Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 90

Page 90

ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩।।
ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥ বিবাহিত জীব-নারী সতগুরুর ভাবনায় প্রেমভক্তির নামে মগ্ন থাকে।
ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥ সে সর্বদা সত্য-প্রেমে নিজের স্বামী-প্রভুর সঙ্গে আনন্দ করে।
ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸੁੰਦਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ সে খুব সুন্দর চেহারার একজন সুন্দরী এবং লাবণ্যময়ী মহিলা।
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੇਲੀ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥੨॥ হে নানক! নামে মগ্ন বিবাহিত রমণীদেরকে পতি-ভগবান নিজের সঙ্গে একত্রিত করে নিয়েছেন। ২।
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ী।
ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਸਭ ਕਰਹਿ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਫਾਥੇ ਕਾਢਿਆ ॥ হে ঈশ্বর ! যে সমস্ত জীবকে আপনি মোহ-মায়ার জাল থেকে বের করে এনেছেন, তারা সবাই আপনার মহিমার প্রশংসা করে।
ਹਰਿ ਤੁਧਨੋ ਕਰਹਿ ਸਭ ਨਮਸਕਾਰੁ ਜਿਨਿ ਪਾਪੈ ਤੇ ਰਾਖਿਆ ॥ যেই প্রাণীদেরকে আপনি পাপ থেকে রক্ষা করেছেন, তারা সবাই আপনার কাছে মাথা নত করে ।
ਹਰਿ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂੰ ਮਾਣੁ ਹਰਿ ਡਾਢੀ ਹੂੰ ਤੂੰ ਡਾਢਿਆ ॥ হে হরি! আপনি নীচ-হীনদেরকেও সম্মান দান করেন, আপনি সবলদের মধ্যেও শক্তিশালী।
ਹਰਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਸਾਧਿਆ ॥ হে ঈশ্বর ! তুমি অহংকারীকে অহংকারীদেরকে শাস্তি দিয়ে তাদের মাথা নত করে দিয়েছো, মনমুখ বিমূঢ় জীবকে শুধরে দিয়েছেন।
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥਿਆ ॥੧੭॥ হে ঈশ্বর ! তুমি তোমার দরিদ্র ও অনাথ ভক্তদের সর্বদা সম্মান ও প্রতিপত্তি দান করো॥১৭॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩।
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਹੋਇ ॥ যে ব্যক্তি সতগুরুর ইচ্ছা অনুসারে চলে, সে মহা খ্যাতি লাভ করে।
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ হরির শ্রেষ্ঠ নাম তার হৃদয়ে অবস্থান করে এবং এই নামটি তার হৃদয় থেকে কখনোই মুছে ফেলা যায় না।
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ যাকে ভগবান নিজে কৃপা করেন, সে শুভ কর্মের ফলে সৌভাগ্যের দ্বারা নাম লাভ করেন।
ਨਾਨਕ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੧॥ হে নানক! মহাবিশ্বের সমস্ত সৃষ্টির কারণ পরমাত্মার অধীনে থাকে, কেবল একজন গুরুমুখ ব্যক্তিই এই পার্থক্যটি বোঝেন। ১।
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩।
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥ হে নানক! যে ব্যক্তি হরির নাম জপ করে, সে দিনরাত্রি ভগবানের অনন্য রসের স্নেহতে অবস্থান করে।
ਮਾਇਆ ਬੰਦੀ ਖਸਮ ਕੀ ਤਿਨ ਅਗੈ ਕਮਾਵੈ ਕਾਰ ॥ ঈশ্বরের দাসী মায়া তার সেবা করে।
ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥ পরমেশ্বর ভগবানের আদেশে নিখুঁত সতগুরু সেই ব্যক্তিদের গুণে পরিপূর্ণ করেছেন।
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ যারা গুরুর কৃপায় ভগবানকে চিনতে পেরেছে, তারাই মোক্ষের দ্বারস্থ হয়েছে।
ਮਨਮੁਖ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨ ਮਾਰੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ॥ নির্বোধ মানুষ ভগবানের আদেশ জানে না, তাই যমদূত তাদের হত্যা করতে থাকে।
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨੀ ਤਰਿਆ ਭਉਜਲੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ যে গুরুমুখ ব্যক্তি ভগবানের উপাসনা করে, তারা ভয়ংকর ভবসাগর পার হয়ে যায়।
ਸਭਿ ਅਉਗਣ ਗੁਣੀ ਮਿਟਾਇਆ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੨॥ গুরু’জী স্বয়ং ক্ষমাশীল হয়, তিনি জীবকে পুণ্য দান করে তাদের সমস্ত দোষ বিনাশ করেন। ২৷
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ী।
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਾ ਪਰਤੀਤਿ ਹਰਿ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥ ভগবানের ভক্তদের ভগবানে পূর্ণ বিশ্বাস থাকে, হরি-প্রভু সবই জানেন।
ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ਜਾਣੁ ਹਰਿ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਦਾ ॥ পরমেশ্বরের মতো মহান অন্য কাউকে ভেবো না, হরি সম্পূর্ণ ন্যায়বিচার করেন।
ਕਾੜਾ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਜਾ ਨਾਹੀ ਅਧਰਮਿ ਮਾਰਦਾ ॥ ঈশ্বর যখন অন্যায় করে কাউকে হত্যা করেন না, তখন আমরা ভয় আর চিন্তা কেন করবো?
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਪਾਪੀ ਨਰੁ ਹਾਰਦਾ ॥ যে ঈশ্বর সত্য এবং তাঁর ন্যায়বিচারও সত্য, কেবল পাপীরাই তাঁর দরবারে পরাজিত হয়।
ਸਾਲਾਹਿਹੁ ਭਗਤਹੁ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨ ਤਾਰਦਾ ॥੧੮॥ হে ভক্তগণ! দুই হাত জোড় করে ঈশ্বরের মহিমার প্রশংসা করো। ভগবান নিজের ভক্তদের ভবসাগর পার করিয়ে দেন। ১৮৷
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ শ্লোক মহলা ৩।
ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਅੰਤਰਿ ਰਖਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ আমি আমার প্রিয় প্রভুর সঙ্গে দেখা করতে পারি এবং তাঁকে সর্বদা আমার হৃদয়ে রাখতে পারি এটাই আমার কামনা।
ਸਾਲਾਹੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸਦਾ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ গুরুর স্নেহ-অনুরাগের কারণে আমি সর্বদা প্রভুর স্তব করি।
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸਾਈ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੧॥ হে নানক! যে জীব-নারীর উপর ভগবান নিজের কৃপা করেন, তিনি তাকে নিজের সঙ্গে মিলিত করেন এবং সেই জীব-নারী সধবা হয় ॥১॥
ਮਃ ੩ ॥ মহলা ৩।
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ যার প্রতি ভগবান সদয় হন, সে গুরুর সেবার মাধ্যমে তাঁকে অর্জন করে।
ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਭਏ ਧਿਆਇਆ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥ যারা হরিনামের পূজা করে, তারা মানুষ থেকে দেবতা হয়ে যায়।
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਰੇ ॥ সে নিজের অহংকারকে ধ্বংস করে ভগবানের সঙ্গে মিশে যায় এবং গুরুর বাণী দ্বারা সেগুলি অতিক্রম করে যায়।
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਅਨੁ ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ॥੨॥ হে নানক! যাদের উপর ভগবান নিজে কৃপা করেন, তারা সহজেই তাঁর মধ্যে বিলীন হয়ে যায়। ২৷
ਪਉੜੀ ॥ পউড়ী।
ਹਰਿ ਆਪਣੀ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ਵਡਿਆਈ ਵੇਖਾਲੀਅਨੁ ॥ ভগবান স্বয়ং ভক্তদেরকে নিজের ভক্তি করিয়ে নিয়ে তাদেরকে তিনি নিজের মহিমা দেখিয়েছেন।
ਆਪਣੀ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪੇ ਸੇਵ ਘਾਲੀਅਨੁ ॥ ভগবান স্বয়ং ভক্তদের অন্তরে নিজের বিশ্বাস তৈরি করিয়ে নেন, তিনি নিজেই তাদের দিয়ে সেবা করিয়ে নেন।


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top