Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Kannada Page 464

Page 464

ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ ॥ ವಿಸ್ಮಾದು ಪವುಣು ವಿಸ್ಮಾದು ಪಾಣಿ || ಗಾಳಿ ಮತ್ತು ನೀರು ಸಹ ವಿಸ್ಮಯಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ
ਵਿਸਮਾਦੁ ਅਗਨੀ ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥ ವಿಸ್ಮಾದು ಅಗ್ನಿ ಖೇಡಹಿ ವಿಡಾಣಿ ॥ ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಬೆಂಕಿಗಳು ಅದ್ಭುತ ಆಟಗಳನ್ನು ಆಡುತ್ತವೆ ಎಂಬುದು ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿದೆ
ਵਿਸਮਾਦੁ ਧਰਤੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਖਾਣੀ ॥ ವಿಸ್ಮಾದು ಧರ್ತಿ ವಿಸ್ಮಾದು ಖಾಣಿ || ಭೂಮಿಯ ಅಸ್ತಿತ್ವವೂ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಜೀವಿಗಳ ಮೂಲದ ನಾಲ್ಕು ಮೂಲಗಳು ಸಹ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿವೆ
ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦਿ ਲਗਹਿ ਪਰਾਣੀ ॥ ವಿಸ್ಮಾದು ಸಾದಿ ಲಗಹಿ ಪರಾಣಿ ॥ ಜೀವಿಗಳು ರುಚಿಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿರುವ ಪದಾರ್ಥಗಳು ಸಹ ಆಶ್ಚರ್ಯಕರವಾಗಿವೆ
ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥ ವಿಸ್ಮಾದು ಸಂಜೋಗು ವಿಸ್ಮಾದು ವಿಜೋಗು || ಸುಯೋಗ ಮತ್ತು ವಿಯೋಗವೂ ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿದೆ
ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੁਖ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੋਗੁ ॥ ವಿಸ್ಮಾದು ಭುಖ್ ವಿಸ್ಮಾದು ಭೋಗು || ಪ್ರಪಂಚದ ಹಸಿವು ಮತ್ತು ಐಷಾರಾಮಿ ಸಹ ಆಶ್ಚರ್ಯಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗಿದೆ
ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਿਫਤਿ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਲਾਹ ॥ ವಿಸ್ಮಾದು ಸಿಫತಿ ವಿಸ್ಮಾದು ಸಾಲಾಹ್ || ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯ ಸ್ತುತಿಯೂ ಅದ್ಭುತವಾಗಿದೆ
ਵਿਸਮਾਦੁ ਉਝੜ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰਾਹ ॥ ವಿಸ್ಮಾದು ಉಝಡ್ ವಿಸ್ಮಾದು ರಾಹ್ || ಮನುಷ್ಯ ದಾರಿ ತಪ್ಪಿ ಮತ್ತೆ ಸರಿ ದಾರಿಗೆ ಬರುವುದೇ ವಿಚಿತ್ರ
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨੇੜੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੂਰਿ ॥ ವಿಸ್ಮಾದು ನೆಡೈ ವಿಸ್ಮಾದು ದೂರಿ || ಪರಮಾತ್ಮ ಜೀವಿಗಳ ಹತ್ತಿರವೂ ಇದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವುಗಳಿಂದ ದೂರವೂ ಇದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದು ಅತ್ಯಂತ ವಿಸ್ಮಯದ ಸಂಗತಿ
ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੇਖੈ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥ ವಿಸ್ಮಾದು ದೇಖೈ ಹಾಜ್ರಾ ಹಜೂರಿ || ಆ ಭಕ್ತರು ದೇವರನ್ನು ನೇರವಾಗಿ ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಾಣುವ ಅದ್ಭುತರು
ਵੇਖਿ ਵਿਡਾਣੁ ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥ ವೇಖಿ ವಿಡಾಣು ರಹಿಯಾ ವಿಸ್ಮಾದು || ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಓ ಕರ್ತರೇ, ಸ್ವಭಾವದ ಮಹಾನ್ ವಿಸ್ಮಯವನ್ನು ಕಂಡು ನಾನು ಬೆರಗಾದೆ
ਨਾਨਕ ਬੁਝਣੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥੧॥ ನಾನಕ್ ಬುಝಣು ಪೂರೈ ಭಾಗಿ || ೧ || ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಭಾವದ ಈ ಅಗಾಧ ಅದ್ಭುತವನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಅದೃಷ್ಟವಂತರು ಮಾತ್ರ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. 1॥
ਮਃ ੧ ॥ ಎಂ: 1 || ಮಹಾಲ 1॥
ਕੁਦਰਤਿ ਦਿਸੈ ਕੁਦਰਤਿ ਸੁਣੀਐ ਕੁਦਰਤਿ ਭਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ ಕುದ್ರತಿ ದಿಸೈ ಕುದ್ರತಿ ಸುಣೀಎಯ್ ಕುದ್ರತಿ ಭವು ಸುಖು ಸಾರು || ಏನು ನೋಡಿದರೂ ಕೇಳಿದರೂ ಅದು ಪ್ರಕೃತಿಯೊಳಗೆ ಅಂತರ್ಗತವಾಗಿದೆ, ಭಯ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದ ಸಾರವು ಪ್ರಕೃತಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿರುತ್ತದೆ
ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਆਕਾਰੁ ॥ ಕುದ್ರತಿ ಪಾತಾಲಿ ಆಕಾಸಿ ಕುದ್ರತಿ ಸರಬ್ ಆಕಾರು || ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ಭೂಗತ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಕೃತಿ ಮಾತ್ರ ಇದೆ ಮತ್ತು ಈ ಸಂಪೂರ್ಣ ಸೃಷ್ಟಿ ಪ್ರಕೃತಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿದೆ
ਕੁਦਰਤਿ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਤੇਬਾ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰੁ ॥ ಕುದ್ರತಿ ವೇದ್ ಪುರಾಣ್ ಕತೇಬ ಕುದ್ರತಿ ಸರಬ್ ವೀಚಾರು ॥ ವೇದಗಳು, ಪುರಾಣಗಳು, ಶರಿಯತ್ ಮುಂತಾದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಗ್ರಂಥಗಳು ಪ್ರಕೃತಿಯಿಂದ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಆಲೋಚನೆಗಳು ಪ್ರಕೃತಿಯಿಂದ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ
ਕੁਦਰਤਿ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥ ಕುದ್ರತಿ ಖಾಣ ಪೀಣ ಪೈನ್ಹನು ಕುದ್ರತಿ ಸರಬ್ ಪಿಯಾರು ॥ ಪ್ರಕೃತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ನಾವು ತಿನ್ನಬೇಕು, ಕುಡಿಯಬೇಕು ಮತ್ತು ಧರಿಸಬೇಕು ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರಕೃತಿಯ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಪ್ರೀತಿ ಇದೆ
ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਰੰਗੀ ਕੁਦਰਤਿ ਜੀਅ ਜਹਾਨ ॥ ಕುದ್ರತಿ ಜಾತಿ ಜಿಂಸಿ ರಂಗೀ ಕುದ್ರತಿ ಜಿಯಾ ಜಹಾಂ ॥ ಪ್ರಕೃತಿಯ ಪ್ರಕಾರ, ಪ್ರಪಂಚದ ಜೀವಿಗಳಲ್ಲಿ ಜಾತಿಗಳು, ಬಣ್ಣಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರಕಾರಗಳಿವೆ
ਕੁਦਰਤਿ ਨੇਕੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਬਦੀਆ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ ಕುದ್ರತಿ ನೇಕಿಯಾ ಕುದ್ರತಿ ಬದೀಯ ಕುದ್ರತಿ ಮಾನು ಅಭಿಮಾನು || ಪ್ರಕೃತಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದು ಇದೆ, ಪ್ರಕೃತಿಗೆ ಅನುಗುಣವಾಗಿ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಹೆಮ್ಮೆ ಇದೆ
ਕੁਦਰਤਿ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕੁਦਰਤਿ ਧਰਤੀ ਖਾਕੁ ॥ ಕುದ್ರತಿ ಪವುಣು ಪಾಣಿ ಬೈಸಂತರು ಕುದ್ರತಿ ಧರ್ತಿ ಖಾಕು ॥ ಪ್ರಕೃತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಗಾಳಿ, ನೀರು ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿ ಇದೆ, ಪ್ರಕೃತಿಯ ಪ್ರಕಾರ ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಮಣ್ಣು ಇದೆ
ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂੰ ਕਾਦਿਰੁ ਕਰਤਾ ਪਾਕੀ ਨਾਈ ਪਾਕੁ ॥ ಸಭ್ ತೆರಿ ಕುದ್ರತಿ ತೂ ಕಾದಿರೂ ಕರ್ತಾ ಪಾಕಿ ನಾಯಿ ಪಾಕು || ಓ ಕರ್ತರೇ, ಇದೆಲ್ಲವೂ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಭಾವ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಭಾವದ ಒಡೆಯ ಮತ್ತು ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತರು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಪವಿತ್ರ ನಾಮದ ಕಾರಣದಿಂದ ನೀವು ಬಹಳವಾಗಿ ವೈಭವೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೀರಿ
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ ਵਰਤੈ ਤਾਕੋ ਤਾਕੁ ॥੨॥ ನಾನಕ್ ಹುಕುಮೈ ಅಂದರಿ ವೇಖೈ ವರ್ತೈ ತಾಕೋ ತಾಕು ||2|| ಓ ನಾನಕ್, ಅವರು ತನ್ನ ಆದೇಶದಂತೆ ಅವನ ಸೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ಮತ್ತು ಅವರ ಆದೇಶದಂತೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.॥2॥
ਪਉੜੀ ॥ ಪೌಡಿ ಪೌರಿ ॥
ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਭੋਗ ਭੋਗਿ ਕੈ ਹੋਇ ਭਸਮੜਿ ਭਉਰੁ ਸਿਧਾਇਆ ॥ ಆಪೀನ್ಹೈ ಭೋಗ್ ಭೋಗಿ ಕೈ ಹೋಯಿ ಭಸ್ಮಡಿ ಭವುರು ಸಿಧಾಯಿಆ || ಈ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ಸುಖವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದ ನಂತರ, ಅವನು ಮರಣದ ನಂತರ ಕುಸಿಯುತ್ತಾನೆ ಅಂದರೆ ಆತ್ಮವು ದೂರ ಹೋಗುತ್ತದೆ
ਵਡਾ ਹੋਆ ਦੁਨੀਦਾਰੁ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ॥ ವಡಾ ಹೊವಾ ದುನೀದಾರು ಗಲಿ ಸಂಗಲು ಘತಿ ಚಲಾಯಿಆ || ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಬಹಳ ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ ಪ್ರಾಪಂಚಿಕ ವ್ಯವಹಾರಗಳಿಗೆ ಹೋದಾಗ, ಅವನ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಸರಪಳಿಯನ್ನು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ತಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ
ਅਗੈ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਵਾਚੀਐ ਬਹਿ ਲੇਖਾ ਕਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥ ಅಗೈ ಕರಣಿ ಕೀರ್ತಿ ವಾಚಿಯೇಯ್ ಬಾಹಿ ಲೇಖಾ ಕರಿ ಸಮ್ಝಾಯಿಆ || ಅಲ್ಲಿ ಅವನ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಚರ್ಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಖಾತೆಯನ್ನು ಅವನಿಗೆ ವಿವರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ
ਥਾਉ ਨ ਹੋਵੀ ਪਉਦੀਈ ਹੁਣਿ ਸੁਣੀਐ ਕਿਆ ਰੂਆਇਆ ॥ ಥಾವು ನ ಹೊವಿ ಪಾವ್ಧೀಯಿ ಹುಣಿ ಸುಣೀಯೆಯ್ ಕಿಯಾ ರುವಾಯಿಆ || ಶಿಕ್ಷೆಯಾದಾಗ ತನಗೆ ಸ್ಥಾನ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ, ಈಗ ಇವರ ಗೋಳು ಕೇಳುವವರಾರು?
ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥ ಮನಿ ಅನ್ಧೈ ಜನಮು ಗವಾಯಿಆ || ೩ || ಅಜ್ಞಾನಿಯು ತನ್ನ ಅಪರೂಪದ ಜೀವನವನ್ನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ವ್ಯಯಿಸಿದನು. 3॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ ಸಲೋಕ್ ಮ: 1 ಪದ್ಯ ಮಹಾಲ 1॥
ਭੈ ਵਿਚਿ ਪਵਣੁ ਵਹੈ ਸਦਵਾਉ ॥ ಭಇ ವಿಚಿ ಪವಣು ವಹಇ ಸದಾವಾವು ॥ ದೇವರ ಭಯದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಗಾಳಿಗಳು ಯಾವಾಗಲೂ ಬೀಸುತ್ತವೆ
ਭੈ ਵਿਚਿ ਚਲਹਿ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥ ಭೈ ವಿಚಿ ಚಲಹಿ ಲಖ್ ದರಿಯಾವು || ಲಕ್ಷಾಂತರ ನದಿಗಳು ದೇವರ ಭಯದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಹರಿಯುತ್ತವೆ
ਭੈ ਵਿਚਿ ਅਗਨਿ ਕਢੈ ਵੇਗਾਰਿ ॥ ಭೈ ವಿಚಿ ಅಗ್ನಿ ಕಢೈ ವೇಗಾರೀ ॥ ಬೆಂಕಿಯು ಅವರ ಭಯದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ತನ್ನ ಕೆಲಸವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತದೆ
ਭੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਦਬੀ ਭਾਰਿ ॥ ಭೈ ವಿಚಿಧರತಿ ದಬೇ ಭಾರಿ || ಭೂಮಿಯು ಭಾರದಲ್ಲಿ ಹೂತುಹೋಗಿದೆ ಎಂಬ ಭಯದಲ್ಲಿದೆ
ਭੈ ਵਿਚਿ ਇੰਦੁ ਫਿਰੈ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥ ಭೈ ವಿಚಿ ಇಂದು ಫಿರೈಸಿರ್ ಭಾರಿ || ಇಂದ್ರನು ಮೇಘನಾಗುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಅವನು ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಭಾರವನ್ನು ಹೊತ್ತು ತಿರುಗುವುದು ದೇವರ ಆದೇಶದ ಮೇರೆಗೆ ಮಾತ್ರ
ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੁ ॥ ಭೈ ವಿಚಿ ರಾಜಾ ಧರಮ್ ದುಆರು || ಧರ್ಮರಾಜ ಭಯದಿಂದ ತನ್ನ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ನಿಂತಿದ್ದಾನೆ
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਭੈ ਵਿਚਿ ਚੰਦੁ ॥ ಭೈ ವಿಚಿ ಸುರಜ್ ಭಯಿ ವಿಚಿ ಚಂದು ॥ ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರರು ದೇವರ ಭಯದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ
ਕੋਹ ਕਰੋੜੀ ਚਲਤ ਨ ਅੰਤੁ ॥ ಕೊಹ್ ಕರೋಡಿ ಚಲತ್ ನ ಅಂತು | ಲಕ್ಷಗಟ್ಟಲೆ ಮೈಲಿ ನಡೆದರೂ ಅವನ ಪಯಣಕ್ಕೆ ಕೊನೆಯೇ ಇಲ್ಲ
ਭੈ ਵਿਚਿ ਸਿਧ ਬੁਧ ਸੁਰ ਨਾਥ ॥ ಭೈ ವಿಚಿ ಸಿಧ್ ಬುಧ್ ಸುರ್ ನಾಥ್ ॥ ಸಿದ್ಧ ಬುದ್ಧ, ದೇವತಾ ಮತ್ತು ನಾಥ ಯೋಗಿಗಳು ದೇವರ ಭಯದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಚಲಿಸುತ್ತಾರೆ
ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ॥ ಭೈ ವಿಚಿ ಅಡಾಣೆ ಅಕಾಸ್ ॥ ಆಕಾಶವು ಭಯದಿಂದ ಸುತ್ತಲೂ ಹರಡಿದೆ
ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥ ಭೈ ವಿಚಿ ಜೋಧ ಮಹಾಬಲ ಸೂರ್ ॥ ಮಹಾನ್ ಯೋಧರು ಮತ್ತು ವೀರ ಪುರುಷರು ದೇವರ ಭಯದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಸಕ್ರಿಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ
ਭੈ ਵਿਚਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਪੂਰ ॥ ಭೈ ವಿಚಿ ಆವಹಿ ಜಾವಹಿ ಪೂರ್ ॥ ದೇವರ ಭಯದಲ್ಲಿಯೇ ಜನ ಹಿಂಡುಗಳು ಹುಟ್ಟಿ ಸಾಯುತ್ತವೆ
ਸਗਲਿਆ ਭਉ ਲਿਖਿਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ॥ ಸಗ್ಲಿಯಾ ಭವು ಲಿಖ್ಲಿಯಾ ಸಿರಿ ಲೇಖು || ದೇವರು ತಮ್ಮ ಭಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಭವಿಷ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಿದ್ದಾರೆ
ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਏਕੁ ॥੧॥ ನಾನಕ್ ನಿರ್ಭವು ನಿರಂಕಾರು ಸಚು ಏಕು || ೧ || ಓ ನಾನಕ್, ಆ ನಿಜವಾದ ರೂಪ, ನಿರಾಕಾರ ದೇವರು ನಿರ್ಭಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ. 1॥
ਮਃ ੧ ॥ ಎಂ: 1 || ಮಹಾಲ 1॥
ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ ॥ ನಾನಕ್ ನಿರ್ಭವು ನಿರಂಕಾರು ಹೋರಿ ಕೆತೆ ರಾಮ್ ರವಾಲ್ || ಓ ನಾನಕ್, ಒಬ್ಬ ನಿರಂಕರ್ ನಿರಂಕಾರ ಪ್ರಭು ಮಾತ್ರ ನಿರ್ಭೀತ, ರಾಮನಂತಹ ಇತರರು ಅವರ ಪಾದದ ಧೂಳಿನಷ್ಟೇ
ਕੇਤੀਆ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਕਹਾਣੀਆ ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥ ಕೇತಿಯಾ ಕನ್ಹ್ ಕಹಾಣೀಯ ಕೇತೆ ಬೇದ್ ಬೀಚಾರ್ || ಕೃಷ್ಣ ಕನ್ಹಯ್ಯ ಅವರ ಲೀಲೆಯ ಅನೇಕ ಕಥೆಗಳು ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಜನಪ್ರಿಯವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಪಂಡಿತರು ವೇದಗಳನ್ನು ಪಠಿಸುತ್ತಾರೆ
ਕੇਤੇ ਨਚਹਿ ਮੰਗਤੇ ਗਿੜਿ ਮੁੜਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥ ಕೇತೆ ನಚಹಿ ಮಂಗ್ತಿ ಗಿಡಿ ಮುಡಿ ಪೂರಾಹಿ ತಾಲ್ || ಅನೇಕ ಭಿಕ್ಷುಕರು ನೃತ್ಯಗಾರರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ತಾಳಕ್ಕೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಚಲಿಸುತ್ತಾರೆ
ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ ॥ ಬಾಜಾರಿ ಬಾಜಾರ್ ಮಾಹಿ ಆಯಿ ಕಢಹಿ ಬಾಜಾರ್ || ರಾಸಧಾರಿಗಳು ಮಾರುಕಟ್ಟೆಗೆ ಬಂದು ಸುಳ್ಳು ರಾಸ ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ
ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ ॥ ಗಾವಹೆ ರಾಜೇ ರಾಣೀಯಾ ಬೋಲಾಹಿ ಆಲ್ ಪತಾಲ್ || ಅವರು ರಾಜ-ರಾಣಿಯರಂತೆ ನಟಿಸುತ್ತಾ ಹಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅಸಂಬದ್ಧವಾಗಿ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ
ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੁੰਦੜੇ ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ ॥ ಲಖ್ ಟಕಿಯಾ ಕೇ ಮುಂದ್ಡೇ ಲಖ್ ಟಕಿಯಾ ಕೆ ಹಾರ್ || ಲಕ್ಷಗಟ್ಟಲೆ ಬೆಲೆಬಾಳುವ ಕಿವಿಯೋಲೆ, ಲಕ್ಷಗಟ್ಟಲೆ ಬೆಲೆಯ ಹಾರ ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ ॥ ಜಿತು ತಾನಿ ಪೈಯಾಹಿ ನಾನ್ಕಾ ಸೇ ತನ್ ಹೋವಹಿ ಛಾರ್ ॥ ಓ ನಾನಕ್, ಅವರು ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿರುವ ದೇಹಗಳು ಬೂದಿಯಾಗುತ್ತವೆ


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top