Page 119
ਖੋਟੇ ਖਰੇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ॥
হে ঈশ্বর ! আপনিই খারাপ এবং ভালো জীব সৃষ্টি করেছেন।
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਲੋਕ ਸਬਾਏ ॥
আপনি নিজেই সকল মানুষের ভালো-মন্দ কর্মের বিচার করেন।
ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਹਿ ਖੋਟੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
ভালো প্রাণীকে আপনি নিজের ভক্তির তহবিলে রাখেন, কিন্তু খারাপ প্রাণীকে আপনি মায়ায় জড়িয়ে ভুল পথে নিয়ে যান।॥৬॥
ਕਿਉ ਕਰਿ ਵੇਖਾ ਕਿਉ ਸਾਲਾਹੀ ॥
হে ঈশ্বর ! আমি কীভাবে আপনার দর্শন পাবো? আর কেমনভাবে আপনার মহিমার প্রশংসা করবো?
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ॥
শুধুমাত্র গুরুর কৃপায় আমি আপনাকে বক্তৃতার মাধ্যমে মহিমান্বিত করতে পারি।
ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਸੈ ਤੂੰ ਭਾਣੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੭॥
হে ঈশ্বর ! আপনার ইচ্ছাতেই নাম-অমৃতের বর্ষণ হয় এবং আপনি আপনার ইচ্ছানুসারে জীবকে নাম-অমৃত পান করান ।॥৭॥
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥
হে ঈশ্বর ! আপনার নাম অমৃত সমান এবং আপনার কথাও অমৃত সমান ।
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀ ॥
সতগুরুর সেবা করলেই আপনার উপদেশ মানুষের হৃদয়ঙ্গম হয় ।
ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੫॥੧੬॥
হে নানক! অমৃত-নাম সর্বদা সুখ দেয় এবং নামরূপে অমৃত পান করলে মানুষের সমস্ত ক্ষুধা দূর হয়ে যায়।।৮।১৫।
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
মাঝ মহলা ৩।
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
নাম-অমৃতের সহজ-স্বাভাবিক ভাবেই বৃষ্টি হয়।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥
গুরুর মাধ্যমে এমন কোনো বিরল মানুষই সেইগুলি পায়।
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੧॥
যারা নামের অমৃত পান করে তারা সর্বদাই তৃপ্ত হয় । প্রভু নিজের কৃপায় তাদের তৃষ্ণা নিবারণ করেন।
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥
যাদেরকে গুরু’জীর নামের অমৃত পান করানো হয় আমি তাদের প্রতি উত্সর্গ করি ।
ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
নামের অমৃত আস্বাদনের পর, জিভ সর্বদা ভগবানের প্রেমে মগ্ন থাকে এবং সহজেই ভগবান হরির স্তব করে। ১। সঙ্গে থাকো।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜੁ ਕੋ ਪਾਏ ॥
গুরুর কৃপাতেই কোনো বিরল প্রাণী স্বতঃস্ফূর্ত অবস্থা লাভ করে
ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
এবং নিজের দ্বিধা ধ্বংস করে সে একমাত্র ঈশ্বরের সঙ্গে মিলিত হয় ।
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਦਰੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
যখন ভগবান করুণা করেন, তখন জীব সেই প্রভুর গুণগান করে এবং তাঁর কৃপায় সত্যের মধ্যে বিলীন হয়ে যায়।॥২।
ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥
হে আমার হরি-প্রভু! তোমার আশীর্বাদ সকল জীবের উপর বজায় থাকে
ਕਿਸੈ ਥੋੜੀ ਕਿਸੈ ਹੈ ਘਣੇਰੀ ॥
কিন্তু এই (কৃপা-দৃষ্টি) কারো কাছে কম এবং কারো ওপর বেশি হয়।
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
আপনাকে ছাড়া কোনোকিছুই হবে না। গুরুর মাধ্যমেই মানুষ এই বিষয়ে জ্ঞান লাভ করে।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਹੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥
গুরুমুখেরা সেই সত্য সম্পর্কে চিন্তা করতে থাকে যে
ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰੇ ਤੇਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
নাম-অমৃততে আপনার ভাণ্ডার পূর্ণ রয়েছে।
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕੋਈ ਨ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
সতগুরুরর সেবা ব্যতীত কেউই নামের অমৃত লাভ করতে পারে না। গুরুর কৃপাতেই এইগুলি অর্জিত হয় ॥৮॥
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥
যে ব্যক্তি সতগুরুর সেবা করে, সে প্রশংসনীয় হয়।
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥
ভগবানের অমৃত-নাম মানুষের মন ও হৃদয়কে মুগ্ধ করে দেয়।
ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਬਾਣੀ ਰਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਹਜਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
যাদের মন ও শরীর অমৃত বাণীতে মগ্ন হয়, ভগবান সহজেই নিজের অমৃত-নাম বর্ণনা করেন। ৪।
ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥
স্বেচ্ছাচারী জীব পথভ্রষ্ট হয়েছে। আর মায়া-মোহতে জড়িয়ে পড়ে ধ্বংস হয়ে যায়।
ਨਾਮੁ ਨ ਲੇਵੈ ਮਰੈ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥
সে ভগবানের নাম জপ করে না এবং মায়া রূপী বিষ খেয়ে মৃত্যুবরণ করে।
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਵਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸਾ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੬॥
দিন-রাত্রি সর্বদাই মলমূত্ররূপী বিষয়-বিকারে সে বাস করে। গুরুর সেবা ব্যতিরেকে নিজের অমূল্য জীবন বৃথাই নষ্ট করে ফেলে॥৬॥
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਪੀਆਏ ॥
স্বয়ং ভগবান যাকে এই নামের অমৃত পান করান।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
গুরুর কৃপায় সে সহজেই পরমাত্মায় নিমগ্ন হয়ে যায়।
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤਿ ਨਦਰੀ ਆਵਣਿਆ ॥੭॥
পরমেশ্বর ভগবান স্বয়ং সর্বত্র পরিপূর্ণ হয়ে উঠেছেন। তিনি গুরুর মনের মাধ্যমে দৃশ্যমান হন। ৭৷
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ॥
সেই নিরঞ্জন প্রভু নিজেই সবকিছু করেন।
ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਆਪੇ ਗੋਈ ॥
যিনি বিশ্বজগতের সৃষ্টি করেছেন, তিনি নিজেই এর বিনাশ করেন।
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧੬॥੧੭॥
হে নানক! তুমি সর্বদা প্রভুর নাম জপ করো। এইভাবে তুমি অনায়াসেই মিশে যাবে পরমাত্মার সঙ্গে ॥৮॥১৬॥১৭।
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
মাঝ মহলা ৩।
ਸੇ ਸਚਿ ਲਾਗੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਏ ॥
হে ঈশ্বর ! যারা আপনাকে পছন্দ করে তারা সত্যে (নামে) নিযুক্ত থাকে।
ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸੁਭਾਏ ॥
তারা সহজাতভাবে সর্বদা পরমেশ্বর ভগবানের ভক্তিমূলক সেবা করে।
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥
তারা সত্য-নাম দ্বারা সত্য-প্রভুর স্তব করে এবং সত্য-নাম তাদেরকে সত্যের সঙ্গে সংযুক্ত করে ।॥১॥
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਿਆ ॥
যারা সত্য ঈশ্বরের প্রশংসা করে, আমি তাদের কাছে আমার শরীর ও মন সমর্পণ করি।
ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
যারা সত্য পরমেশ্বরকে ধ্যান করে, তারা একমাত্র সত্যেই রঙিন হয়ে যায় এবং সত্যবাদী হয়ে সত্যে মগ্ন হয়ে যায়।॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਜਹ ਦੇਖਾ ਸਚੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
আমি যেদিকেই তাকাই, আমি সর্বত্র সত্য ঈশ্বরকেই দেখতে পাই।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥
তিনি গুরুর কৃপায় মানুষের মনে এসে নিবাস করেন।
ਤਨੁ ਸਚਾ ਰਸਨਾ ਸਚਿ ਰਾਤੀ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਨਣਿਆ ॥੨॥
তখন সেই মানুষটির দেহ চিরন্তন হয় এবং তার আবেগ সত্যে নিমগ্ন হয়ে যায়। সত্যের নাম শুনে সেই মানুষ নিজের মুখে একমাত্র সত্যেরই ব্যখ্যা করতে থাকে ॥২॥