Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 92

Page 92

ਐਸਾ ਤੈਂ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਲਾਇਆ ॥ হে ঈশ্বর! তুমি এইভাবেই বিশ্বকে বিভ্রান্তের মধ্যে ডুবিয়ে রেখেছো।
ਕੈਸੇ ਬੂਝੈ ਜਬ ਮੋਹਿਆ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে ঈশ্বর ! মায়া জগতকে নিজের মোহতে আটকে রেখেছে, তাহলে জগৎ এই পার্থক্য বুঝবে কেমন করে? সঙ্গে থাকো।
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਇਤੁ ਸੰਗਤਿ ਨਿਹਚਉ ਮਰਣਾ ॥ কবীর’জী বলেছেন হে জীব! তুমি পাপের বিষয়-রসকে ত্যাগ করো, কারণ এদের সংসর্গে তোমার নিশ্চিতভাবে মৃত্যু হবে।
ਰਮਈਆ ਜਪਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਨਤ ਜੀਵਣ ਬਾਣੀ ਇਨ ਬਿਧਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥ হে নশ্বর প্রাণী! রাম নাম জপ করো, কারণ সেখানে অনন্ত জীবন দানকারী বাণী রয়েছে। এই পদ্ধতিতেই তুমি ভয়ঙ্কর ভবসাগর পার হয়ে যাবে॥২॥
ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥ ঈশ্বর যখন উপযুক্ত মনে করেন, তখনই জীবের প্রভু্র প্রতি ভালোবাসা তৈরি হয়।
ਭਰਮੁ ਭੁਲਾਵਾ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ তার মন থেকে সংশয়ের মধ্যে সৃষ্ট বিভ্রান্তিকর ভ্রম দূর হয়ে যায়।
ਉਪਜੈ ਸਹਜੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਜਾਗੈ ॥ তখন মনের মধ্যে আরামদায়ক অবস্থার উদ্ভব হওয়ার কারণে তার ঘুমন্ত জ্ঞান ও বুদ্ধি জেগে ওঠে।
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਤਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥੩॥ গুরুর কৃপায় তার অন্তরে ভগবানের প্রতি মনোযোগ তৈরি হয়। ৩৷
ਇਤੁ ਸੰਗਤਿ ਨਾਹੀ ਮਰਣਾ ॥ ভগবানের সান্নিধ্যে থাকার কারণে জন্ম-মৃত্যুর চক্র শেষ হয়ে যায়।
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਤਾ ਖਸਮੈ ਮਿਲਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥ ঈশ্বরের আদেশ স্বীকার করে, জীব তার সঙ্গে মিলিত হয়। ১ ॥ সঙ্গে থাকো দ্বিতীয়।
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਕਾ ॥ ত্রিলোচনের শ্রীরাগু/সিরিরাগু।
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮਨਿ ਆਗਲੜਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਰਾ ਮਰਣੁ ਭਉ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ॥ হে জীব! তোমার মনে মোহ-মায়ার এতই আসক্তি রয়েছে যে তুমি বার্ধক্য ও মৃত্যুর ভয়ও ভুলে গেছো।
ਕੁਟੰਬੁ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸਹਿ ਕਮਲਾ ਜਿਉ ਪਰ ਘਰਿ ਜੋਹਹਿ ਕਪਟ ਨਰਾ ॥੧॥ জলে যেমন পদ্মফুল ফোটে, তেমনি তুমিও তোমার পরিবারকে দেখে খুশি হও। কিন্তু হে ভন্ড মানুষ! তুমি অন্য-নারীর দিকে তাকিয়ে থাকো ॥১॥
ਦੂੜਾ ਆਇਓਹਿ ਜਮਹਿ ਤਣਾ ॥ ਤਿਨ ਆਗਲੜੈ ਮੈ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ যখন শক্তিশালী যমদূত আসে তখন আমি তার সামনে দাঁড়াতে পারি না। কোনো বিরল সাধকই এই পৃথিবীতে এসে এই কথা বলেন।
ਕੋਈ ਕੋਈ ਸਾਜਣੁ ਆਇ ਕਹੈ ॥ হে আমার প্রভু! আমাকে দর্শন দাও এবং তোমার গলায় আলিঙ্গনের মাধ্যমে আমার সঙ্গে দেখা করো।
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਬੀਠੁਲਾ ਲੈ ਬਾਹੜੀ ਵਲਾਇ ॥ ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਰਮਈਆ ਮੈ ਲੇਹਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ হে আমার রাম! আমার সঙ্গে দেখা করে আমাকে বন্ধন থেকে মুক্ত করো॥১॥ সঙ্গে থাকো।হে জীব! বিভিন্ন রকমের ভোগ-বিলাস এবং রাজকীয় পোশাক ও আরামে লিপ্ত হয়ে তুমি ভগবানকে ভুলে গেছো এবং এই পার্থিব সাগরে পড়ে তুমি ধ্যান করো এই ভেবে যে তুমি অমর হয়ে গেছো।
ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਭੋਗ ਰਾਜ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਪੈ ਅਮਰੁ ਭਇਆ ॥ মায়া তোমাকে এমন ছলনা করেছে যে সেইজন্য তুমি ভগবানকে একটুও স্মরণ করো না।
ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਚੇਤਸਿ ਨਾਹੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ਆਲਸੀਆ ॥੨॥ হে অলস প্রাণী! তুমি তোমার মূল্যবান জীবন বৃথাই নষ্ট করে দিয়েছো। ২৷
ਬਿਖਮ ਘੋਰ ਪੰਥਿ ਚਾਲਣਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਵਿ ਸਸਿ ਤਹ ਨ ਪ੍ਰਵੇਸੰ ॥ হে জীব! মৃত্যুর পর যমপুরী যাওয়ার সময় খুব বিপজ্জনক অন্ধকার পথ দিয়ে হাঁটতে হবে। সেই যমপুরীতে সূর্য ও চন্দ্র প্রবেশ করে না।
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਤਬ ਬਿਸਰਿ ਗਇਆ ਜਾਂ ਤਜੀਅਲੇ ਸੰਸਾਰੰ ॥੩॥ জীব যখন সংসার ত্যাগ করে, তখন সে মায়ার মোহ ভুলে যায় ॥৩॥
ਆਜੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ ਹੈ ਪੇਖੀਅਲੇ ਧਰਮਰਾਓ ॥ আজ আমার মনে যমরাজ আবির্ভূত হয়েছে এবং আমি তাকে নিজের চোখে দেখেছি।
ਤਹ ਕਰ ਦਲ ਕਰਨਿ ਮਹਾਬਲੀ ਤਿਨ ਆਗਲੜੈ ਮੈ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥ সেখানে যমরাজের শক্তিশালী দূতরা নিজেদের হাত দিয়ে মানুষকে পিষে ফেলে এবং আমি তাদের সামনে দাঁড়াতে পারি না।৪।
ਜੇ ਕੋ ਮੂੰ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ਤਾ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਰਤੜਾ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥ হে নারায়ণ! যখন কেউ আমাকে উপদেশ প্রদান করে তখন আমার মনে হয় যেমন তুমি বনে ও ঘাসের মধ্যেও উপস্থিত থাকো।
ਐ ਜੀ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਬਦਤਿ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਰਾਮਈਆ ॥੫॥੨॥ ভক্ত ত্রিলোচন’জী প্রার্থনা করে যে হে আমার রাম! আপনি নিজেই সবকিছু জানেন। ৫। ২।
ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕਾ ॥ শ্রীরাগু ভগত কবিজী’র।
ਅਚਰਜ ਏਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਪੰਡੀਆ ਅਬ ਕਿਛੁ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ হে পণ্ডিত! ঈশ্বরের মায়া সম্পর্কে একটি আশ্চর্যজনক কথা শোনো । এই বিষয়ে এখনই কিছু বলা যাচ্ছে না,
ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਿਨਿ ਮੋਹੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੇਖੁਲੀ ਲਾਈ ॥੧॥ তিনি স্বর্গের দেবতা, মানুষ, গণ-গন্ধর্ব সকলকেই মোহিত করেছেন এবং তিনি আকাশ, পাতাল ও পৃথিবী এই তিনটি জগতকে আঁকড়ে ধরে রেখেছেন। ॥১॥
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਅਨਹਦ ਕਿੰਗੁਰੀ ਬਾਜੈ ॥ হে আমার রাম! তোমার বীণা বাজছে, যার কারণে অনন্ত ধ্বনি উৎপন্ন হয়েছে।
ਜਾ ਕੀ ਦਿਸਟਿ ਨਾਦ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ তোমার কৃপা-দৃষ্টিতে ভক্তের সেই ধ্বনির প্রতি মনোনিবেশ রয়েছে ॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਭਾਠੀ ਗਗਨੁ ਸਿੰਙਿਆ ਅਰੁ ਚੁੰਙਿਆ ਕਨਕ ਕਲਸ ਇਕੁ ਪਾਇਆ ॥ (দশম দরজায় মদ বানানোর জন্য একটি চুল্লি রয়েছে, ইড়া-পিঙ্গলা উভয় নল এবং বিশুদ্ধ হৃদয়ে মদ ভর্তি করার জন্য সোনার পাত্র আছে ।) আমার দশম ফটকের দ্বারা চুল্লির সঙ্গে একটি নল ভিতরে টেনে নিতে আর একটি নালিকা বাইরে বের করে দেওয়ার জন্য অন্তঃকরণের ক্ষেত্রে সোনার পাত্র আমি প্রাপ্ত করেছি ।
ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਧਾਰ ਚੁਐ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰਸ ਮਹਿ ਰਸਨ ਚੁਆਇਆ ॥੨॥ সেই পাত্রে স্বচ্ছ হরি রসের স্রোতের ধারা বয়ে যায় । এই প্রবাহিত হরি রস অন্য রসের চেয়ে শ্রেষ্ঠ রস হয় ॥২॥
ਏਕ ਜੁ ਬਾਤ ਅਨੂਪ ਬਨੀ ਹੈ ਪਵਨ ਪਿਆਲਾ ਸਾਜਿਆ ॥ একটি খুব সুন্দর ঘটনা ঘটেছে যে প্রভু নিঃশ্বাস রূপী বাতাসের মতন করে হরি রস পান করার জন্য পেয়ালা বানিয়েছেন।
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਏਕੋ ਜੋਗੀ ਕਹਹੁ ਕਵਨੁ ਹੈ ਰਾਜਾ ॥੩॥ তিন জগতে একমাত্র ভগবানই যোগী রূপে বিরাজ করছেন।বলো তো, সেই প্রভু ছাড়া আর অন্য কে এই জগতের রাজা হবে? ৩৷
ਐਸੇ ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਪੁਰਖੋਤਮ ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ ভগৎ কবীর’জী বলেছে যে আমার অন্তরে পরমেশ্বর ভগবানের এমন জ্ঞান প্রকাশিত হয়েছে যে আমি ভগবানের প্রেমে মগ্ন হয়ে গেছি।
ਅਉਰ ਦੁਨੀ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੀ ਮਨੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨ ਮਾਤਾ ॥੪॥੩॥ বাকী জগৎ মায়ার ভ্রমে বিস্মৃত হয়ে গেছে, আমি সমস্ত রসের উৎস প্রভুর নামে মগ্ন রয়েছি ॥৪॥৩॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top