিকে পিটিয়ে বাইরে ফেলে দেন।
ਕਿਰਸਾਣੀ ਜੰਮੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਬੋਹਲ ਬਖਸ ਜਮਾਇਆ ॥ তাই গুরুমুখের ফসল প্রেম-পূর্বক জন্মায় এবং ভগবানের কৃপায় শস্যের স্তূপ হয়ে যায়।
ਤਿਨ ਕਾ ਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਸਭੁ ਲਾਹਿਓਨੁ ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇਆ ॥ যারা মহাপুরুষ সতগুরুর ধ্যান করেছে, ঈশ্বর তাদের সমস্ত দুশ্চিন্তা ও দুঃখকে ধ্বংস করে দিয়েছেন।
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੧॥ হে নানক! যে মানুষ হরি-নামের পূজা করে, সে নিজেই সংসার অতিক্রম করে সমগ্র বিশ্বের মঙ্গল করে দেয় । ১ ॥
ਮਃ ੪ ॥ মহলা ৪।
ਸਾਰਾ ਦਿਨੁ ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਮਨਮੁਖਿ ਹੋਰੇ ਗਲਾ ॥ স্বেচ্ছাচারী মানুষ সারাদিন লোভে প্রলুব্ধ হয়ে থাকে, যদিও সে অন্য কাজ করে।
ਰਾਤੀ ਊਘੈ ਦਬਿਆ ਨਵੇ ਸੋਤ ਸਭਿ ਢਿਲਾ ॥ রাতে ঘুমের মধ্যে তার দম বন্ধ হয়ে আসে, তার সমস্ত ইন্দ্রিয় শিথিল হয়ে যায়।
ਮਨਮੁਖਾ ਦੈ ਸਿਰਿ ਜੋਰਾ ਅਮਰੁ ਹੈ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਭਲਾ ॥ এই ধরনের বিপথগামী পুরুষদের প্রতি নারীদের আদেশ পরিচালিত হয় এবং তারা সর্বদা তাদের জন্য ভালো জিনিস নিয়ে আসে ।
ਜੋਰਾ ਦਾ ਆਖਿਆ ਪੁਰਖ ਕਮਾਵਦੇ ਸੇ ਅਪਵਿਤ ਅਮੇਧ ਖਲਾ ॥ যেইসব পুরুষ নারীরা আনুগত্য পালন করে, তারা হলো অপবিত্র, বুদ্ধিহীন এবং মূর্খ ।
ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੇ ਕੁਸੁਧ ਨਰ ਸੇ ਜੋਰਾ ਪੁਛਿ ਚਲਾ ॥ অপবিত্র পুরুষ লালসায় লিপ্ত হয়ে থাকে, সে মহিলাদের সঙ্গে পরামর্শ করে এবং তাদের আদেশ অনুসরণ করে ।
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਆਖਿਐ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਭਲ ਭਲਾ ॥ যে সতগুরুর আদেশ অনুসারে চলে, সেই মানুষই সত্য এবং শ্রেষ্ঠ হয়।
ਜੋਰਾ ਪੁਰਖ ਸਭਿ ਆਪਿ ਉਪਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਖੇਲ ਸਭਿ ਖਿਲਾ ॥ সমস্ত স্ত্রী এবং পুরুষ ঈশ্বরই স্বয়ং উৎপন্ন করেছেন। ঈশ্বরই সমগ্র খেলা খেলেন।
ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣੀ ਨਾਨਕ ਭਲ ਭਲਾ ॥੨॥ নানক বলেছেন হে প্রভু! এই মহাবিশ্বের সমগ্র সৃষ্টি আপনারই রচনা, আপনি যা কিছু করেছেন, সবই ভালো। ২৷
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি।
ਤੂ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਹੈ ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੁਲੀਐ ॥ হে আমার মনিব! আপনি অপরিমেয়, অগাধ এবং অতুলনীয়, তাহলে কীভাবে আপনাকে ওজন করা যাবে?
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੀਐ ॥ হে গোবিন্দ! যারা আপনাকে স্মরণ করে এবং যারা সতগুরুকে প্রাপ্ত করে, তারা হলো খুবই ভাগ্যবান ।
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਬਣੀਐ ॥ সতগুরুর কথাই সত্যস্বরূপ । গুরুবাণী দ্বারা মানুষ সম্পূর্ণরূপে পরিচিত হয়।
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਰੀਸੈ ਹੋਰਿ ਕਚੁ ਪਿਚੁ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੇ ਝੜਿ ਪੜੀਐ ॥ অন্য অনেক মিথ্যার ব্যবসায়ী সতগুরুর অনুকরণ করে অর্ধেক বাণী উচ্চারণ করে, কিন্তু অন্তরে মিথ্যার কারণে তারা শীঘ্রই ধ্বংস হয়ে যায়।
ਓਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਰੁ ਮੁਖਿ ਹੋਰੁ ਹੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਨੋ ਝਖਿ ਮਰਦੇ ਕੜੀਐ ॥੯॥ তাদের হৃদয়ে অন্য কিছু হতে থাকে এবং তাদের মুখে অন্য কিছু আর, তারা বিষ রূপী মায়া সঞ্চয়ের জন্য কষ্ট পায় এবং সেবনের পর মারা যায়। ৬।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ শ্লোক মহলা ৪।
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਿਰਮਲੀ ਨਿਰਮਲ ਜਨੁ ਹੋਇ ਸੁ ਸੇਵਾ ਘਾਲੇ ॥ সতগুরুর সেবা করা হলো অত্যন্ত পবিত্র, যে ব্যক্তি শুদ্ধ, একমাত্র সেই এই গুরুত্বপূর্ন কাজ করতে পারে ।
ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਕਪਟੁ ਵਿਕਾਰੁ ਝੂਠੁ ਓਇ ਆਪੇ ਸਚੈ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲੇ ॥ যাদের অন্তরে ছলনা, বিশৃঙ্খলা এবং মিথ্যা রয়েছে, প্রকৃতপক্ষে, ঈশ্বর নিজেই সেই কুষ্ঠরোগীদের আলাদা করে দিয়েছেন।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top