Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 121

Page 121

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੮॥੧੯॥ হে নানক! যে ব্যক্তি প্রভুর নামে মগ্ন থাকে, তারা কেবল পরমেশ্বরকে নিয়েই চিন্তা করে এবং সত্য-পরমেশ্বরের সত্য-নাম অর্জন করে। ৮। ১৮ । ১৯।
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ মাঝ মহলা ৩।
ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ উপদেশ শুদ্ধ হয় এবং বাণীও নির্মল হয়।
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ ঈশ্বরের বিশুদ্ধ নির্মল জ্যোতি সমস্ত জীবের মধ্যে নিহিত রয়েছে।
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੧॥ আমি শুদ্ধ বাক্য দ্বারা ঈশ্বরের মহিমা-স্তুতি করি এবং শুদ্ধ ঈশ্বরের উপাসনা করে আমার মন থেকে অহংকারের মলিনতা দূর করি। ১।
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ আমি আমার দেহ এবং মন তাদের কাছে সমর্পণ করি, যাদেরকে সুখদাতা পরমাত্মা নিজের হৃদয়ে বসায়।
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਬਦੋ ਸੁਣਿ ਤਿਸਾ ਮਿਟਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ আমি গুরুর বাণী দ্বারা শুদ্ধ ভগবানকে মহিমান্বিত করি এবং তাঁর নাম শ্রবণ করে আমরা তৃষ্ণা নিবারণ করি ॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ ॥ এখন নির্মল নাম এসে আমার মনে স্থির হয়ে বসেছে,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗਵਾਏ ॥ যার কারণে আমার মন ও শরীর পবিত্র হয়েছে এবং আমার অন্তর থেকে মোহ-মায়া বিনষ্ট হয়েছে।
ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਕੇ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੨॥ যে ব্যক্তি প্রত্যহ সত্য-ঈশ্বরের প্রশংসা করে, নির্মল নাদ অর্থাৎ অনন্ত শব্দ তার মনের মধ্যে প্রতিধ্বনিত হতে থাকে ॥২॥
ਨਿਰਮਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥ যে ব্যক্তি গুরুর কাছ থেকে নাম স্বরূপ বিশুদ্ধ অমৃত প্রাপ্ত হয়,
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਮੁਆ ਤਿਥੈ ਮੋਹੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥ তার মন থেকে অহংকার বিনষ্ট হয়ে যায় এবং তার অন্তরে মায়ার মোহ থাকে না।
ਨਿਰਮਲ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੩॥ তার মনে বিশুদ্ধ জ্ঞানের উদয় হয় এবং সে সম্পূর্ণরূপে শুদ্ধ প্রভুতে মনোনিবেশ করে। সে শুদ্ধ বাণী নিজের অন্তরে প্রতিষ্ঠা করে ॥৩॥
ਜੋ ਨਿਰਮਲੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ॥ যে ব্যক্তি শুদ্ধ ভগবানের সেবা করে, সেও পবিত্র হয়ে যায়।
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਧੋਵੈ ॥ সে গুরুর বাণী দ্বারা নিজের অন্তর থেকে অহংকারের মলিনতা পরিষ্কার করে ফেলে করেন।
ਨਿਰਮਲ ਵਾਜੈ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ তার মনে অনন্ত বাণীর নির্মল ধ্বনি গুঞ্জন করতে থাকে আর সেই সত্য পরমেশ্বরের দরবারে অত্যন্ত শোভা প্রাপ্ত করে। ৪।
ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਸਭ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ॥ নির্মল প্রভুর থেকে সবকিছুই নির্মল হয়ে যায়।
ਨਿਰਮਲੁ ਮਨੂਆ ਹਰਿ ਸਬਦਿ ਪਰੋਵੈ ॥ শুদ্ধ প্রভুর নাম মানুষের মনকে নিজের মধ্যে নিমগ্ন করে।
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਬਡਭਾਗੀ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥ শুধুমাত্র সৌভাগ্যবানরাই নির্মল নামে নিযুক্ত হয় এবং নির্মল নাম দ্বারা গৌরবের যোগ্য হয়ে যায়। ৫৷
ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਜੋ ਸਬਦੇ ਸੋਹੈ ॥ সেখানে মানুষ শুদ্ধ, যারা কথায় সুন্দর হয়।
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹੈ ॥ শুদ্ধ নাম তার শরীর ও মনকে মোহিত করে দেয়।
ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਮਲੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਗੈ ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਸਚੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੬॥ প্রকৃত নামের ধ্যান করলে মন কখনো অহংকারে মলিন হয় না। সত্যের নাম প্রভুর দরবারে তার মুখকে উজ্জ্বল করে দেয়। ৬।
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ মায়ার প্রেমে আটকা পড়ে মন মলিন হয়ে যায়।
ਮੈਲਾ ਚਉਕਾ ਮੈਲੈ ਥਾਇ ॥ মন মলিন হলে তার চত্বরও অপবিত্র হয় এবং সেই স্থানও অপবিত্র হয়।
ਮੈਲਾ ਖਾਇ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਵਧਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ অপবিত্র খাবার খেয়ে সে নিজের পাপের ময়লা আরও বাড়িয়ে তোলে। এমন নির্বোধের পাপের মলিনতায় মন অত্যন্ত দুখী হয়ে যায় ॥৭॥
ਮੈਲੇ ਨਿਰਮਲ ਸਭਿ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ॥ ঈশ্বরের আদেশে সমস্ত জীব ময়লা অথবা পরিষ্কার হয়ে গেছে।
ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਜੋ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਭਾਏ ॥ কিন্তু একমাত্র সেই মানুষই পবিত্র হয় যে সত্য-ভগবানকে প্রিয় মনে করে।
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੯॥੨੦॥ হে নানক! যিনি গুরুর মাধ্যমে নিজের অহংকার মলিনতা দূর করে ফেলে , নাম এসে তার মনে অবস্থান করে ॥৮॥২০॥২১॥
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ মাঝ মহলা ৩।
ਗੋਵਿੰਦੁ ਊਜਲੁ ਊਜਲ ਹੰਸਾ ॥ গোবিন্দ উজ্জ্বল (হ্রদ) হয় এবং গোবিন্দের একটি অংশ জীবাত্মাও উজ্জ্বল হয়।
ਮਨੁ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ ॥ নাম জপ করে আমার মন, বাণী ও বুদ্ধি সব শুদ্ধ হয়ে গিয়েছে।
ਮਨਿ ਊਜਲ ਸਦਾ ਮੁਖ ਸੋਹਹਿ ਅਤਿ ਊਜਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ আমার মন উজ্জ্বল হলে আমার মুখ সবসময় সুন্দর দেখায়। আমি অত্যন্ত উজ্জ্বল নাম জপ করতে থাকি ॥১॥
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥ যে গোবিন্দের স্তব গান গায় তার কাছে আমি আমার দেহ ও মন সমর্পণ করি।
ਗੋਬਿਦੁ ਗੋਬਿਦੁ ਕਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ সে দিন-রাত গোবিন্দ-গোবিন্দ বলতে থাকে এবং বাণীর মাধ্যমে অন্যকে গোবিন্দের মহিমা কথা শোনাতে থাকে ॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ যে ব্যক্তি স্বভাবতই গোবিন্দের প্রশংসা করে,
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਊਜਲ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਜਾਏ ॥ গুরুর ভয়ে তার অহংকার রূপী মলিনতা দূর হয়ে সে উজ্জ্বল হয়ে যায়।
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸੁਣਿ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥ যে ব্যক্তি দিন-রাত্রি ভগবানের উপাসনা করে সে সর্বদা সুখে থাকে। সে অন্যের কাছ থেকে ঈশ্বরের মহিমা শুনতে থাকে এবং নিজেও তাঁর প্রশংসা করে। ২ ৷
ਮਨੂਆ ਨਾਚੈ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ ভক্তি করলে মানুষের মন খুশি হয় এবং নৃত্য করতে থাকে।
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੈ ਮਨੁ ਮਿਲਾਏ ॥ গুরুর বাণী দ্বারা সে নিজের অশুদ্ধ মনকে শুদ্ধ মনের সঙ্গে মিশিয়ে রাখে।
ਸਚਾ ਤਾਲੁ ਪੂਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਏ ਸਬਦੇ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੩॥ মায়ার মোহ দূর করতে গুরুমুখের কথা প্রচার করতে হয়। তার নাম-স্মরণেই নাচ করতে হবে। ৩।
ਊਚਾ ਕੂਕੇ ਤਨਹਿ ਪਛਾੜੇ ॥ যে জোরে-জোরে চিৎকার করে আর নিজের শরীরকে নীচে ফেলে দেয়,
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜੋਹਿਆ ਜਮਕਾਲੇ ॥ মায়া তাকে জাদু করেছে। যম তার দিকে তাকিয়ে রয়েছে।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top