Page 53
ਭਾਈ ਰੇ ਸਾਚੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ॥
হে ভাই! সতগুরুর প্রতি ভক্তিসহ নিঃস্বার্থ সেবাই সত্য।
ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
যখন সৎগুরু পরম-প্রসন্ন হন, তখনই সর্বব্যাপ্ত অপরিমেয়, অদৃশ্য ভগবানকে পাওয়া যায় ॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨਿ ਦਿਤਾ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
আমি সেই সতগুরুর কাছে আত্মসমর্পণ করি, যিনি আমাকে সত্য-নাম প্রদান করেছেন।
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
এখন দিন-রাত্রি সেই সত্যপুরুষের গুণগান গাইতে থাকি এবং সত্য নামেরই মহিমা করতে থাকি।
ਸਚੁ ਖਾਣਾ ਸਚੁ ਪੈਨਣਾ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੨॥
ভগবানের সেই প্রকৃত স্বরূপের ভোজনও সত্য এবং তার পোশাকও সত্য এবং সেই সত্য প্রভুর প্রকৃত নাম স্মরণ করি। ২৷
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸਫਲੁ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰੁ ਆਪਿ ॥
হে জীব! শ্বাস নেওয়ার সময় এবং খাবার গ্রহণের সময় আমি যেন কখনোই গুরুকে ভুলে না যাই , যিনি নিজেই দাতা গুরু-মূর্তি।
ਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਿਸਈ ਆਠ ਪਹਰ ਤਿਸੁ ਜਾਪਿ ॥
গুরুর মতো আর কাউকে দেখা যায় না, তাই দিনের আট প্রহর তাঁর বন্দনা করা উচিত।
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਪਾਈਐ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੩॥
যদি গুরু’জী কৃপা করেন, তবে মানুষ গুণের ভাণ্ডার প্রকৃত নাম লাভ করে॥৩॥
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
গুরুদেব এবং ঈশ্বর এক এবং ঈশ্বরের স্বরূপে গুরুদেব সবার মধ্যেই বিস্তৃত রয়েছে।
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੇਈ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
যাদের ভাগ্যে ভালো কাজ লেখা থাকে তারা তখন ঈশ্বরের নাম স্মরণ করে।
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੪॥੩੦॥੧੦੦॥
হে নানক! গুরুর আশ্রয়ে আসার কারণে জন্ম-মৃত্যুর চক্র থেকে মুক্ত হয়েছে, সে আর জন্ম-মৃত্যুর চক্রের মধ্যে পড়বে না॥৪॥ ৩০৷১০০৷
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ভগবান একজন, যাকে সতগুরুর কৃপায় পাওয়া যায়।
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
সিরিরাগু মহলা ১ ঘরু ১ অষ্টপদ ।
ਆਖਿ ਆਖਿ ਮਨੁ ਵਾਵਣਾ ਜਿਉ ਜਿਉ ਜਾਪੈ ਵਾਇ ॥
যেমন-যেমন আমরা মনের মতন বাদ্যযন্ত্র বাজাই, তেমনি-তেমনি আল্লাহর মহিমা বুঝতে পারি। আপনি যত বেশি বাদ্যযন্ত্র বাজাবেন, তত বেশি আপনি ওনাকে বুঝতে পারবেন।
ਜਿਸ ਨੋ ਵਾਇ ਸੁਣਾਈਐ ਸੋ ਕੇਵਡੁ ਕਿਤੁ ਥਾਇ ॥
মনের বাদ্য বাজিয়ে যাকে শোনানো যায়, তিনি কত মহান এবং কোন স্থানে অবস্থান করেন।
ਆਖਣ ਵਾਲੇ ਜੇਤੜੇ ਸਭਿ ਆਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
যারা আল্লাহকে মহিমান্বিত করেন, তারা সবাই তাঁর মহিমা করে এবং তাঁর সৌন্দর্যের মধ্যে নিবিষ্ট থাকে।
ਬਾਬਾ ਅਲਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥
হে বাবা! আল্লাহ দূর্গম ও অপরিসীম।
ਪਾਕੀ ਨਾਈ ਪਾਕ ਥਾਇ ਸਚਾ ਪਰਵਦਿਗਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
সবচেয়ে পবিত্র হল সেই আল্লাহর নাম এবং সবচেয়ে পবিত্র হল সেই স্থান যেখানে তিনি বাস করেন। তিনি নিত্য সত্য এবং সমগ্র বিশ্বকে পালন-পোষণ করেন॥১॥ সঙ্গে থাকো।
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪੀ ਕੇਤੜਾ ਲਿਖਿ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
হে ঈশ্বর! আপনার আদেশ যে কত মহান তা উপলব্ধি করার মতন কোনো জ্ঞান নেই? আপনার আদেশ কেউ জানে না, এবং তা লিখতেও পারে না।
ਜੇ ਸਉ ਸਾਇਰ ਮੇਲੀਅਹਿ ਤਿਲੁ ਨ ਪੁਜਾਵਹਿ ਰੋਇ ॥
যদি শত শত কবি একত্রিত হয়, তাহলেও তোমার আদেশের তিল-মাত্র বর্ণনা করতে সক্ষম হবেনা।
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਸਭਿ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਹਿ ਸੋਇ ॥੨॥
কেউ তোমার মূল্যায়ন করতে পারেনি, সবাই অন্যের মুখে শুনে শুনে তোমার বিষয়ে বলে যায়।
ਪੀਰ ਪੈਕਾਮਰ ਸਾਲਕ ਸਾਦਕ ਸੁਹਦੇ ਅਉਰੁ ਸਹੀਦ ॥
কেউ তোমার মূল্যায়ন করতে পারেনি, অন্যের কথা শুনে সবাই তোমার সম্পর্কে বলে যায়।
ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਕਾਜੀ ਮੁਲਾ ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਰਸੀਦ ॥
শেখ, কাজী, মোল্লা, দরবেশ, সাধুরা সাহেবের দরবারে পৌঁছেছেন।
ਬਰਕਤਿ ਤਿਨ ਕਉ ਅਗਲੀ ਪੜਦੇ ਰਹਨਿ ਦਰੂਦ ॥੩॥
যারা প্রভুর মহিমা গান গায়, তারা প্রভুর কৃপায় মহান খ্যাতির অধিকারী হয় ॥৩॥
ਪੁਛਿ ਨ ਸਾਜੇ ਪੁਛਿ ਨ ਢਾਹੇ ਪੁਛਿ ਨ ਦੇਵੈ ਲੇਇ ॥
ঈশ্বর যখন মহাবিশ্ব সৃষ্টি করেন তখন তিনি কারোর উপদেশ গ্রহণ করেন না এবং যখন তিনি ধ্বংস করেন তখনও তিনি কারোর উপদেশ গ্রহণ করেন না। তিনি কাউকে জিজ্ঞেস করে জীবকে যেমন দান করেন না এবং কারোর কাছে জিজ্ঞাসা করে সেই দান ফেরতও নেন না।
ਆਪਣੀ ਕੁਦਰਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੇ ਕਰਣੁ ਕਰੇਇ ॥
তিনি নিজেই তার স্বভাব জানেন এবং তিনি নিজেই সমস্ত কাজ সম্পন্ন করেন।
ਸਭਨਾ ਵੇਖੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੪॥
তিনি সবার দিকে সমান মমতার দৃষ্টিতে দেখেন। কিন্তু তিনি তাকে ফল প্রদান করেন, যার উপর তিনি প্রসন্ন হন। ॥৪॥
ਥਾਵਾ ਨਾਵ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਵਾ ਕੇਵਡੁ ਨਾਉ ॥
নাম থেকেই এমন অনেক জায়গা তৈরি করেছে যেগুলির অনেক নাম জানা যায় না। সেই প্রভুর নাম কত মহান যে সেই সম্পর্কে অক্ষম লোকেরা অজ্ঞ।
ਜਿਥੈ ਵਸੈ ਮੇਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸੋ ਕੇਵਡੁ ਹੈ ਥਾਉ ॥
আমার সর্বোচ্চ ব্রহ্ম পরমেশ্বর যেখানে বাস করেন, সেই স্থানটি কত মহান?
ਅੰਬੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕਈ ਹਉ ਕਿਸ ਨੋ ਪੁਛਣਿ ਜਾਉ ॥੫॥
সেখান অব্দি কোনো প্রাণী পৌঁছাতে পারে না। আমি সেখানে যাওয়ার সকল রহস্য কাকে জিজ্ঞাসা করব ॥৫॥
ਵਰਨਾ ਵਰਨ ਨ ਭਾਵਨੀ ਜੇ ਕਿਸੈ ਵਡਾ ਕਰੇਇ ॥
ঈশ্বর যখন কাউকে বড় করেন, তখন তিনি তার উচ্চ বা নিচু জাত পছন্দ করেন না।
ਵਡੇ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
ঈশ্বর সর্বশক্তিমান, তিনি যাকে ইচ্ছা প্রশংসা করতে পারেন, কিন্তু তিনি কেবল তাদেরই প্রশংসা করেন যাকে তিনি পছন্দ করেন।
ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰੇ ਆਪਣੈ ਚਸਾ ਨ ਢਿਲ ਕਰੇਇ ॥੬॥
সবকিছু প্রভুর নিয়ন্ত্রণে থাকে। তিনি নিজের নিয়মানুসারে তার জীবন সাজিয়ে দেন। ভগবান এক মুহূর্তও বিলম্ব করেন না ॥৬॥
ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਲੈਣੈ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
সেই প্রাপ্তির বিচার থেকে সবাই মহানতা বা গুণগান করতে করতে বলে ‘আমাকে আরো দাও, আরো দাও’। কিন্তু সেই প্রভু অত্যন্ত দানশীল।
ਕੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਆਖੀਐ ਦੇ ਕੈ ਰਹਿਆ ਸੁਮਾਰਿ ॥
তিনি অগুন্তি অসীম ফল প্রদান করেন।
ਨਾਨਕ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਤੇਰੇ ਜੁਗਹ ਜੁਗਹ ਭੰਡਾਰ ॥੭॥੧॥
হে নানক! সেই ভগবানের ভাণ্ডার অসীম, সর্বযুগে পরিপূর্ণ এবং কখনোই সেটা হ্রাস পায়না॥৭॥১॥
ਮਹਲਾ ੧ ॥
মহলা ১।
ਸਭੇ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਆ ਸਗਲੀਆ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
সমস্ত জীবই সেই প্রাণপতির (প্রভু) পত্নী এবং সমস্ত জীবকূল ওনাকে সন্তুষ্ট করার জন্য প্রত্যেক ধরনের সাজসজ্জা করে রাখার চেষ্টা করেন।