Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Bengali Page 70

Page 70

ਏਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥ এই জগৎকে আসক্তি ও লোভের আগুনে পুড়তে দেখে অনুসন্ধিৎসু প্রাণীরা পালিয়ে সতগুরুর শরণাপন্ন হয়।
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਰਹਣਾ ॥ সতগুরু তাদের হৃদয়ে ভগবানের প্রকৃত নাম জাগ্রত করেন এবং আত্মসংযমের মাধ্যমে সর্বদা সত্য ভগবানের নামে জীবনযাপন করার শিক্ষা দেন।
ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਹੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸਬਦੇ ਭਵਜਲੁ ਤਰਣਾ ॥੬ সতগুরু হলেন ভবসাগর পার হওয়ার চিরন্তন জাহাজ। শব্দের দ্বারাই ভবসাগর অতিক্রম করা যায় ॥৬॥
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫਿਰਦੇ ਰਹੇ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ বিচ্ছিন্ন প্রাণীরা চুরাশি লক্ষ জন্মান্তরে ঘুরে বেড়ায় এবং গুরু ছাড়া তারা মুক্তি পায় না।
ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਕੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ বড়-বড় পণ্ডিতরা ধর্মগ্রন্থ অধ্যয়ন করতে করতে এবং নীরব সন্ন্যাসীরা সমাধি করতে করতে ক্লান্ত, কিন্তু দ্বৈত-ভাবে মগ্ন থাকার কারণে তারা তাদের প্রতিপত্তি হারিয়ে ফেলে।
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ਬਿਨੁ ਸਚੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੭॥ একমাত্র সতগুরুই প্রচার করেছেন যে সত্য ঈশ্বর ছাড়া পৃথিবীতে মুক্তির আর কোনো উপায় নেই ॥৭॥
ਜੋ ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਸਚਿ ਲਗੇ ਨਿਤ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਰੰਨਿ ॥ সত্য প্রভু যাদের নাম-আরাধনায় নিয়োগ করেন, যেখানে সত্য প্রভুর নাম- আরাধনায় জুড়ে দেওয়া হয়েছিলো। অতঃপর তারা সর্বদা বিশুদ্ধ কাজ করতে থাকে।
ਤਿਨਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਰਹੰਨਿ ॥ সে মৃত্যুর পর স্বয়ং নিজের আত্মস্বরূপ লাভ করে এবং প্রকৃত প্রাসাদে বাস করে।
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੁਖੀਏ ਸਦਾ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਰਚੰਨਿ ॥੮॥੧੭॥੮॥੨੫॥ হে নানক! ভক্তরা সর্বদা খুশি থাকে। তারা সত্য প্রভুর নামের সঙ্গে মিশে যায়॥৮॥১৭॥৮॥২৫॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ সিরিরাগু মহলা ৪।
ਜਾ ਕਉ ਮੁਸਕਲੁ ਅਤਿ ਬਣੈ ਢੋਈ ਕੋਇ ਨ ਦੇਇ ॥ যদি কোন ব্যক্তির উপর কোন মহাবিপদ আসে, কেউ তাকে বাঁচাতে সাহায্য করে না,
ਲਾਗੂ ਹੋਏ ਦੁਸਮਨਾ ਸਾਕ ਭਿ ਭਜਿ ਖਲੇ ॥ যদি তার শত্রুরা তাকে হত্যা করার জন্য তাকে অনুসরণ করে, এমনকি যদি তার আত্মীয়রাও তাকে ত্যাগ করে পালিয়ে যায়,
ਸਭੋ ਭਜੈ ਆਸਰਾ ਚੁਕੈ ਸਭੁ ਅਸਰਾਉ ॥ তার হরেক রকম সমর্থন শেষ হয়ে গেছে।
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ॥੧॥ এমন দুর্যোগের সময় যদি সে ভগবানকে স্মরণ করে, তপ্ত বাতাসও তাকে স্পর্শ করতে পারে না ॥১॥
ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਤਾਣਿਆ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥ ঈশ্বর দুর্বলের শক্তি হয়।
ਆਇ ਨ ਜਾਈ ਥਿਰੁ ਸਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ তিনি জন্মগ্রহণ করেন না এবং মৃত্যুবরণ করেন না, তিনি সর্বদা স্থির অর্থাৎ অমর হন। গুরুর কথায় সত্য প্রভু বোঝে ॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਜੇ ਕੋ ਹੋਵੈ ਦੁਬਲਾ ਨੰਗ ਭੁਖ ਕੀ ਪੀਰ ॥ যদি কোনো ব্যক্তি খুব দুর্বল হয় এবং ক্ষুধা মেটানোর মতো খাবার না থাকে এবং শরীর ঢেকে রাখার মতো কাপড় না থাকে,
ਦਮੜਾ ਪਲੈ ਨਾ ਪਵੈ ਨਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ਧੀਰ ॥ যদি তার কাছে টাকা না থাকে এবং তাকে সান্ত্বনা দেওয়ার কেউ নেই।
ਸੁਆਰਥੁ ਸੁਆਉ ਨ ਕੋ ਕਰੇ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ਕਾਜੁ ॥ যদি কেউ তাঁর ইচ্ছা-আকাঙ্ক্ষা পূরণ না করে এবং তার কোন কাজই পূর্ণ না হয় ।
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਰਾਜੁ ॥੨॥ সেই পরমব্রহ্মকে সে মনে মনে স্মরণ করলে তার শাসন চিরস্থায়ী হয়।২৷
ਜਾ ਕਉ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਦੇਹੀ ਵਿਆਪੈ ਰੋਗੁ ॥ যিনি অনেক চিন্তিত হয়, তার শরীরে নানা রোগে আক্রান্ত হতে পারে।
ਗ੍ਰਿਸਤਿ ਕੁਟੰਬਿ ਪਲੇਟਿਆ ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥ যিনি একজন গৃহকর্তার মধ্যে পারিবারিক দুঃখ ও আনন্দে পরিবেষ্টিত হয় এবং অন্য সময়ে আনন্দ ও দুঃখ অনুভব করেন।
ਗਉਣੁ ਕਰੇ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਕਾ ਘੜੀ ਨ ਬੈਸਣੁ ਸੋਇ ॥ এবং চারিদিকে ঘুরে বেড়ায় এবং এক মুহুর্তের জন্যও বসতে বা ঘুমাতে পারে না।
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੩॥ সে যদি পরমব্রহ্ম পরমেশ্বরের পূজা করে, তবে তার শরীর ও মন শীতল হয় ॥৩॥
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਮੋਹਿ ਵਸਿ ਕੀਆ ਕਿਰਪਨ ਲੋਭਿ ਪਿਆਰੁ ॥ যে জীব কাম-ক্রোধ-আসক্তি প্রভৃতি দ্বারা নিয়ন্ত্রিত হয় এবং ধন-সম্পদের লোভে কৃপণ হয়ে থাকে।
ਚਾਰੇ ਕਿਲਵਿਖ ਉਨਿ ਅਘ ਕੀਏ ਹੋਆ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ ॥ যিনি চারটি ব্রজ পাপ ও অন্যান্য অপকর্ম করেছেন, যিনি অসুরপ্রকৃতির কারণে জীবকে নির্দয়ভাবে হত্যা করেছেন,
ਪੋਥੀ ਗੀਤ ਕਵਿਤ ਕਿਛੁ ਕਦੇ ਨ ਕਰਨਿ ਧਰਿਆ ॥ যিনি কখনও কোন ধর্মীয় গ্রন্থ উপদেশ বা ঈশ্বর-প্রেমের কবিতা শোনেননি,
ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਓਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਤਰਿਆ ॥੪॥ সেই মন যদি ক্ষণিকের জন্যও ভগবানের নাম স্মরণ করে তবে তা এই ভবসাগর পার হয়ে যায়। ॥৮॥
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਮੁਖਾਗਰ ਬਿਚਰੇ ॥ হে জীব, চারটি বেদ, ছয়টি শাস্ত্র এবং সমস্ত স্মৃতি মুখস্থ করুক;
ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਜੋਗੀਆ ਤੀਰਥਿ ਗਵਨੁ ਕਰੇ ॥ সে তপস্যাকারী, মহা ঋষি ও যোগী হোক না কেন; এবং আটষ্টট্টি তীর্থ যাত্রা করে।
ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਤੇ ਦੁਗੁਣੇ ਪੂਜਾ ਕਰਤਾ ਨਾਇ ॥ এবং যদি সে ছয়টি বিধি অনুসারে তার কর্ম সম্পাদন করে এবং সকাল-সন্ধ্যা স্নান করে উপাসনা করে,
ਰੰਗੁ ਨ ਲਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਾ ਸਰਪਰ ਨਰਕੇ ਜਾਇ ॥੫॥ তবুও যদি তার প্রেম ভগবানের রঙে না রাঙানো হয় সে অবশ্যই নরকে যাবে ॥৫॥
ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਸਿਕਦਾਰੀਆ ਰਸ ਭੋਗਣ ਬਿਸਥਾਰ ॥ একজন মানুষের কাছে রাজত্ব, ধন-সম্পদ, সরকার এবং অগণিত অন্যান্য সুস্বাদু ভোগ থাকে,
ਬਾਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸੋਹਣੇ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰ ॥ তার একটি মনোরম এবং সুন্দর বাগান থাকে এবং যার আদেশ সবাই মেনে চলে,
ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਚਾਇ ਲਗਿ ਰਹਿਆ ॥ অথবা রঙিন চশমার বিষয়ে আসক্ত ব্যক্তি হয় ,
ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਸਰਪ ਕੀ ਜੂਨਿ ਗਇਆ ॥੬॥ তবুও যদি ভগবানকে স্মরণ না করে, তাহলে সে সাপের গর্ভে জন্ম হয় ॥৬॥
ਬਹੁਤੁ ਧਨਾਢਿ ਅਚਾਰਵੰਤੁ ਸੋਭਾ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ যদি একজন মানুষ ধনী, সদাচারী, পবিত্র এবং সকলের প্রিয় হয়,
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈਆ ਸਾਜਨ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥ তাঁর পিতামাতা, ফুফু এবং অন্যান্য আত্মীয়দের প্রতিও তার স্নেহ থাকা উচিত,
ਲਸਕਰ ਤਰਕਸਬੰਦ ਬੰਦ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਗਲੀ ਕੀਤ ॥ তাঁর কাছে অস্ত্র থাকতে পারে, সেনাবাহিনী থাকতে পারে এবং অগণিত লোক দ্বারা চাটুকার হতে পারে,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top