Page 24
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
সিরীরাগু মহলা ১ ঘরু ৩ ॥
ਅਮਲੁ ਕਰਿ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਸਬਦੋ ਕਰਿ ਸਚ ਕੀ ਆਬ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਪਾਣੀ ॥
গুরু’জী বলেন হে জীব! শুভ কাজকে ভূমি বানিয়ে ওখানে বীজের মতন গুরুর শিক্ষাকে রোপণ করো এবং জলের মতন সত্যনামের দ্বারা এটাকে জলেসেচ করো।
ਹੋਇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਈਮਾਨੁ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਭਿਸਤੁ ਦੋਜਕੁ ਮੂੜੇ ਏਵ ਜਾਣੀ ॥੧॥
এইভাবে, তুমি একজন কৃষক হয়ে, ধর্মীয় ভক্তি উৎপন্ন করো, যার দ্বারা স্বর্গ-নরকের জ্ঞান লাভ হবে। ১ ।
ਮਤੁ ਜਾਣ ਸਹਿ ਗਲੀ ਪਾਇਆ ॥
এটা কখনোই বুঝে নিও না যে জ্ঞান কেবল কথাবার্তা থেকেই পাওয়া যায়।
ਮਾਲ ਕੈ ਮਾਣੈ ਰੂਪ ਕੀ ਸੋਭਾ ਇਤੁ ਬਿਧੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ধন-সম্পত্তি ও সৌন্দর্যের অহংকারে তুমি নিজের জন্ম বৃথাই নষ্ট করে চলেছো। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਐਬ ਤਨਿ ਚਿਕੜੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੀਡਕੋ ਕਮਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨਹੀ ਮੂਲਿ ਪਾਈ ॥
মানুষের শরীরের কাদার মতো মন্দ স্বভাবগুলো এবং মন ব্যাঙের মতো, এমন অবস্থায় কাছাকাছি ফুটে ওঠা পদ্ম সম্পর্কে তার কোনো ধারণা নেই। অর্থাৎ মন্দ স্বভাবের কাদায় আটকে থাকা ব্যাঙের মতন মানুষের মন পদ্মের ন্যায় ভগবানকে কখনোই চিনতে পারেনি।
ਭਉਰੁ ਉਸਤਾਦੁ ਨਿਤ ਭਾਖਿਆ ਬੋਲੇ ਕਿਉ ਬੂਝੈ ਜਾ ਨਹ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥
ভ্রমরের ন্যায় গুরু প্রতিদিন এসে নিজের ভাষায় কথা বলে, অর্থাৎ উপদেশ দেয়, কিন্তু ব্যাঙের মতো মানব মন কি করে এইগুলি বুঝতে পারবে, যতক্ষণ না স্বয়ং প্রভু এই মনকে বুঝিয়ে দিচ্ছেন। ২৷
ਆਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਪਉਣ ਕੀ ਬਾਣੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਮਾਇਆ ॥
যার মন মায়ায় রঙিন, তাকে শিক্ষা দেওয়া অথবা তার দ্বারা শিক্ষার (বাতাসের বাণী) প্রচার করা বৃথা।
ਖਸਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਦਿਲਹਿ ਪਸਿੰਦੇ ਜਿਨੀ ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥
প্রভুর কৃপা দৃষ্টিতে এবং হৃদয়ের প্রিয় সেই প্রাণীরা, যারা এক পরমেশ্বরকে স্মরণ করে চলেছে। ৩৷
ਤੀਹ ਕਰਿ ਰਖੇ ਪੰਜ ਕਰਿ ਸਾਥੀ ਨਾਉ ਸੈਤਾਨੁ ਮਤੁ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥
হে কাজী! শোনো, তুমি ত্রিশটি রোজা রাখো, আর পাঁচ ওয়াক্ত নামাজ তোমার সঙ্গী, কিন্তু দেখো, এমন না হয় (কাম, ক্রোধ, লোভ, আসক্তি এবং অহংকার এদের মধ্যে কেউ) কোন শয়তান তোমার ওই গুনগুলিকে ধ্বংস না করে দেয়।
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰਾਹਿ ਪੈ ਚਲਣਾ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਕਿਤ ਕੂ ਸੰਜਿਆਹੀ ੪॥੨੭॥
গুরু’জী বলেছেন হে কাজী! একদিন তোমাকেও মৃত্যুর পথে হাঁটতে হবে, তাহলে এই ধন-সম্পদ কার জন্য সংগ্রহ করছো॥ ৪॥ ২৭॥
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
সিরীরাগু মহলা । ১। ঘরু ৪।
ਸੋਈ ਮਉਲਾ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿਆ ਕੀਆ ਸੰਸਾਰੋ ॥
তিনিই সেই ঈশ্বর, যিনি এই পৃথিবীকে সুখী করেছেন এবং পৃথিবীকে সবুজ দ্বারা ভরে দিয়েছেন।
ਆਬ ਖਾਕੁ ਜਿਨਿ ਬੰਧਿ ਰਹਾਈ ਧੰਨੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥
যে ঈশ্বর সমগ্র সৃষ্টিকে জল ও মাটি ইত্যাদি পাঁচটি উপাদান দিয়ে আবদ্ধ করেছেন, ধন্য সেই সৃষ্টিকর্তা ঈশ্বরকে। ১ ॥
ਮਰਣਾ ਮੁਲਾ ਮਰਣਾ ॥
হে মোল্লা! মৃত্যু অনিবার্য।
ਭੀ ਕਰਤਾਰਹੁ ਡਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
পরমাত্মাকে ভয় করা উচিত। ১॥ সঙ্গে থাকো।
ਤਾ ਤੂ ਮੁਲਾ ਤਾ ਤੂ ਕਾਜੀ ਜਾਣਹਿ ਨਾਮੁ ਖੁਦਾਈ ॥
তবেই তুমি সেরা মোল্লা হতে পারবে, তবেই তুমি শ্রেষ্ঠ কাজী হতে পারবে, যদি তুমি ঈশ্বরের নাম সম্পর্কে জানো।
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਪੜਿਆ ਹੋਵਹਿ ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈ ॥੨॥
তুমি যদি খুব শিক্ষিত হও, তবুও তুমি মৃত্যুর হাত থেকে বাঁচতে পারবে না, অর্থাৎ পাত্রের মতো পূর্ণ হলে নিজেই ডুবে যাবে। ২৷
ਸੋਈ ਕਾਜੀ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥
তিনিই প্রকৃত কাজী, যে অহংকার ত্যাগ করে এক প্রভুর নামের আশ্রয় নিয়েছে।
ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੩॥
সত্য আজও মহাবিশ্বের স্রষ্টা, ভবিষ্যতেও হবে, তার এই সৃষ্টি বিনষ্ট হয়ে যাবে, কিন্তু সেই সত্য কখনও বিনষ্ট হবে না। ২।
ਪੰਜ ਵਖਤ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਹਿ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣਾ ॥
অবশ্যই তুমি পাঁচ ওয়াক্ত নামাজ পড়বে, যতই কুরান শরীফ ইত্যাদি ধর্মীয় গ্রন্থ পড়ো।
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਗੋਰ ਸਦੇਈ ਰਹਿਓ ਪੀਣਾ ਖਾਣਾ ॥੪॥੨੮॥
নানক দেব’জী বলেছেন হে কাজী! মৃত্যু যখন তোমাকে কবরে ডাকবে, তখন তোমার খাওয়া-দাওয়া সব সমাপ্ত হয়ে যাবে।॥৪॥ ২৮।
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
সিরীরাগু মহলা। ১। ঘরু ৪ ॥
ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਦੁਇ ਸੁਆਨੀ ਨਾਲਿ ॥
গুরু’জী বলেছেন যে জীবের সঙ্গে কুকুরের মতন লোভ রয়েছে এবং কুকুরদের ন্যায় আশা ও তৃষ্ণার মতন সত্ত্বাও রয়েছে।
ਭਲਕੇ ਭਉਕਹਿ ਸਦਾ ਬਇਆਲਿ ॥
সর্বদা সকাল হলেই যারা খাবারের জন্য ঘেউ ঘেউ শুরু করে।
ਕੂੜੁ ਛੁਰਾ ਮੁਠਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
জীবের কাছে ছুরির ন্যায় মিথ্যারূপ রয়েছে, যা দিয়ে সে জাগতিক প্রাণীদের ঠকিয়ে খায়। অর্থাৎ জীব মিথ্যার আশ্রয়ে অখাদ্য পদার্থ গ্রহণ করে।
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥
হে ঈশ্বর ! জাগতিক জীব খুনি হয়ে বেঁচে রয়েছে। ১ ॥
ਮੈ ਪਤਿ ਕੀ ਪੰਦਿ ਨ ਕਰਣੀ ਕੀ ਕਾਰ ॥
আত্মার জন্য, গুরু’জী নিজেকে পুরুষ মনে করে বলেছেন যে আমি সেই ভগবান-স্বামীর মর্যাদাপূর্ণ শিক্ষা গ্রহণ করিনি এবং না কোনো মহৎ কাজ করেছি।
ਹਉ ਬਿਗੜੈ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥
আমি এমনই বিকৃত রূপে বসবাস করে চলেছি।
ਤੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਤਾਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
হে ঈশ্বর ! তোমার এক নামই ভবসাগর পার করে দেবে।
ਮੈ ਏਹਾ ਆਸ ਏਹੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
আমার এই নামেতেই আশা এবং এই নামই আমার আশ্রয়। ১ ॥ সঙ্গে থাকো।
ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਾ ਆਖਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
আমি নিজের মুখ দিয়ে দিনরাত নিন্দা করতে থাকি।
ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੀ ਨੀਚ ਸਨਾਤਿ ॥
আমি নিম্ন বর্গের মতন চুরি করার জন্য অন্যের বাড়ির দিকে দেখতে থাকি।
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਚੰਡਾਲ ॥
এই দেহে কাম-ক্রোধ ইত্যাদি চন্ডাল বাস করে।
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥
হে ঈশ্বর ! আমি খুনি হয়ে বেঁচে রয়েছি। ২৷
ਫਾਹੀ ਸੁਰਤਿ ਮਲੂਕੀ ਵੇਸੁ ॥
আমার মনোযোগ লোককে ফাঁদে ফেলার দিকে পড়ে থাকে, যদিও আমার বাহ্যিক চেহারা একজন ফকিরের মতো।
ਹਉ ਠਗਵਾੜਾ ਠਗੀ ਦੇਸੁ ॥
আমি একজন বড় প্রতারক এবং আমি বিশ্বকে প্রতারণা করে চলেছি।
ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ਬਹੁਤਾ ਭਾਰੁ ॥
আমি নিজেকে খুব চালাক মনে করি, কিন্তু আমার পাপের বোঝা অনেক বেশি হয়ে গেছে।
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੩॥
হে ঈশ্বর ! আমি খুনি হয়ে বেঁচে রয়েছি। ৩৷
ਮੈ ਕੀਤਾ ਨ ਜਾਤਾ ਹਰਾਮਖੋਰੁ ॥
আমি প্রভুর অনুগ্রহকেও জানতে পারিনি, তাই আমি অকৃতজ্ঞ।
ਹਉ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਦੁਸਟੁ ਚੋਰੁ ॥
অর্থাৎ আমি আমার অপকর্মের জন্য এত লজ্জিত যে আমি প্রভুর দ্বারে কী মুখ নিয়ে যাব।
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
গুরু নানক দেব’জী নিজেকে জীব রূপে সম্বোধন করে বলেছেন যে আমি এত নীচ হয়ে গেছি।
ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੪॥੨੯॥
আমি খুনি হয়ে বেঁচে আছি। অর্থাৎ এই স্বরূপ থেকে আমি কিভাবে মুক্তি পাব? ৪। ২৯।
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
সিরীরাগু মহলা। ১। ঘরু ৪ ॥
ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਜੇਤੇ ਹੈ ਜੀਅ ॥
এই পৃথিবীতে যতগুলো প্রাণী, তাদের সবার মধ্যে একই বোঝাপড়া রয়েছে।
ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਕੋਇ ਨ ਕੀਅ ॥
এই বোঝাপড়া থেকে কেউ বঞ্চিত হয় না।