Page 301
ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਤਿਨ ਕੇ ਸਿਧਿ ਹਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
যেই গুরুমুখদেরকে তিনি আশীর্বাদ করেন, তাদের সকল কর্ম সফল হয়ে যায়।
ਨਾਨਕ ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ॥੨॥
হে নানক! ভগবানকে শুধু সেই পেয়েছে, যে শুরু থেকে প্রভুকে প্রাপ্ত করেছে এবং যাকে সৃষ্টিকর্তা স্বয়ংই নিজের সঙ্গে একত্রিত করে নিয়েছেন। ২।
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ি।
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਗੋਸਾਈ ॥
হে আমার প্রকৃত প্রভু! হে গুসাই! আপনি হলেন সবসময় সত্য ।
ਤੁਧੁਨੋ ਸਭ ਧਿਆਇਦੀ ਸਭ ਲਗੈ ਤੇਰੀ ਪਾਈ ॥
সমস্ত বিশ্ব আপনার ধ্যান করে এবং আপনার সামনে মাথা নত করে।
ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸਰੂਪ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥
আপনার খ্যাতি সুন্দর এবং সৌন্দর্যের ঘর। যে আপনার প্রশংসা করবে, আপনি তাকে রক্ষা করে দেবেন ।
ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥
আপনি গুরুমুখদের ফল প্রদান করেন এবং তারা সত্যনামের মধ্যে বিলীন হয়ে যায় ।
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਵਡੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
হে আমার মহান গুরু! আপনার মহিমা মহান । ১।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
শ্লোক মহলা ৪ ॥
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਸਲਾਹਣਾ ਸਭੁ ਬੋਲਣੁ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥
প্রভুর নাম ছাড়া অন্য কিছুর প্রশংসা করলে সমস্ত কথোপকথনের স্বাদ হারিয়ে যায়।
ਮਨਮੁਖ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸਲਾਹਦੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਵਾਦੁ ॥
স্বেচ্ছাচারী প্রাণী নিজের অহংকারের প্রশংসা করে, কিন্তু অহংকারের মোহ ব্যর্থ হয়।
ਜਿਨ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਮਰਹਿ ਖਪਿ ਜਾਵੈ ਸਭੁ ਅਪਵਾਦੁ ॥
তিনি যাদের প্রশংসা করেন, তারা মারা যায়। তারা সমস্ত বিতর্কে ধ্বংস হয়ে যায়।
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਰਮਾਨਾਦੁ ॥੧॥
হে নানক! আনন্দময় হরি-পরমেশ্বরের আরাধনা করে গুরমুখ রক্ষা পেয়েছে। ১ ॥
ਮਃ ੪ ॥
মহলা ৪।
ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਮਨਿ ਹਰੀ ॥
হে সতগুরু! আমাকে হরি-প্রভুর কথা বলো, যেহেতু আমি নিজের মনে তাঁর নাম ধ্যান করি।
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਸਭਿ ਦੁਖ ਪਰਹਰੀ ॥੨॥
হে নানক! ঈশ্বরের নাম হলো অত্যন্ত পবিত্র, তাই আমি মুখ দিয়ে (হরি-নাম) উচ্চারণ করে আমার সমস্ত দুঃখের অবসান কামনা করি। ২৷
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ি।
ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਿਰੰਜਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
হে নিরঞ্জন প্রভু! আপনি নিজেই নিরাকার। হে সত্য ঈশ্বর!
ਜਿਨੀ ਤੂ ਇਕ ਮਨਿ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ॥
যারা একাগ্রচিত্তে আপনার ধ্যান করে, আপনি তাদের সমস্ত দুঃখকে বিনাশ করে দিন ।
ਤੇਰਾ ਸਰੀਕੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਜਿਸ ਨੋ ਲਵੈ ਲਾਇ ਸੁਣਾਇਆ ॥
আপনার সমতুল্য করার কেউ নেই, যার কাছে বসে আমি আপনার কথা উল্লেখ করি।
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਤੂਹੈ ਨਿਰੰਜਨਾ ਤੂਹੈ ਸਚੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
হে নিরঞ্জন প্রভু! আপনার মত সবচেয়ে বড় দাতা একমাত্র আপনিই এবং আপনি হলেন আমার হৃদয়ের অত্যন্ত প্রিয় একজন ।
ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੇ ਸਚੁ ਨਾਇਆ ॥੨॥
হে আমার প্রকৃত প্রভু! আপনার মহিমা সত্য । ২।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
শ্লোক মহলা ৪॥
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਹੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਨਮੁਖ ਦੁਰਜਨਾ ॥
যার হৃদয়ে অহংকারের রোগ বিদ্যমান থাকে, এই ধরনের স্বেচ্ছাচারী দুর্জন ব্যক্তি দ্বিধা দ্বন্দ্বে পথভ্রষ্ট হয়ে হারিয়ে যায়।
ਨਾਨਕ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸਜਨਾ ॥੧॥
হে নানক! সতগুরুর সাক্ষাৎ এবং সাধু-সজ্জনদের সঙ্গ লাভের মাধ্যমে এই অহংকারের রোগ দূর করা যায়। ১ ॥
ਮਃ ੪ ॥
মহলা ৪।
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
গুরমুখের মন ও শরীর স্বরূপ গুণের ভাণ্ডার ভগবানের প্রেমে মগ্ন থাকে।
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਗੁਰ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥
হে নানক! সে প্রভুর আশ্রয় নিয়েছে । ধন্য সেই শিক্ষক, যিনি তাকে ঈশ্বরের সঙ্গে যুক্ত করেছেন। ২৷
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ি।
ਤੂ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਤੂ ਵੜੀਐ ॥
হে সর্বশক্তিমান প্রভু! আপনি অনুপস্থিত, তাহলে কার সঙ্গে তুলনা করবো?
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਇ ਸੁ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਤੂਹੈ ਪੜੀਐ ॥
আপনার মতো মহান কেউ হলে আমি তার নাম নেব। কিন্তু আপনাকেই একমাত্র আপনার মতো বলা যায়।
ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗੜੀਐ ॥
(হে প্রভু!) আপনি প্রতিটি দেহে বিরাজমান কিন্তু সতগুরুর সামনে যারা আছে শুধুমাত্র তাদের কাছেই এই বিষয় প্রকাশ পায়।
ਤੂ ਸਚਾ ਸਭਸ ਦਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਸਭ ਦੂ ਤੂ ਚੜੀਐ ॥
হে ঈশ্বর ! আপনিই হলেন একমাত্র সত্য এবং আমাদের সকলের কর্তা এবং আপনিই সর্বোপরি ।
ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਹੋਇਸੀ ਤਾ ਕਾਇਤੁ ਕੜੀਐ ॥੩॥
হে সত্যস্বরূর ঈশ্বর! যদি আমরা বিশ্বাস করি যে আপনি যা কিছু করেন সেইসবই কেবল ঘটে, তবে আমরা কেন অনুশোচনা করব? ৩।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
শ্লোক মহলা ৪।
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਅਠੇ ਪਹਰ ਲਗੰਨਿ ॥
আমার মন ও শরীর আট প্রহর প্রিয়তমের প্রেমে মগ্ন থাকে।
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖਿ ਵਸੰਨਿ ॥੧॥
হে নানক! যাকে প্রভু নিজের অনুগ্রহ করেন, তারা সতগুরুর সুখে থাকে। ১ ॥
ਮਃ ੪ ॥
মহলা ৪।
ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਜਿਉ ਬੋਲਨਿ ਤਿਵੈ ਸੋਹੰਨਿ ॥
যার অন্তরে ঈশ্বরের প্রেম উপস্থিত থাকে, যখন সে প্রভুর প্রশংসা করে, তখন তাকে খুব সুন্দর দেখায়।
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਾਣਦਾ ਜਿਨਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰੰਨਿ ॥੨॥
হে নানক! যে ঈশ্বর এই প্রেম রোপণ করেছেন, তিনি নিজেই জানেন। ২৷
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ি।
ਤੂ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਹੈ ਭੁਲਣ ਵਿਚਿ ਨਾਹੀ ॥
হে বিশ্ব সৃষ্টিকর্তা প্রভু! আপনি নিজেই অবিস্মরণীয়, তাই কোনো ভুল করেন না।
ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਭਲਾ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਹੀ ॥
হে সত্যি! আপনি যাকিছু করেন, ভালোর জন্যেই করেন। গুরুর বাণী দ্বারা এই জ্ঞান অর্জিত হয়।
ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
হে ঈশ্বর ! আপনি সমস্ত কাজ করতে এবং জীবদেরকে দিয়ে সব কাজ করিয়ে নিতে সক্ষম হন। আপনি ছাড়া দ্বিতীয় আর কেউ নেই।
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਹੀ ॥
হে আমার মালিক! আপনি হলেন অগম্য এবং দয়ার আবাস এবং সমস্ত জগৎ আপনার ধ্যান করতে থাকে ।