Page 467
"ਓਨੑੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰੁ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਧਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
ಓನ್ಹಿ ಮಂದೈ ಪೈರು ನ ರಾಖಿಯೋ ಕರಿ ಸುಕ್ರಿತು ಧರಮು ಕಮಾಯಿಯಾ ॥
ಅವರು ಕೆಟ್ಟ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಇಡುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಧರ್ಮವನ್ನು ಗಳಿಸುತ್ತಾರೆ
"ਓਨੑੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥
ಓನ್ಹಿ ದುನಿಯಾ ತೋಡೇ ಬಂಧನ ಅಂನು ಪಾಣಿ ಥೋಡ ಖಾಯಿಯಾ ॥
ಅವರು ಪ್ರಪಂಚದ ಬಂಧಗಳನ್ನು ಮುರಿದು ಸ್ವಲ್ಪ ಆಹಾರ ಮತ್ತು ನೀರನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ
ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
ತೂ ಬಖ್ಸೀಸಿ ಆಗಲಾ ನಿತ್ ದೇವಹಿ ಚಡಹಿ ಸವಾಯಿಯಾ ||
ಓ ದೇವರೇ, ದಿನನಿತ್ಯ ಕೊಡುವ ಮಹಾನ್ ದಾತ ನೀವು
ਵਡਿਆਈ ਵਡਾ ਪਾਇਆ ॥੭॥
ವಡಿಯಾಯಿ ವಡಾ ಪಾಯಿಯಾ ||೭||
ಮಹಾನ್ ಭಗವಂತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದರಿಂದ ಮನುಷ್ಯನು ಖ್ಯಾತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ. 7 ॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
ಸಲೋಕು ಮಃ 1 ||
ಪದ್ಯ ಮಹಾಲ 1॥
ਪੁਰਖਾਂ ਬਿਰਖਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਤਟਾਂ ਮੇਘਾਂ ਖੇਤਾਂਹ ॥
ಪುರ್ಖಾಂ ಬಿರ್ಖಾಂ ತೀರ್ಥಾಂ ತಟಾಂ ಮೇಘಾಂ ಖೆತಾಂಹ್ ||
ಓ ನಾನಕ್, ಮನುಷ್ಯರು, ಮರಗಳೇ ಮರಗಳು, ತೀರ್ಥಕ್ಷೇತ್ರಗಳು, ದಂಡೆಗಳು, ಮೋಡಗಳು, ಹೊಲಗಳು
ਦੀਪਾਂ ਲੋਆਂ ਮੰਡਲਾਂ ਖੰਡਾਂ ਵਰਭੰਡਾਂਹ ॥
ದೀಪಾಂ ಲೋಆಂ ಮಂಡಲಂ ಖಂಡಂ ವರಭಂಡಾಹ್ ||
ದ್ವೀಪಗಳು, ಪ್ರಪಂಚಗಳು, ಪ್ರದೇಶಗಳು, ವಿಶ್ವಗಳು
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜਾਂ ਖਾਣੀ ਸੇਤਜਾਂਹ ॥
ಅಂಡಜ್ ಜೆರಜ್ ಉತ್ಭುಜಾಂ ಖಾಣಿ ಸೇತ್ಜಾಂಹ್ ||
ಜೆರಜ ಸ್ವೇದಜ ಮತ್ತು ಉದ್ಭಿಜ
ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਸਰਾਂ ਮੇਰਾਂ ਜੰਤਾਹ ॥
ಸೋ ಮಿತಿ ಜಾನೈ ನಾನಕ ಸಾರಾಂ ಮೇರಾಂ ಜಂತಾಹ ||
ಸರೋವರ ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ ದೇವರಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿದೆ
ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸੰਮਾਲੇ ਸਭਨਾਹ ॥
ನಾನಕ್ ಜಂತ್ ಉಪಾಯ್ ಕೈ ಸಮಾಲೆ ಸಭ್ನಾಹ||
ಓ ನಾನಕ್, ದೇವರು ಒಬ್ಬನೇ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳನ್ನು ಪೋಷಿಸುತ್ತಾರೆ
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥
ಜಿನಿ ಕರತೇ ಕರ್ಣಾ ಕೀಆ ಚಿಂತಾ ಭೀ ಕರಣಿ ತಾಹ್ ||
ವಿಶ್ವವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತರು ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ವಹಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತುನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ
ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗੁ ॥
ಸೊ ಕರತಾ ಚಿಂತಾ ಕರೇ ಜಿನಿ ಉಪಾಯಿಯಾ ಜಗು ||
ಜಗತ್ತನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತರು ಅದನ್ನು ಸ್ವತಃ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ
ਤਿਸੁ ਜੋਹਾਰੀ ਸੁਅਸਤਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੁ ॥
ತಿಸು ಜೋಹಾರಿ ಸುಅಸತಿ ತಿಸು ತಿಸು ದಿಬಾಣು ಅಭಗು ॥
ಅವರು ದಯಾಮಯ ದೇವರು, ನಾನು ಅವರಿಗೆ ನನ್ನ ಸರ್ವೋಚ್ಛ ಗೌರವವನ್ನು ನೀಡುತ್ತೇನೆ. ಅವನ ನ್ಯಾಯಾಲಯವು ದೃಢವಾಗಿದೆ
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਟਿਕਾ ਕਿਆ ਤਗੁ ॥੧॥
ನಾನಕ್ ಸಚೆ ನಾಮ್ ಬಿನ್ ಕೀಅ ಟಿಕಾ ಕಿಆ ತಗು || ೧ ||
ಓ ನಾನಕ್, ಸತ್ಯ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸದೆ ತಿಲಕ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ದಾರವನ್ನು ಧರಿಸುವುದರ ಅರ್ಥವೇನು? 1॥
ਮਃ ੧ ॥
ಮ: ೧ ||
ಮಹಾಲ 1॥
ਲਖ ਨੇਕੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਲਖ ਪੁੰਨਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
ಲಖ್ ನೆಕಿಯಾ ಚಂಗಿಆಯಿಯಾ ಲಖ್ ಪುಂನ ಪರ್ವಾಣು ||
ಲಕ್ಷಗಟ್ಟಲೆ ಸತ್ಕರ್ಮ, ಲಕ್ಷ ಪುಣ್ಯ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದರೂ, ಲಕ್ಷ ಲಕ್ಷ ಶ್ರುತಿಗಳನ್ನು ಪಠಿಸಿದರೂ, ಲಕ್ಷಗಟ್ಟಲೆ ಜ್ಞಾನ, ಧ್ಯಾನ, ಪುರಾಣ ಪಾಠಗಳನ್ನು ಓದಿದರೂ ಎಲ್ಲವೂ ವ್ಯರ್ಥ
ਲਖ ਤਪ ਉਪਰਿ ਤੀਰਥਾਂ ਸਹਜ ਜੋਗ ਬੇਬਾਣ ॥
ಲಖ್ ತಪ್ ಉಪರಿ ತೀರ್ಥಾಂ ಸಹಜ್ ಜೋಗ ಬೇಬಾಣ್ ||
ನೀನು ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆಗಳಲ್ಲಿ ಲಕ್ಷಾಂತರ ತಪಸ್ಸುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರೂ ಮತ್ತು ಅರಣ್ಯಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಸಹಜ ಯೋಗವನ್ನು ಮಾಡಿದರೂ ಸಹ
ਲਖ ਸੂਰਤਣ ਸੰਗਰਾਮ ਰਣ ਮਹਿ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਣ ॥
ಲಖ್ ಸೂರ್ತಣ್ ಸಂಗ್ ರಾಮ್ ರಣ್ ಮಹಿ ಚುಟಹಿ ಪರಾನ್ ||
ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಕೋಟ್ಯಂತರ ಸ್ನಾಯು ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಶೌರ್ಯವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಿ ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹುತಾತ್ಮನಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ
ਲਖ ਸੁਰਤੀ ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੜੀਅਹਿ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
ಲಾಖ್ ಸೂರತಿ ಲಖ್ ಗಿಯಾನ್ ಧಿಯಾನ್ ಪಡಿಯಾಹಿ ಪಾಠ ಪುರಾಣ್ ||
ಲಕ್ಷಗಟ್ಟಲೆ ಶ್ರುತಿ, ಲಕ್ಷಗಟ್ಟಲೆ ಜ್ಞಾನ ಕೇಳಿದರೂ, ಧ್ಯಾನಿಸಿದರೂ, ಪುರಾಣದ ಪಾಠಗಳನ್ನು ಓದಿದರೂ ಎಲ್ಲವೂ ವ್ಯರ್ಥ
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
ಜಿನಿ ಕರತೈ ಕರ್ಣ ಕೀಅ ಲಿಖಿಯಾ ಆವಣು ಜಾಣು ||
ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಜಗತ್ತನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಭಗವಂತ ಜೀವಿಗಳ ಹುಟ್ಟು ಸಾವುಗಳನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದಾನೆ
ਨਾਨਕ ਮਤੀ ਮਿਥਿਆ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥
ನಾನಾಕ ಮತಿ ಮಿಥಿಯ ಕರಮು ಸಚಾ ನಿಸಾಣು ||।
ಓ ನಾನಕ್, ದೇವರ ಕಾರ್ಯಗಳ ದಯೆಯು ಸತ್ಯದ ಸಂಕೇತವಾಗಿದೆ, ಇತರ ಎಲ್ಲಾ ಬುದ್ಧಿವಂತ ತಂತ್ರಗಳು ಸುಳ್ಳು. 2॥
ਪਉੜੀ ॥
ಪೌಡಿ
ಪೌರಿ
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
ಸಚ ಸಾಹಿಬು ಏಕು ತು ಜಿನಿ ಸಚೋ ಸಚು ವರ್ತಾಯಿಆ ॥
ಓ ದೇವರೇ, ಪರಮ ಸತ್ಯವನ್ನು ಹರಡಿದ ಏಕೈಕ ನಿಜವಾದ ಗುರು ನೀನು
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਤਾ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥
ಜಿಸು ತೂ ದೇಹಿ ತಿಸು ಮಿಲೈ ಸಚು ತಾ ತಿನ್ಹಿ ಸಚು ಕಮಾಯಿಆ ||
ನೀವು ಯಾರಿಗೆ ಸತ್ಯವನ್ನು ನೀಡುತ್ತೀರೋ ಅವನು ಸತ್ಯವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಸತ್ಯದ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ॥
ಸತಿಗುರು ಮಿಲಿಯೆ ಸಚ್ ಪಾಯಿಆ ಜಿನ್ ಕೈ ಹಿರ್ದಯ್ ಸಚು ವಸಾಯಿಆ ||
ಸದ್ಗುರುವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವ ಆತ್ಮವು ಸತ್ಯವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತದೆ. ನಿಜವಾದ ಗುರು ಅವರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯ ನೆಲೆಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ
ਮੂਰਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨ੍ਹ੍ਹੀ ਮਨਮੁਖੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
ಮೂರಖ್ ಸಚು ನ ಜಾನಣ್ಹಿ ಮನ್ಮುಖಿ ಜನಂ ಗವಾಯಿಆ ||
ಆದರೆ ಮೂರ್ಖ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಸ್ವಾರ್ಥದ ಪರಿಣಾಮವಾಗಿ ಅವನು ತನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ವ್ಯರ್ಥಮಾಡುತ್ತಾನೆ
ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥੮॥
ವಿಚಿ ದುನಿಯಾ ಕಾಹೆ ಆಯಿಆ || ८||
ಅಂತಹ ಜನರು ಈ ಜಗತ್ತಿಗೆ ಏಕೆ ಬಂದರು? 8॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
ಸಲೋಕು ಮಹ 1 ॥
ಪದ್ಯ ಮಹಾಲ 1॥
ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀ ਲਦੀਅਹਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਰੀਅਹਿ ਸਾਥ ॥
ಪಡಿ ಪಡಿ ಗಡಿ ಲದೀಅಹಿ ಪಡಿ ಪಡಿ ಭರೀಅಹಿ ಸಾಥ್ ||
ಗಾಡಿಯಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಸಿಕೊಂಡು ಬಂದು, ಪುಸ್ತಕಗಳ ಸಂಪೂರ್ಣ ಸಮೂಹವನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿದರೂ
ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥
ಪಡಿ ಪಡಿ ಬೇಡಿ ಪಾಯಿಎಯ್ ಪಡಿ ಪಡಿ ಗಡೀಅಹಿ ಖಾತ್ ||
ಓದಿ ಓದಿ ಪುಸ್ತಕಗಳಿಂದ ದೋಣಿಯನ್ನು ತುಂಬಿದರೂ ಅಥವಾ ಓದಿ ಓದಿ ನಿಂತು ತುಂಬಿಸಿದರೂ
ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਬਰਸ ਬਰਸ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਮਾਸ ॥
ಪಡೀಅಹಿ ಜೆತೆ ಬರಸ್ ಬರಸ್ ಪಡೀಅಹಿ ಜೆತೆ ಮಾಸ್ ||
ಎಷ್ಟು ವರ್ಷ ಓದಿದರೂ, ಎಷ್ಟು ತಿಂಗಳು ಓದಿದರೂ ಪರವಾಗಿಲ್ಲ
ਪੜੀਐ ਜੇਤੀ ਆਰਜਾ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਸਾਸ ॥
ಪಡೀಏ ಜೇತಿ ಅರ್ಜಾ ಪಡೀಆಹಿ ಜೆತೆ ಸಾಸ್ |||
ಜೀವನವಿಡೀ ಓದುತ್ತಲೇ ಇದ್ದರೂ ಜೀವದ ಉಸಿರು ಇರುವವರೆಗೂ ಓದುತ್ತಿರಿ
ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਇਕ ਗਲ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਝਖਣਾ ਝਾਖ ॥੧॥
ನಾನಕ್ ಲೇಖೈ ಇಕ್ ಗಲ್ ಹೋರು ಹವುಮೆ ಝಾಖ್ಣಾ ಝಾಖ್ ||೧||
ಆದರೆ ಓ ನಾನಕ್, ಸತ್ಯದ ನ್ಯಾಯಾಲಯದಲ್ಲಿ ಒಂದೇ ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ, ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಮಾತ್ರ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಮನುಷ್ಯನ ಕಾರ್ಯಗಳ ದಾಖಲೆಯಲ್ಲಿದೆ, ಉಳಿದೆಲ್ಲವೂ ಕೇವಲ ಅಹಂಕಾರದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವುದು. 1॥
ਮਃ ੧ ॥
ಎಂ: 1 ||
ಮಹಾಲ 1॥
ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿਆ ॥ਤੇਤਾ ਕੜਿਆ ॥
ಲಿಖಿ ಲಿಖಿ ಪಡಿಆ ||ತೆತ ಕಡಿಆ ||
ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಎಷ್ಟುಹೆಚ್ಚು ಓದುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಬರೆಯುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ಅಷ್ಟೇ ಹೆಚ್ಚು ದುಃಖದಲ್ಲಿ ಉರಿಯುತ್ತಾನೆ
ਬਹੁ ਤੀਰਥ ਭਵਿਆ ॥ਤੇਤੋ ਲਵਿਆ ॥
ಬಹು ತೀರಥ್ ಭಾವಿಆ ||ತೇತೋ ಲವಿಆ ||
ಅವನು ಎಷ್ಟು ತೀರ್ಥಯಾತ್ರೆಗಳಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ಅಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚು ಅಸಂಬದ್ಧ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾನೆ
ਬਹੁ ਭੇਖ ਕੀਆ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਆ ॥
ಬಹು ಬೆಖ್ ಕೀಆ ದೇಹಿ ದುಖು ದೀಆ ||
ಮನುಷ್ಯನು ಎಷ್ಟು ಧಾರ್ಮಿಕ ವೇಷವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ದೇಹವನ್ನು ಅಷ್ಟೇ ಹೆಚ್ಚು ದುಃಖಿಸುತ್ತಾನೆ
ਸਹੁ ਵੇ ਜੀਆ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥
ಸಹು ವೆ ಜಿಆ ಅಪ್ನಾ ಕೀಆ ॥
ಓ ಜೀವಿಯೇ, ಈಗ ನಿನ್ನ ಕರ್ಮಗಳ ಫಲವನ್ನು ಅನುಭವಿಸು
ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਇਆ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇਆ ॥
ಅಂನ್ ನ ಖಾಯಿಆ ಸಾದು ಗವಾಯಿಆ ||
ಆಹಾರವನ್ನು ಸೇವಿಸದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಜೀವನದ ರುಚಿಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ
ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
ಬಹು ದುಖು ಪಾಯಿಆ ದೂಜ ಭಯಿಆ ॥
ಮನುಷ್ಯನು ದ್ವಂದ್ವದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಾಗ ಬಹಳ ದುಃಖಿತನಾಗುತ್ತಾನೆ
ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਪਹਿਰੈ ॥ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਹਰੈ ॥
ಬಸತರ್ ನ ಪಹಿರೈ ॥ ಅಹಿನಿಸಿ ಕಹರೈ ॥
ಬಟ್ಟೆ ಧರಿಸದವನು ಹಗಲಿರುಳು ದುಃಖಿತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ
ਮੋਨਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥ ਕਿਉ ਜਾਗੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੂਤਾ ॥
ಮೋನಿ ವಿಗೂತ ॥ ಕಿಯು ಜಾಗೈ ಗುರು ಬಿನು ಸೂತಾ ||
ಒಬ್ಬ ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ ಮೌನದಿಂದ ಮನುಷ್ಯ ನಾಶವಾಗುತ್ತಾನೆ, ಭ್ರಮೆಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿರುವವನು ಹೇಗೆ ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ?
ਪਗ ਉਪੇਤਾਣਾ ॥ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਮਾਣਾ ॥
ಪಗ್ ಉಪೇತಾಣಾ ॥ ಆಪ್ನಾ ಕಿಯಾ ಕಾಮನಾ ॥
ಬರಿಗಾಲಿನಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವವನು ತನ್ನ ಕರ್ಮಗಳ ಫಲವನ್ನು ಹೊಂದುತ್ತಾನೆ
ਅਲੁ ਮਲੁ ਖਾਈ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥
ಆಲು ಮಲು ಖಾಯಿ ಸಿರಿ ಛಾಯಿ ಪಾಯಿ ||
ತಿನ್ನಲಾಗದ ಮಣ್ಣನ್ನು ತಿಂದು ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಬೂದಿ ಎರಚಿಕೊಂಡವನು
ਮੂਰਖਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
ಮೂರಖಿ ಅನ್ಧೈ ಪತಿ ಗವಾಯಿ ||
ಆ ಮೂರ್ಖ ಕುರುಡನು ತನ್ನ ಗೌರವವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
ವಿಣು ನಾವೈ ಕಿಛು ಥಾಯಿ ನ ಪಾಯಿ ||
ನಿಜವಾದ ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ ಯಾವುದನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ
ਰਹੈ ਬੇਬਾਣੀ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ॥
ರಹೈ ಬೇಬಾಣಿ ಮಡಿ ಮಸಾಣಿ ||
ಅವರು ಕಾಡುಗಳು, ಸ್ಮಶಾನಗಳು ಮತ್ತು ಸ್ಮಶಾನದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ
ਅੰਧੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥
ಅಂಧು ನ ಜಾನೈ ಫೈರಿ ಪಛುತಾಣಿ ||
ಕುರುಡನು ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಂತರ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾನೆ