Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Kannada Page 463

Page 463

ਮਹਲਾ ੨ ॥ ಮಹಾಲ 2॥
ਜੇ ਸਉ ਚੰਦਾ ਉਗਵਹਿ ਸੂਰਜ ਚੜਹਿ ਹਜਾਰ ॥ ನೂರು ಚಂದ್ರರು ಉದಯಿಸಿದರೂ, ಸಾವಿರಾರು ಸೂರ್ಯರು ಬೆಳಗಿದರೂ
ਏਤੇ ਚਾਨਣ ਹੋਦਿਆਂ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰ ॥੨॥ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಬೆಳಕು ಇದ್ದರೂ, ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕತ್ತಲೆ ಇರುತ್ತದೆ. 2॥
ਮਃ ੧ ॥ ಮಹಾಲ 1॥
ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਨ ਚੇਤਨੀ ਮਨਿ ਆਪਣੈ ਸੁਚੇਤ ॥ ಓ ನಾನಕ್, ಯಾರು ತಮ್ಮ ಗುರುವನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲವೋ ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬುದ್ಧಿವಂತರು ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆಯೋ
ਛੁਟੇ ਤਿਲ ਬੂਆੜ ਜਿਉ ਸੁੰਞੇ ਅੰਦਰਿ ਖੇਤ ॥ ಅವರನ್ನು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ಎಳ್ಳಿನಂತೆ ವ್ಯರ್ಥವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ ನಿರ್ಜನ ಗದ್ದೆಗೆ ಎಸೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ
ਖੇਤੈ ਅੰਦਰਿ ਛੁਟਿਆ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਉ ਨਾਹ ॥ ಗುರುನಾನಕ್ ಅವರು ಹೇಳುವಂತೆ ಹೊಲದಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟ ಆ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ಎಳ್ಳು ಅವರ ಯಜಮಾನರಾಗುತ್ತಾರೆ
ਫਲੀਅਹਿ ਫੁਲੀਅਹਿ ਬਪੁੜੇ ਭੀ ਤਨ ਵਿਚਿ ਸੁਆਹ ॥੩॥ ಆ ಬಡಪಾಯಿಗಳು ಬೆಳೆಯುತ್ತವೆ ಆದರೆ ಅವುಗಳ ದೇಹವು ಬೂದಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. 3॥
ਪਉੜੀ ॥ ಪೌರಿ॥
ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਓ ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਰਚਿਓ ਨਾਉ ॥ ದೇವರು ಸ್ವಯಂಭೂ ಆಗಿರುವರು, ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ನಾಮವನ್ನು ಸಹ ಸ್ವತಃ ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾರೆ
ਦੁਯੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜੀਐ ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥ ಎರಡನೆಯದಾಗಿ, ಅವರು ಪ್ರಕೃತಿಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಅದರಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು, ಅವರು ತಮ್ಮ ಪ್ರಪಂಚದ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ವೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ
ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਤੂੰ ਤੁਸਿ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਪਸਾਉ ॥ ಓ ದೇವರೇ, ನೀವೇ ಜಗತ್ತನ್ನು ನೀಡುವವರು ಮತ್ತು ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತರು, ನೀವು ಪ್ರಸನ್ನರಾಗಿ ಜೀವಿಗಳಿಗೆ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಕೃತಿಯನ್ನು ಹರಡುತ್ತೀರಿ
ਤੂੰ ਜਾਣੋਈ ਸਭਸੈ ਦੇ ਲੈਸਹਿ ਜਿੰਦੁ ਕਵਾਉ ॥ ಓ ಕರ್ತರೇ, ನೀವು ಸರ್ವಜ್ಞರು, ನೀವು ಜೀವಿಗಳಿಗೆ ಜೀವವನ್ನು ಕೊಡುವಿರಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಜೀವವನ್ನು ತೆಗೆಯುತ್ತೀರಿ
ਕਰਿ ਆਸਣੁ ਡਿਠੋ ਚਾਉ ॥੧॥ ನಿಮ್ಮ ಮತ್ತು ಪ್ರಕೃತಿಯಲ್ಲಾಗುವ ಚಮತ್ಕಾರವನ್ನು ಅದರಲ್ಲಿಯೇ ಕುಳಿತು ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ವೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. 1॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ ಪದ್ಯ ಮಹಾಲ 1॥
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਖੰਡ ਸਚੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥ ಓ ಕರ್ತರೇ, ನಿಮ್ಮ ಸೃಷ್ಟಿ, ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಎಲ್ಲಾ ಭಾಗಗಳು ಸತ್ಯ
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਲੋਅ ਸਚੇ ਆਕਾਰ ॥ ನಿಮ್ಮ ಸೃಷ್ಟಿಯ ಹದಿನಾಲ್ಕು ಲೋಕಗಳೂ ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಕೃತಿ, ಸೂರ್ಯ, ಚಂದ್ರ, ನಕ್ಷತ್ರಗಳ ಆಕಾರಗಳೂ ಸತ್ಯ
ਸਚੇ ਤੇਰੇ ਕਰਣੇ ਸਰਬ ਬੀਚਾਰ ॥ ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಆಲೋಚನೆಗಳು ನಿಜ
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਅਮਰੁ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ॥ ನಿಮ್ಮ ಆದೇಶಗಳು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸಭಾಸ್ಥಾನವು ನಿಜವಾಗಿದೆ
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਸਚਾ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥ ನಿಮ್ಮ ಆದೇಶ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ತೀರ್ಪು ನಿಜವಾಗಿದೆ
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥ ಓ ಕರ್ತರೇ, ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಗಳು ನಿಜ ಮತ್ತು ನಾಮ ರೂಪದ ಪತಂಗವು ಕೂಡ ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ
ਸਚੇ ਤੁਧੁ ਆਖਹਿ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ॥ ಲಕ್ಷಾಂತರ ಮತ್ತು ಕೋಟ್ಯಾಂತರ ಜೀವಿಗಳು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸತ್ಯವೆಂದು ಕರೆಯುತ್ತವೆ
ਸਚੈ ਸਭਿ ਤਾਣਿ ਸਚੈ ਸਭਿ ਜੋਰਿ ॥ ಎಲ್ಲಾ ಶಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಬಲವು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸਚੀ ਸਾਲਾਹ ॥ ನಿಮ್ಮ ವೈಭವ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಸೌಂದರ್ಯ ನಿಜ
ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥ ಓ ನಿಜವಾದ ಸಾಮ್ರಾಟರೆ, ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಕೃತಿಯು ನಿಜವಾಗಿದೆ
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸਚੁ ॥ ಓ ನಾನಕ್, ಯಾರು ಪರಮ ಸತ್ಯವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವರೋ ಅವರೂ ಸತ್ಯವೇ
ਜੋ ਮਰਿ ਜੰਮੇ ਸੁ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ ಆದರೆ ಹುಟ್ಟುತ್ತಾ ಸಾಯುತ್ತಲೇ ಇರುವ ಜೀವಿಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹಸಿಯಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. 1॥
ਮਃ ੧ ॥ ಮಹಾಲ 1॥
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਵਡਾ ਨਾਉ ॥ ಆ ಭಗವಂತನ ಮಹಿಮೆ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದು, ಅವರ ಹೆಸರು ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥ ದೇವರ ಉಪಮೇಯವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ, ಅವರ ನ್ಯಾಯವು ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਨਿਹਚਲ ਥਾਉ ॥ ಆ ಯಜಮಾನನ ಹಿರಿಮೆ ದೊಡ್ಡದು ಏಕೆಂದರೆ ಅವನ ಭಂಗಿಯು ಅಚಲವಾಗಿದೆ
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾਣੈ ਆਲਾਉ ॥ ಅವರ ಭಕ್ತರು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆಂದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರುವುದರಿಂದ ಅವರ ಹಿರಿಮೆಯೂ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਬੁਝੈ ਸਭਿ ਭਾਉ ॥ ದೇವರ ಹಿರಿಮೆ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಎಲ್ಲ ಜನರ ಪ್ರೀತಿಯ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਪੁਛਿ ਨ ਦਾਤਿ ॥ ಭಗವಂತನ ಸ್ತುತಿ ದೊಡ್ಡದು ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಯಾರ ಪರಾಮರ್ಶೆ ಇಲ್ಲದೆಯೇ ತನ್ನ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ ಅವರೇ ಸರ್ವಸ್ವವಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅವರ ಮಹಿಮೆಯೂ ದೊಡ್ಡದು
ਨਾਨਕ ਕਾਰ ਨ ਕਥਨੀ ਜਾਇ ॥ ಓ ನಾನಕ್, ಆ ಭಗವಂತನ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ
ਕੀਤਾ ਕਰਣਾ ਸਰਬ ਰਜਾਇ ॥੨॥ ದೇವರು ಏನು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ, ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಅಥವಾ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದು ಅವರ ಸ್ವಂತ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಆಗಿರುತ್ತದೆ. 2॥
ਮਹਲਾ ੨ ॥ ಮಹಾಲ 2॥
ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਚੈ ਕੀ ਹੈ ਕੋਠੜੀ ਸਚੇ ਕਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ॥ ಈ ಜಗತ್ತು ನಿಜವಾದ ಭಗವಂತನ ನೆಲೆಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಆ ಪರಮ ಸತ್ಯವು ಅದರಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದೆ
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ਲਏ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੁਕਮੇ ਕਰੇ ਵਿਣਾਸੁ ॥ ಅವನು ತನ್ನ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಕೆಲವು ಜೀವಿಗಳನ್ನು ತಮ್ಮೊಳಗೆ ಒಂದಾಗಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಅನೇಕ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುತ್ತಾರೆ
ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਭਾਣੈ ਕਢਿ ਲਏ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ ಅವರ ಇಚ್ಛೆಯಿಂದ ಕೆಲವು ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಮಾಯೆಯಿಂದ ಹೊರತೆಗೆದು ಕೆಲವರನ್ನು ಮಾಯೆಯ ಜಾಲದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ
ਏਵ ਭਿ ਆਖਿ ਨ ਜਾਪਈ ਜਿ ਕਿਸੈ ਆਣੇ ਰਾਸਿ ॥ ಅವರು ಯಾರನ್ನು ಉದ್ಧರಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ಸಹ ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਕਉ ਆਪਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੩॥ ಓ ನಾನಕ್, ಈ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ದೇವರು ಸ್ವತಃ ಯಾರಿಗೆ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುತ್ತಾರೆಯೋ ಆ ಗುರುವಿಗೆ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿದೆ. 3॥
ਪਉੜੀ ॥ ಪೌರಿ ॥
ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਕੈ ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥ ಓ ನಾನಕ್, ಜೀವಿಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ನಂತರ, ದೇವರು ಅವರ ಕಾರ್ಯಗಳ ಲೆಕ್ಕವನ್ನು ನೀಡಲು ಧರ್ಮರಾಜನನ್ನು ನೇಮಿಸಿದ್ದಾರೆ
ਓਥੈ ਸਚੇ ਹੀ ਸਚਿ ਨਿਬੜੈ ਚੁਣਿ ਵਖਿ ਕਢੇ ਜਜਮਾਲਿਆ ॥ ಅಲ್ಲಿ ಧರ್ಮರಾಜನ ಮುಂದೆ ಸತ್ಯದ ಪ್ರಕಾರ ನಿರ್ಣಯ ಕೈಗೊಂಡು ದುಷ್ಟ ಪಾಪಿಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ ಬೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಸುಳ್ಳುಗಾರರಿಗೆ ಅಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾನ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಕಪ್ಪಾಗಿಸಿ ನರಕಕ್ಕೆ ತಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ
ਥਾਉ ਨ ਪਾਇਨਿ ਕੂੜਿਆਰ ਮੁਹ ਕਾਲ੍ਹ੍ਹੈ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ॥ ಸುಳ್ಳುಗಾರರನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ಬಿಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಕಪ್ಪು ಬಟ್ಟೆ ಧರಿಸಿ ನರಕಕ್ಕೆ ಎಸೆಯಲಾಗುವುದು.
ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਸੇ ਜਿਣਿ ਗਏ ਹਾਰਿ ਗਏ ਸਿ ਠਗਣ ਵਾਲਿਆ ॥ ಓ ಕರ್ತರೇ, ನಿಮ್ಮ ನಾಮದ ಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರು ಗೆಲ್ಲುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಮೋಸ ಮಾಡುವವರು ಸೋಲುತ್ತಾರೆ
ਲਿਖਿ ਨਾਵੈ ਧਰਮੁ ਬਹਾਲਿਆ ॥੨॥ ಜೀವಿಗಳ ಕರ್ಮಗಳ ಲೆಕ್ಕವನ್ನು ಬರೆಯಲು ಭಗವಂತ ಧರ್ಮರಾಜನನ್ನು ನೇಮಿಸಿದ್ದಾರೆ. 2॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ ಪದ್ಯ ಮಹಾಲ 1॥
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵੇਦ ॥ ಓ ಕರ್ತರೇ, ನೀವು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಶಬ್ದಗಳು ಮತ್ತು ನೀವು ರಚಿಸಿದ ವೇದಗಳು ಅದ್ಭುತವಾಗಿವೆ
ਵਿਸਮਾਦੁ ਜੀਅ ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੇਦ ॥ ನೀವು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಭೇದಗಳೂ ನೀವು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಜೀವರಾಶಿಗಳೂ ಕೂಡ ವಿಚಿತ್ರ
ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੂਪ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰੰਗ ॥ ವಿವಿಧ ಆಕಾರಗಳು ಮತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳು ಅದ್ಭುತವಾಗಿದೆ
ਵਿਸਮਾਦੁ ਨਾਗੇ ਫਿਰਹਿਜੰਤ ॥ ಬೆತ್ತಲೆಯಾಗಿ ತಿರುಗಾಡುವ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ, ನಾನು ಬೆರಗಾಗುತ್ತೇನೆ


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top