Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 120

Page 120

ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥ যখন প্রজ্ঞা মনের বাসনাকে ধ্বংস করে সত্যের মধ্যে মিশে যায়
ਇਨਿ ਮਨਿ ਡੀਠੀ ਸਭ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ তখন এই মন দেখেছে যে এই পৃথিবীতে জন্ম-মরণ চক্র চলতেই থাকে।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਮਨੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ যে ব্যক্তি সর্বদা সতগুরুর সেবা করে, তার মন অটল হয়ে যায় এবং নিজের আত্ম-স্বরূপে নিবাস প্রাপ্ত করে ॥৩॥
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਿਦੈ ਦਿਖਾਇਆ ॥ গুরুর বাণী আমার অন্তরে প্রভুকে দেখিয়েছে
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥ আর আমার অন্তর থেকে মায়ার ভালোবাসা পুড়িয়ে দিয়েছে।
ਸਚੋ ਸਚਾ ਵੇਖਿ ਸਾਲਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ সত্য-প্রভুর দর্শন করে এখন আমি সেই সত্য-ভগবানের মহিমা ও স্তব করতে থাকি। গুরুর বাণীর মাধ্যমেই সেই সত্যকে পাওয়া যায় ॥৪॥
ਜੋ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਤਿਨ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ যে ব্যক্তি সত্য-ভগবানের প্রেমে মগ্ন হয়ে যায়, সে প্রভুর সৌন্দর্যে মগ্ন হয়ে যায়।
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥ যারা হরির নাম জপ করে, তারা খুব ভাগ্যবান হয়।
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥ সত্য-ঈশ্বর তাদেরকে নিজের সঙ্গে একত্রিত করে নেন, যারা সৎসঙ্গে মিলিত হয়ে সত্য-ঈশ্বরের স্তব করে ॥৫॥
ਲੇਖਾ ਪੜੀਐ ਜੇ ਲੇਖੇ ਵਿਚਿ ਹੋਵੈ ॥ ঈশ্বর যদি তিনি কোনো হিসেব-নিকেশে উপস্থিত থাকেন, তাহলেই আমাদের হিসেব-নিকেশে তিনি ধরা দেন।
ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਧਿ ਹੋਵੈ ॥ তিনি দুর্গম এবং অদৃশ্য এবং সেইগুলি কেবলমাত্র গুরুর উপদেশ দ্বারা বোঝা যায়।
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ਹੋਰੁ ਕੋਇ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ আমি প্রতিদিন সত্য কথার মাধ্যমে তাঁর মহিমা-স্তুতি করি এবং অন্য কেউই তাঁর মূল্যায়ন করতে পারে না।॥৬॥
ਪੜਿ ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥ অনেক বিদ্বান ব্যক্তি বই পড়ে-পড়ে ক্লান্ত হয়েছে কিন্তু তবুও তারা শান্তি পাননি।
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਲੇ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ॥ তারা তৃষ্ণার আগুনে পুড়তে থাকে এবং প্রভু সম্পর্কে জ্ঞান প্রাপ্ত করতে পারেনা।
ਬਿਖੁ ਬਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥ সারা জীবন ধরে তারা বিষের মতন মায়া কিনতে থাকে এবং বিষ আকারে তারা মায়া-মোহের দ্বারা তৃষ্ণার্ত হয়ে পড়ে। তাই তারা মিথ্যা বলে-বলে বিষ রূপে মায়া সেবন করতে থাকে॥৭॥
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਾ ॥ যে ব্যক্তি গুরুর কৃপায় একমাত্র ঈশ্বরকে চিনেছে ,
ਦੂਜਾ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥ তার মন মায়ার মোহ ধ্বংস করে সত্যে বিলীন হয়ে গেছে ।
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਰਤੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੭॥੧੮॥ হে নানক! যার মনে শুধুমাত্র এক ঈশ্বর বিরাজমান হয়, গুরুর কৃপায় সেখানে ভগবান লাভ হয় ॥৮॥১৭॥১৮॥
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ মাঝ মহলা ৩।
ਵਰਨ ਰੂਪ ਵਰਤਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥ হে ঈশ্বর ! পৃথিবীর সকল জীব বিভিন্ন বর্ণ ও রূপ নিয়ে আসে, তারা আপনার রূপে এবং আপনি নিজেই তাদের মধ্যে বিচরণ করে চলেছেন।
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫੇਰ ਪਵਹਿ ਘਣੇਰੇ ॥ এই সমস্ত জীবগুলি বারবার জন্মগ্রহণ করে এবং মৃত্যুবরণ করে এবং জন্ম ও মৃত্যুর বেশিরভাগ চক্রে পড়ে থাকে।
ਤੂੰ ਏਕੋ ਨਿਹਚਲੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ কিন্তু হে ঈশ্বর! একমাত্র তুমিই অমর, অপ্রকাশ্য ও সীমাহীন, এবং তুমিই গুরুর উপদেশের মাধ্যমে জীবকে এই সত্যের জ্ঞান দান করো।
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ যারা অন্তরে রাম-নাম রাখেন তাঁদের কাছে আমি আমার দেহ ও মন সমর্পণ করি।
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਵਰਨੁ ਨ ਕੋਈ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ প্রভুর কোনো রূপ-বর্ণ, আকৃতি-প্রকার বা বর্ণ নেই। তিনি নিজেই গুরুর মতামতের দ্বারা জীবকে জ্ঞান দান করেন ॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਸਭ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜਾਣੈ ਜੇ ਕੋਈ ॥ সমস্ত জীবের মধ্যে একমাত্র ঈশ্বরের আলো বিরাজমান হয়, কিন্তু এই পার্থক্য খুব কম লোকই জানে।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ॥ সতগুরুর সেবা করে এই আলো মানুষের অন্তরে প্রকাশিত হতে দেখা যায় , অর্থাৎ সে নিজের অন্তরেই আলোর প্রত্যক্ষ দর্শন লাভ করে।
ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥ ভগবান অপ্রত্যক্ষ ও দৃশ্যমান উভয় রূপে সর্বত্র বিরাজমান এবং মানুষের জ্যোতি ভগবানের পরম জ্যোতির সঙ্গে মিশে যায়।॥২॥
ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ কামনার আগুনে পুড়ছে সারা পৃথিবী।
ਲੋਭੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ জীবের মধ্যে লোভ, অহংকার এবং অভিমান বেশির ভাগই বেড়ে চলেছে।
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਏ ਅਪਣੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥ জীব বারবার মরে আর জন্ম নেয় এবং নিজের মর্যাদা হারায়। এইভাবে সে নিজের মূল্যবান জীবন বৃথা নষ্ট করে দেয় ॥৩॥
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ॥ গুরুর কথা কোনো বিরল মানুষই বোঝে।
ਆਪੁ ਮਾਰੇ ਤਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸੂਝੈ ॥ যখন মানুষ নিজের অহংকারকে বিনাশ করে দেয়, তখন সে তিন জগতের জ্ঞান লাভ করে।
ਫਿਰਿ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਮਰਣਾ ਹੋਵੈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ যদিও মিথ্যা উপাদান পরীক্ষা করার পরে মানুষ মারা গেলেও তার মৃত্যু হয় না এবং সে সহজে সত্য-ভগবানের সঙ্গে মিশে যায় ॥৮॥
ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਏ ॥ তখন সে নিজের মনকে মোহ-মায়াতে জড়ায় না এবং
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ সর্বদা গুরুর কথায় মগ্ন থাকে।
ਸਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਭ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥ সে সত্য ঈশ্বরের গৌরব করে করেন যিনি সর্বব্যাপী । তার মনে হয় একমাত্র সত্য ঈশ্বর সর্বত্র মহিমান্বিত হয়েছেন ॥৫॥
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ আমি সত্য-ভগবানের প্রশংসা করতে থাকি এবং সর্বদা তাঁকেই দৃশ্যমান মনে করি।
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ গুরুর বাণীর মাধ্যমে আমি অনুভব করি যে, ভগবান সমগ্র জগতে বিরাজমান।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ গুরুর কৃপাতেই সত্য-ঈশ্বরের দর্শন হয় এবং সত্য-ঈশ্বরের কাছ থেকেই সুখ পাওয়া যায়।৬।
ਸਚੁ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ সত্য-ভগবান প্রতিটি জীবের মনে নিহিত আছেন ।
ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ সেই সত্য-ঈশ্বর সর্বদাই অমর এবং কখনও জন্ম-মৃত্যুর চক্রে আসে না।
ਸਚੇ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ যে মন সত্য-ঈশ্বরের প্রেমে পড়ে, সে শুদ্ধ হয়ে যায় এবং গুরুর মতামতের দ্বারা সত্যের মধ্যে বিলীন হয়ে যায়॥৭॥
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ আমি কেবল এক ঈশ্বরের প্রশংসা করি এবং অন্য কারোর উপাসনা করি না।
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ তাঁকে সেবা করলে সর্বদাই সুখ প্রাপ্ত হয়।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top