Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 111

Page 111

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ॥ পরমব্রহ্ম-প্রভু চুরাশি লক্ষ প্রজাতিতে অসীম জীব সৃষ্টি করেছেন।
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ যে জীবের প্রতি তিনি নিজের করুণা-দৃষ্টি প্রদান করেন, তাকে গুরুর সঙ্গে মিলিয়ে দেন।
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਿ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਦਰਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੬॥ সেই জীব নিজের পাপ ধুয়ে চিরকালের জন্য শুদ্ধ হয়ে যায় এবং সত্যের দরবারে নামের দ্বারা প্রসন্ন হয়ে যায় ॥৬॥
ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਤਾ ਕਿਨਿ ਦੀਐ ॥ প্রভু যদি কর্মের হিসেব চান, তখন তাহলে কে দিতে পারবে?
ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਫੁਨਿ ਦੂਐ ਤੀਐ ॥ তাহলে দ্বৈত বা ত্রিবিধ অবস্থায় কোনো সুখ পাওয়া যাবে না।
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ সত্যবাদী ভগবান স্বয়ং ক্ষমাশীল এবং ক্ষমা করেন এবং নিজের সঙ্গে একাত্ম করে নেন ॥৭।
ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ ভগবান নিজেই সবকিছু করেন এবং জীবকে দিয়েও তাই করিয়ে নেন।
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ ভগবান শুধুমাত্র সম্পূর্ণ গুরুর শিক্ষা দ্বারা নিজের সঙ্গে একত্রিত করে নেন।
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨॥੩॥ হে নানক! যে জীব প্রভুর নামের মহিমা উপলব্ধ করে, ব্রহ্মাণ্ডের প্রভু স্বয়ং নিজের সঙ্গে তাকে একাত্ম করে নেন ॥ ৮। ২। ৩।
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ মাঝ মহলা ৩।
ਇਕੋ ਆਪਿ ਫਿਰੈ ਪਰਛੰਨਾ ॥ একমাত্র পরমেশ্বর অদৃশ্য হয়ে সর্বত্র বিচরণ করেন।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਾ ਤਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥ যে ব্যক্তি গুরুর মাধ্যমে তাঁকে দর্শন করেছে , তার মন প্রভুর প্রেমে সিক্ত হয়ে গেছে।
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਏਕੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ সে নিজের লালসা ত্যাগ করে সহজ সুখ লাভ করেছে। অতঃপর সে একমাত্র প্রভুকেই নিজের অন্তর মধ্যে স্থান দিয়েছে॥১॥
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥ আমি তাদের প্রতি উৎসর্গ করি , আমার আত্মা উৎসর্গ করি, যারা এক ঈশ্বরের জন্য নিজেদের নিয়োজিত করে।
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ গুরুর মতামতের সাহায্যে তার মন একমাত্র আত্মাস্বরূপ গৃহে এসে স্থির হয়ে অবস্থান করে এবং সত্য ভগবানের প্রেমে মগ্ন হয়ে যায়।॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਇਹੁ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਤੈਂ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ হে ঈশ্বর ! এই জগৎ বিভ্রান্তিতে আটকে আছে আর তুমি নিজেই সকল জীবকে এই বিভ্রান্তিতে ফেলে দিয়েছো।
ਇਕੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥ এক ঈশ্বরকে ভুলে এই লোভ-লালসাতে মগ্ন হয়ে থাকে।
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ দিন-রাত্রি সর্বদাই এই ভ্রমের বিভ্রান্তিতে বিচরণ করে আর নাম ছাড়াই কষ্ট ভোগ করে ॥২॥
ਜੋ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤੇ ॥ যারা ভাগ্য বিধাতার প্রেমে মগ্ন থাকে,
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤੇ ॥ তারা গুরুর সেবা করে চার যুগেই বিখ্যাত হয়ে যায় ।
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥ যে প্রাণীকে প্রভু স্বয়ং মহত্ত্ব দান করেন, সে ভগবানের নামে মগ্ন হয়ে যায় ॥৩॥
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥ মায়া-মোহতে নিমগ্ন মানুষ পরমেশ্বরকে স্মরণ করে না।
ਜਮਪੁਰਿ ਬਧਾ ਦੁਖ ਸਹਾਹੀ ॥ অতঃপর যমদূতের নগরে যে আটকে রয়েছে তাকে কষ্ট সহ্য করতে হয়।
ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਕਿਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥ নির্বোধ ব্যক্তি অন্ধ এবং বধির হয়, তার কিছুই দৃষ্টিগোচর হয়না এবং পাপেই সব ধ্বংস হয়ে যায় ॥৪॥
ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ হে ঈশ্বর! বহু জীব তোমার প্রেমে মগ্ন থাকে, যাকে তুমি তোমার নামের সঙ্গে একত্র করে নিয়েছ।
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ সে প্রেম এবং ভক্তির মাধ্যমে আপনার হৃদয়কে খুশি করে।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਭ ਇਛਾ ਆਪਿ ਪੁਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥ সে সর্বদা সুখের দাতা সতগুরুর সেবা করে এবং স্বয়ং ভগবান তার সমস্ত মনস্কামনা পূরণ করেন।৫।
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ॥ হে পূজনীয় ঈশ্বর! যে ব্যক্তি সর্বদা আপনার তোমার আশ্রয়ে থাকে,
ਆਪੇ ਬਖਸਿਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ তুমি নিজেই তাকে ক্ষমা করে শোভা দান করো।
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੬॥ যে ব্যক্তি ভগবানের নাম-জপ করে, যম তার কাছে আসে না। ৬।
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥ যে ব্যক্তি প্রভুর পছন্দের হয়, সে দিন-রাত প্রভুর প্রেমে মগ্ন থাকে।
ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ আমার প্রভু তাকে সতগুরুর সঙ্গে মিলিত করে নিজের সঙ্গে একত্রিত করে নেয়।
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੇ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੭॥ হে সত্য স্বরূপ পরমেশ্বর ! যে ব্যক্তি সর্বদা তোমার আশ্রয়ে থাকে। তুমি স্বয়ংই তাদেরকে সত্যের জ্ঞান প্রদান করতে থাকো। ৭।
ਜਿਨ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ॥ যে ব্যক্তি সত্য প্রভুকে বুঝতে পারে, সে সত্যের মধ্যেই বিলীন থাকে।
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ॥ সে হরিকে মহিমান্বিত করে এবং কেবল সত্যের ব্যাখ্যা করে ।
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੪॥ হে নানক! যারা নামে মগ্ন থাকে, তারা কলুষমুক্ত হয় এবং তারা নিজ গৃহে আত্মস্বরূপে সমাধি লাভ করে ॥ ৮। ৩। ৪।
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ মাঝ মহলা ৩।
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੁ ਮੁਆ ਜਾਪੈ ॥ যে ব্যক্তি উপদেশের দ্বারা নিজের অহংকারকে ধ্বংস করে দেয়, তাকে মৃত বলে গণ্য করা হয়।
ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਪੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥ এমনকি কালও (মৃত্যু) তাকে চূর্ণ করতে পারে না, কোনো ব্যথা তাকে দুঃখ দেয় না।
ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ তার জ্যোতি পরম জ্যোতির সঙ্গে মিলিত হয়ে তার মধ্যে মিশে যায়। সত্যের নাম শুনে তার মনও সত্যের সঙ্গে মিশে যায় । ১।
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥ যারা ভগবানের নামে উত্সর্গ করে, যারা ঈশ্বরের নাম দ্বারা জগতে শোভা প্রাপ্তি করে।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ যে ব্যক্তি সতগুরুর সেবা করে এবং সত্য প্রভুতে নিজের মনকে স্থির করে, গুরুর উপদেশে সে স্বতঃস্ফূর্ত অবস্থায় বিলীন থাকে॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਕਾਇਆ ਕਚੀ ਕਚਾ ਚੀਰੁ ਹੰਢਾਏ ॥ মানুষের শরীর কাঁচা, অর্থাৎ ক্ষণস্থায়ী হয়। দেহ হল জীবাত্মার পোশাক এবং জীবাত্মা এই ক্ষণস্থায়ী পোশাক পরিধান করে থাকে।
ਦੂਜੈ ਲਾਗੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ॥ জীবাত্মা মায়ার মোহতে মগ্ন থাকার কারণে নিজের আত্মস্বরূপকে উপলব্ধ করতে পারে না।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top