Page 89
ਜਿਨ ਕਉ ਹੋਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਹੀ ॥
যাদের প্রতি ভগবান সদয় হন, তারা সতগুরুকে নতমস্তকে প্রণাম করে।
ਤਿਨ ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਹੀ ॥੧੪॥
ইহলোক ও পরলোকে তাদের মুখ উজ্জ্বল হয়, তারা পরমাত্মার দরবারে প্রতিপত্তির পোশাক পরিধান করে যায়। ১৪।
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
শ্লোক মহলা ২।।
ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਡਾਰਿ ॥
যে মস্তক ঈশ্বরের স্মরণে নত হয় না, সেই মস্তক কেটে ফেলে দেওয়া উচিৎ।
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਬਿਰਹਾ ਨਹੀ ਸੋ ਪਿੰਜਰੁ ਲੈ ਜਾਰਿ ॥੧॥
হে নানক! সেই মানুষের কাঠামোকে জ্বালিয়ে দেওয়া উচিৎ, যেই মানুষের কাঠামোতে ঈশ্বরের সঙ্গে বিচ্ছেদের কারণে বেদনা জাগেনা ॥১॥
ਮਃ ੫ ॥
মহলা ৪।
ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੀ ਨਾਨਕਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਮੁਈਆਸੁ ॥
হে নানক! যে জীব-স্ত্রী জগতের আদি পালনকর্তাকে ভুলে গেছে, সে বারবার জন্মগ্রহণ করে এবং মৃত্যুবরণ করে।
ਕਸਤੂਰੀ ਕੈ ਭੋਲੜੈ ਗੰਦੇ ਡੁੰਮਿ ਪਈਆਸੁ ॥੨॥
সে কস্তুরীর ভ্রমে গঙ্গার নোংরা জলে পরে থাকে। ২৷
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ী।।
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ॥
হে আমার মন! তুমি হরি-পরমেশ্বরের নামের ধ্যান করো, যিনি সমস্ত জীবকে আদেশ করেন।
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਏ ॥
হে আমার মন! তুমি হরি-পরমেশ্বরের এমন নাম জপ করো, যা তোমাকে শেষ মুহূর্তে মোক্ষ প্রদান করবে।
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੁ ਮਨ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥
হে আমার মন! তুমি হরি-পরমেশ্বরের এমন একটি নাম স্মরণ করো, যা তোমার মনের সমস্ত লালসা ও ক্ষুধা দূর করে দেয়।
ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥
সেই গুরমুখরা পরম সৌভাগ্যবান হয়, যারা সেই পরমেশ্বর ভগবানের নাম চিন্তা করে নিন্দুক ও দুষ্টদের নিজেদের নিয়ন্ত্রণে আনে।
ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਸਭਨਾ ਤੇ ਵਡਾ ਸਭਿ ਨਾਵੈ ਅਗੈ ਆਣਿ ਨਿਵਾਏ ॥੧੫॥
হে নানক! যে নাম সর্বশ্রেষ্ঠ হয় সেই নামের পূজা করো; প্রভু তাঁর নামের সম্মুখে সকল জীবকে নত করিয়েছেন॥১৫॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
শ্লোক মহলা ৩।
ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥
কুৎসিত এবং অসভ্য জীব-নারী খুব সুন্দর পোশাক পরিধান করে শোভা বৃদ্ধি করে, কিন্তু মনের দোষে সে মিথ্যাবাদী হয়।
ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਨਾ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਗਾਵਾਰਿ ॥
সে তার স্বামী-প্রভুর ইচ্ছাকে অনুসরণ করে না, সে বর্বর নিজের স্বামী-প্রভুর আদেশ চালায়।
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਿ ॥
যে জীব-স্ত্রী গুরুর আদেশ পালন করে চলে, সে সকল দুঃখ থেকে রক্ষা পায়।
ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
ঈশ্বর পূর্ব-কর্মের ফলস্বরূপ যেগুলি লিখে দিয়েছেন, সেগুলি মুছে ফেলা বা পরিবর্তন করা যায় না।
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਉਪੇ ਕੰਤ ਕਉ ਸਬਦੇ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
সেইজন্য তার শরীর ও মন স্বামী-ভগবানের কাছে উৎসর্গ করে নামের মধ্যে নিজের ভালোবাসা রাখা উচিত।
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
নিজের মনে ভেবে দেখো, নাম জপ ছাড়া কেউই ভগবানকে প্রাপ্ত করেনি।
ਨਾਨਕ ਸਾ ਸੁਆਲਿਓ ਸੁਲਖਣੀ ਜਿ ਰਾਵੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥੧॥
হে নানক! যেখানে জীব-নারী সুন্দর এবং সুলক্ষণা, যার শয্যায় স্রষ্টা স্বামী প্রসন্ন হন ॥১॥
ਮਃ ੩ ॥
মহলা ৩।।
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਤਿਸ ਦਾ ਨ ਦਿਸੈ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥
মায়ার মোহে অজ্ঞানতার অন্ধকার হয়, এই মায়া-মোহ রূপী আঁধার এক সাগরের মতো , কেউ এর এপাড়-ওপাড় দেখতে পায় না।
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਡੁਬੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥
অজ্ঞানী নির্বোধ ব্যক্তি ভগবানের নাম ভুলে ডুবে যায় এবং ভয়ানক দুঃখ ভোগ করে।
ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
সে মায়ার মোহে মুগ্ধ হয়ে খুব ভোরে ঘুম থেকে উঠে অনেক আচার-অনুষ্ঠান পালন করে থাকে।
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥
যে ব্যক্তি নিজের সতগুরুর সেবা করে, সে ভবসাগর অতিক্রম করে যায়।
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੨॥
হে নানক! গুরমুখ লোকেরা সত্যনামকে নিজের হৃদয়ে জড়িয়ে রাখে এবং সত্যের প্রভুতে বিলীন হয়ে যায়।
ਪਉੜੀ ॥
পউড়ী।
ਹਰਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਪੂਰਿ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥
ঈশ্বর মহাসমুদ্র, মরুভূমি, পৃথিবী এবং আকাশের মধ্যে পরিপূর্ণ থাকে, তিনি ছাড়া আর অন্য কেউ নেই।
ਹਰਿ ਆਪਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ਕੂੜਿਆਰ ਸਭ ਮਾਰਿ ਕਢੋਇ ॥
ঈশ্বর নিজের দরবারে বিরাজমান হয়ে জীবের কর্মের প্রতি স্বয়ং বিচার করেন আর সমস্ত মিথ্যাবাদীকে মারধর করে বাইরে বের করে দেন।
ਸਚਿਆਰਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਧਰਮ ਨਿਆਉ ਕੀਓਇ ॥
ঈশ্বর সত্যবাদীদের শোভা প্রদান করেন এবং প্রত্যেক জীবকে তাদের কর্ম অনুসারে ফল প্রদান করে ন্যায় বিচার করেন।
ਸਭ ਹਰਿ ਕੀ ਕਰਹੁ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥ ਰਾਖਿ ਲੀਓਇ ॥
তাই তোমরা সবাই হরিকে মহিমান্বিত করো, যিনি গরীব ও অনাথদের রক্ষা করেন।
ਜੈਕਾਰੁ ਕੀਓ ਧਰਮੀਆ ਕਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਡੰਡੁ ਦੀਓਇ ॥੧੬॥
তিনি পুণ্যবানদের সম্মান ও প্রতিপত্তি দান করেন এবং দোষীদের শাস্তি দেন ॥১৬॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
শ্লোক মহলা ৩।
ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੀ ਕਾਮਣੀ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥
নির্বোধ জীব-নারী বিষয়-ব্যাধিতে মলিন, ও টাকু প্রকৃতির নারী হয়।
ਪਿਰੁ ਛੋਡਿਆ ਘਰਿ ਆਪਣਾ ਪਰ ਪੁਰਖੈ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
সে নিজের প্রভু এবং বাড়ি ছেড়ে একজন অপরিচিত ব্যক্তির সঙ্গে প্রেম করে।
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਦੇ ਨ ਚੁਕਈ ਜਲਦੀ ਕਰੇ ਪੂਕਾਰ ॥
তার তৃষ্ণা কখনো নিবারিত হয় না, সে তৃষ্ণার আগুনে জ্বলে যায় এবং তৃষ্ণার আগুনে পুড়ে বিলাপ করতে থাকে।
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਸੋਹਣੀ ਪਰਹਰਿ ਛੋਡੀ ਭਤਾਰਿ ॥੧॥
হে নানক! হরিনাম ছাড়াও সে কুৎসিত ও কুলক্ষণা হয় এবং তার প্রভু তাকে পরিত্যাগ করেছেন। ১ ॥