Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 302

Page 302

ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂ ਸਭਸ ਦਾ ਤੂ ਸਭ ਛਡਾਹੀ ॥੪॥ সমস্ত জীব-জন্তু আপনার এবং আপনি একমাত্র সকলের কর্তা। আপনি সকল জীব-জন্তুদের মুক্তি প্রদান করেন । ৪।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ শ্লোক মহলা । ৪॥
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਪ੍ਰੇਮ ਸੰਦੇਸਰਾ ਅਖੀ ਤਾਰ ਲਗੰਨਿ ॥ সুজন প্রভুর প্রেমময় বাণী শুনে যাদের চোখ দর্শনের আশায় আকুল হয়ে ওঠে,
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਸਜਣੁ ਮੇਲਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਵੰਨਿ ॥੧॥ হে নানক! সন্তুষ্ট হয়ে গুরু তাকে সুজন প্রভুর সঙ্গে সাক্ষাৎ করিয়ে দিয়েছেন এবং সে সুখে বসবাস করছে । ১ ॥
ਮਃ ੪ ॥ মহলা ৪।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦਇਆ ਸਦਾ ਹੋਇ ॥ পরোপকারী সতগুরু হলেন পরম দয়ালু । তিনি সর্বদা দয়ার ঘরে উপস্থিত থাকেন।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅੰਦਰਹੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥ সতগুরুর অন্তরে কারো সঙ্গে শত্রুতা নেই, তিনি সর্বত্র একমাত্র ঈশ্বরকে দেখতে থাকেন।
ਨਿਰਵੈਰਾ ਨਾਲਿ ਜਿ ਵੈਰੁ ਚਲਾਇਦੇ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਤਿਸਟਿਆ ਨ ਕੋਇ ॥ যে প্রাণী দুর্বলের সঙ্গে শত্রুতা করে, তাদের কেউই সুখী হতে পারেনা ।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਭਨਾ ਦਾ ਭਲਾ ਮਨਾਇਦਾ ਤਿਸ ਦਾ ਬੁਰਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥ সতগুরু’জী সবার মঙ্গল কামনা করেন । তাদের কীভাবে খারাপ হতে পারে?
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਜੇਹਾ ਕੋ ਇਛਦਾ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥ যে বিশ্বাস নিয়ে একজন ব্যক্তি সতগুরুর কাছে যায়, সে সেইরকমই ফলাফল অর্জন করে ।
ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜਿਦੂ ਕਿਛੁ ਗੁਝਾ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥ হে নানক! মহাবিশ্বের স্রষ্টার কাছ থেকে কিছুই গোপন করা যায় না, যেহেতু তিনি সবকিছু জানেন। ২৷
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি।
ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਵਡ ਜਾਣੀ ॥ মালিক যাকে মহান করে, একমাত্র তাকেই মহান মনে করা উচিত।
ਜਿਸੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੋ ਸਾਹਿਬ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥ যাকে মালিক পছন্দ করেন, তাকে তিনি ক্ষমা করে দেন আর সে মালিকের মনের মতন তথা প্রিয় ব্যক্তি হয়ে ওঠে ।
ਜੇ ਕੋ ਓਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਸੋ ਮੂੜ ਅਜਾਣੀ ॥ সেই (জীব-স্ত্রী) মূর্খ এবং বুদ্ধিহীন হয়, যে তাঁর সঙ্গে তুলনা করে ।
ਜਿਸ ਨੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ সদগুরু যাকে প্রভুর সঙ্গে সাক্ষাৎ করিয়ে দেন সেই একমাত্র প্রভুর সঙ্গে সাক্ষাৎ করতে পারে এবং প্রভুর গুণস্তুতি করে অন্যকে শোনায় ।
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸਚੁ ਹੈ ਬੁਝਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੫॥ হে নানক! ঈশ্বর হলেন সর্বদা সত্য, যে এই সত্যকে বোঝে, কেবলমাত্র সেই এই সত্যের সঙ্গে মিশে যায় । ৫৷
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ শ্লোক মহলা ৪।
ਹਰਿ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਅਮਰੁ ਹੈ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ ঈশ্বর হলেন সত্য, মোহমুক্ত, অনশ্বর, নির্ভীক ও নিরাকার ।
ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਤਿਨ ਲਥਾ ਹਉਮੈ ਭਾਰੁ ॥ যে ব্যক্তি একাগ্রতার সঙ্গে তাঁর ধ্যান করে, সে অহংকারের ভার থেকে মুক্তি প্রাপ্ত হয় ।
ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥ যে গুরুমুখ ভগবানের উপাসনা করেছে, এই ধরণের সাধক বিশ্বে ব্যাপক জনপ্রিয়তা অর্জন করে ।
ਕੋਈ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਤਿਸ ਨੋ ਫਿਟੁ ਫਿਟੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ যদি কোনো ব্যক্তি পূর্ণ সতগুরুর নিন্দা করে তবে সারা বিশ্ব তাকে প্রতারিত করে।
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥ স্বয়ং ঈশ্বর সৎগুরুর মধ্যে অবস্থান করেন এবং স্বয়ংই তাঁর একমাত্র রক্ষক ।
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥ ধন্য সেই গুরু! ধন্য! যিনি প্রভুর প্রশংসা করতে থাকেন। আমি সবসময় তাঁকে প্রণাম করি।
ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ॥੧॥ হে নানক! আমি আমার সমস্ত হৃদয় এবং আত্মা দিয়ে তার কাছে আত্মসমর্পণ করছি, যে সৃষ্টিকর্তার উপাসনা করেছে । ১ ॥
ਮਃ ੪ ॥ মহলা ৪।
ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਅਨੁ ਆਪੇ ਆਕਾਸੁ ॥ ঈশ্বর নিজেই পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন এবং স্বয়ংই আকাশ সৃষ্টি করেছেন।
ਵਿਚਿ ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਗਿਰਾਸੁ ॥ এই পৃথিবীতে ঈশ্বর জীব সৃষ্টি করেছেন এবং স্বয়ংই জীবের মুখে খাবার তুলে দিয়েছেন।
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਹੀ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ তিনি নিজেই সর্বব্যাপী হয়ে উঠছেন এবং নিজেই হলেন গুণের ভাণ্ডার ।
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਟੇ ਤਾਸੁ ॥੨॥ হে নানক! আপনি প্রভুর নামের পূজা করুন, তিনি আপনার সমস্ত পাপ বিনাশ করে দেবেন । ২।
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ি।
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ॥ হে সত্যের প্রতিপালক! আপনি সবসময় সত্য । সেই সত্যের পুঞ্জের কাছে একমাত্র সত্যই প্রিয় মনে হয়।
ਜੋ ਤੁਧੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਦੇ ਤਿਨ ਜਮ ਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ হে সত্যের প্রতিপালক প্রভু! যে যে প্রাণী আপনার স্তব করে, যমদূত তাদের কাছে আসে না।
ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਦਰਿ ਉਜਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਭਾਵੈ ॥ যাদের অন্তরকে সত্য প্রভু পছন্দ করেন, তাঁর দরবারে তাদের মুখ উজ্জ্বল হয়ে যায় ।
ਕੂੜਿਆਰ ਪਿਛਾਹਾ ਸਟੀਅਨਿ ਕੂੜੁ ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ মিথ্যাবাদীদের পিছনে ঠেলে দেওয়া হয়, মনের মধ্যে মিথ্যা ও প্রতারণার কারণে তাদেরকে প্রচন্ড কষ্ট সহ্য করতে হয় ।
ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਕੂੜਿਆਰੀਆ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥੬॥ সত্যের আদালতে মিথ্যাবাদীদের মুখ কালো হয়ে যায়। মিথ্যাবাদীরা শুধু মিথ্যাবাদীই থেকে যায় । ৬৷
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥ শ্লোক মহলা ৪ ॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਰਤੀ ਧਰਮ ਹੈ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੇਹਾ ਕੋ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ সতগুরু হলেন ধর্মের ভূমি । তার মধ্যে যেমন বীজ বপন করা হয়, সে সেইরকমই ফল প্রাপ্ত করে ।
ਗੁਰਸਿਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬੀਜਿਆ ਤਿਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥ শিখরা গুরুর নাম-অমৃত বপন করে এবং ভগবানকে নিজের অমৃত ফল হিসেবে গ্রহণ করে।
ਓਨਾ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਓਇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸਚੀ ਪੈਨਾਏ ॥ তাদের চেহারা ইহলোক ও পরলোকে উজ্জ্বল হয়ে যায় । প্রভুর প্রকৃত দরবারে তারা মান ও সম্মান অর্জন করে ।
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਦਰਿ ਖੋਟੁ ਨਿਤ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵਹਿ ਓਹੁ ਜੇਹਾ ਬੀਜੇ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਖਾਏ ॥ কিছু লোকের মনে কপটতা থাকে এবং তারা সবসময় ভণ্ডামি উপার্জন করে, তারা যেমন বপন করে, তেমনি ফল প্রাপ্ত হয়


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top