Page 71
ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਾ ਖੜਿ ਰਸਾਤਲਿ ਦੀਤ ॥੭॥
তারপরও যদি তার মন পরমব্রহ্মের শুদ্ধ নাম থেকে মুক্ত থাকে, তবে তাকে তুলে নিয়ে গিয়ে কুম্ভী নরকে নিক্ষেপ করা হয়। ৭৷
ਕਾਇਆ ਰੋਗੁ ਨ ਛਿਦ੍ਰੁ ਕਿਛੁ ਨਾ ਕਿਛੁ ਕਾੜਾ ਸੋਗੁ ॥
শরীরও যদি সম্পূর্ণ সুস্থ থাকে এবং কোনো রোগ না থাকে, যদি তার কোনো দুঃখ-যন্ত্রণা না থাকে,
ਮਿਰਤੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਭੋਗੁ ॥
সে মৃত্যুর কথাও ভাবে না এবং দিন-রাত্রি সে ভোগ-বিলাসে মগ্ন থাকে,
ਸਭ ਕਿਛੁ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਣਾ ਜੀਇ ਨ ਸੰਕ ਧਰਿਆ ॥
যদি সে তার দৈহিক শক্তি দিয়ে সবাইকে বশ করে নেয় এবং তার মনে কোনো ভয় না থাকে,
ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਮਕੰਕਰ ਵਸਿ ਪਰਿਆ ॥੮॥
যদি সে ভগবানকে স্মরণ না করে তাহলে সে যমদূতের বশে চলে আসে ॥৮॥
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੋਵੈ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
যার উপর ভগবান নিজে কৃপা করেন, তিনি সাধু-ঋষিদের সঙ্গ লাভ করেন।
ਜਿਉ ਜਿਉ ਓਹੁ ਵਧਾਈਐ ਤਿਉ ਤਿਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ॥
মন যত বেশি সৎসঙ্গে নিযুক্ত হয়, ঠিক ততটাই সেই ভগবানের প্রতি ভালোবাসা তীব্র হয়ে যায়।
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਖਸਮੁ ਆਪਿ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਥਾਉ ॥
ভগবানই জগৎ ও অন্য জগতের কর্তা, তিনি ছাড়া জীবের সুখের আর কোনো ভিত্তি নেই
ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੯॥੧॥੨੬॥
কিন্তু সেই পরমেশ্বর ভগবানের পবিত্র নাম কেবল সৎগুরুর প্রসন্নতাতেই পাওয়া হয়। হে নানক! যদি সতগুরু তুষ্ট হয় তাহলে মানুষ সত্য নামের উপলব্ধি করতে পারে॥৯॥১॥২৬॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ॥
শ্রীরাগু/সিরিরাগু মহলা ৪ ঘরু ৪।
ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਕਵਨ ਬਾਤਾ ॥
আমি জানি না প্রভুর কোন কথা ভালো লাগে।
ਮਨ ਖੋਜਿ ਮਾਰਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
হে আমার মন! প্রভুকে সন্তুষ্ট করার উপায় খোঁজ করো ॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਧਿਆਨੀ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਹਿ ॥
একজন ধ্যানী ব্যক্তি সমাধি প্রয়োগ করে ঈশ্বরের ধ্যান করেন।
ਗਿਆਨੀ ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਵਹਿ ॥
জ্ঞানী মানুষ জ্ঞানের পথ দিয়ে প্রভুকে বোঝার চেষ্টা করে।
ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੧॥
কিন্তু বিরল মানুষই জানতে পারে ঈশ্বরকে ॥১॥
ਭਗਉਤੀ ਰਹਤ ਜੁਗਤਾ ॥
ভগবতী জন নিজের ধর্মকর্মে মগ্ন থাকে।
ਜੋਗੀ ਕਹਤ ਮੁਕਤਾ ॥
যোগী অষ্টাঙ্গ-ভাব থেকে মুক্তির কল্পনা করে।
ਤਪਸੀ ਤਪਹਿ ਰਾਤਾ ॥੨॥
তপস্বীগণ তপস্যাতেই কল্যাণ মনে করে। ॥২॥
ਮੋਨੀ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ॥
মৌনতা ধারণকারী ঋষিরা নীরবতা পালনের মাধ্যমেই ভগবান পাওয়া সম্ভব বলে মনে করেন।
ਸਨਿਆਸੀ ਬ੍ਰਹਮਚਾਰੀ ॥
সন্ন্যাসী ব্রহ্মচারী হয়ে গেছে। সন্ন্যাসী ব্রহ্মচারী।।
ਉਦਾਸੀ ਉਦਾਸਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
উদাসী ব্যক্তি বৈরাগ্যতায় মগ্ন থাকে॥৩॥
ਭਗਤਿ ਨਵੈ ਪਰਕਾਰਾ ॥
কেউ কেউ বলেন তিনি নয় প্রকার ভক্তি করে।
ਪੰਡਿਤੁ ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥
পণ্ডিতরা উচ্চস্বরে বেদ পাঠ করে।
ਗਿਰਸਤੀ ਗਿਰਸਤਿ ਧਰਮਾਤਾ ॥੪॥
ধর্মশাস্ত্র অনুসারে গৃহস্থেরা যজ্ঞ- দান ইত্যাদি ধর্ম পালনকেই কল্যাণ মনে করে ॥৪॥
ਇਕ ਸਬਦੀ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਅਵਧੂਤਾ ॥
একজন সন্ন্যাসী শুধুমাত্র একটি নাম ‘অলখ’-ই বলে। কোনো কোনো ঋষি বহুরূপী হয়েছেন।
ਕਾਪੜੀ ਕਉਤੇ ਜਾਗੂਤਾ ॥
কপোট সন্ন্যাসীরা গেরুয়া কাপড় পরিধান করেন, জাগুতা অর্থাৎ যারা রাতে জেগে থাকেন তারাও বিশ্বাস করে যে জেগে থাকলেই মোক্ষলাভ সম্ভব।
ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਤਾ ॥੫॥
কেউ কেউ তীর্থস্থানে স্নান করেও ভগবান লাভের সম্ভাবনা গ্রহণ করে।৫।
ਨਿਰਹਾਰ ਵਰਤੀ ਆਪਰਸਾ ॥
যারা উপোস করে থাকে তারা উপবাসকে ঈশ্বরের সাক্ষাতের মাধ্যম মনে করে, উচ্চ বর্ণের লোকেরা নিম্নবর্ণ থেকে দূরে থাকে।
ਇਕਿ ਲੂਕਿ ਨ ਦੇਵਹਿ ਦਰਸਾ ॥
কিছু লোক গুহায় লুকিয়ে থাকে এবং কাউকে নিজেদের দর্শন দেয় না।
ਇਕਿ ਮਨ ਹੀ ਗਿਆਤਾ ॥੬॥
কিছু মানুষ শুধুমাত্র নিজের মনের মধ্যে জ্ঞানী হয়॥৬॥
ਘਾਟਿ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕਹਾਇਆ ॥
কেউ নিজে নিজেকে অবমূল্যায়ন করে না।
ਸਭ ਕਹਤੇ ਹੈ ਪਾਇਆ ॥
সবাই বলে সে ভগবানকে পেয়েছে।
ਜਿਸੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਭਗਤਾ ॥੭॥
কিন্তু ভগবানের ভক্ত একমাত্র সে যাকে ভগবান নিজের সঙ্গে একত্রিত করেন। ৭৷
ਸਗਲ ਉਕਤਿ ਉਪਾਵਾ ॥ ਤਿਆਗੀ ਸਰਨਿ ਪਾਵਾ ॥
আমি সমস্ত যুক্তি এবং কৌশল ত্যাগ করে ভগবানের আশ্রয়ে এসেছি।
ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣਿ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥੨॥੨੭॥
হে নানক! ভগবান লাভের সর্বোত্তম উপায় হল গুরুর চরণে পড়ে থাকো ॥৮॥২॥২৭॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ভগবান একজনই, যাকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যায়।
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
শ্রীরাগু/সিরিরাগু মহলা ১ ঘরু ৩।
ਜੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੀਆ ॥
হে ঈশ্বর ! তুমি মহাবিশ্বে নানা রূপে বিচরণ করছো। যোগীদের মধ্যে তুমিই হলে যোগীরাজ।
ਤੂੰ ਭੋਗੀ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੀਆ ॥
এবং উপভোগকারীদের মধ্যে তুমি মহাভোগকারী।
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਸੁਰਗਿ ਮਛਿ ਪਇਆਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
স্বর্গের দেবতারা, মৃত্যুভূমির বাসিন্দারা এবং পার্থিব জগতের অকৃতজ্ঞ প্রাণীরা তোমার মধ্যে পার্থক্য করতে পারেনি ॥১॥
ਹਉ ਵਾਰੀ ਹਉ ਵਾਰਣੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ਤੇਰੇ ਨਾਵ ਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
আমি তোমার প্রতি নিজেকে উৎসর্গ করি, আমি তোমার পবিত্র নামের আত্মাহুতি দিই ॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਤੁਧੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਪਾਇਆ ॥
তুমিই স্রষ্টা, তুমিই বিশ্বকে সৃষ্টি করে
ਸਿਰੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧੇ ਲਾਇਆ ॥
তারা ভাগ্য নির্ধারণ করে জাগতিক কাজে নিয়োজিত করেছ।
ਵੇਖਹਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨॥
নিজের সৃষ্টির তুমি নিজেই তত্ত্বাবধান করে থাকো এবং এই জগতে তোমার মায়াশক্তিতে তুমি সর্বক্ষণ পাশা নিক্ষেপ করে চলেছো ॥২॥
ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰੈ ਜਾਪਦਾ ॥
সমগ্র বিশ্বে তুমি দৃশ্যমান।
ਸਭੁ ਨਾਵੈ ਨੋ ਪਰਤਾਪਦਾ ॥
প্রতিটি প্রাণী তোমার নামের কামনা করে।
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਮੋਹੀ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ਜੀਉ ॥੩॥
কিন্তু সতগুরু ছাড়া কেউ তোমাকে পেতে পারে না। সমস্ত জীবই মায়া-মোহের জালে আবদ্ধ হয়ে ফেঁসে আছে॥৩॥
ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
আমি সতগুরুর কাছে নিজেকে উৎসর্গ করি,
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
যার সঙ্গে সাক্ষাৎ করে জীব পরমগতি লাভ করে।