Page 286
ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥
ತಾ ಕವು ರಾಖತ್ ದೇ ಕರಿ ಹಾಥ್ ||
ಅವನಿಗೆ ಕೈ ನೀಡಿ ಅವರು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾರೆ
ਮਾਨਸ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥
ಮಾನಸ್ ಜತನ್ ಕರತ್ ಬಹು ಭಾತಿ ॥
ಮನುಷ್ಯ ಹಲವು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾನೆ
ਤਿਸ ਕੇ ਕਰਤਬ ਬਿਰਥੇ ਜਾਤਿ ॥
ತಿಸ್ ಕೆ ಕರ್ತಬ್ ಬಿರ್ಥೆ ಜಾತಿ ||
ಆದರೆ ಅವನ ಕೆಲಸಗಳು ವಿಫಲವಾಗುತ್ತವೆ
ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
ಮಾರೈ ನ ರಾಖೈ ಅವರು ನ ಕೋಯಿ || ಸರಬ್ ಜಿಯಾ ಕಾ ರಾಖಾ ಸೋಯಿ ||
ದೇವರನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಕೊಲ್ಲಲು ಅಥವಾ ಉಳಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ ॥
ಕಾಹೆ ಸೋಚ್ ಕರಾಹಿ ರೇ ಪ್ರಾಣಿ ||
ದೇವರು ಸಕಲ ಜೀವರಾಶಿಗಳ ರಕ್ಷಕರು
ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
ಜಪಿ ನಾನಕ್ ಪ್ರಭು ಅಲಖ್ ವಿಡಾಣಿ ||೫||
ಓ ಮರ್ತ್ಯ ಜೀವಿಯೇ, ನೀನೇಕೆ ಚಿಂತಿಸುವೆ?
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ॥੫॥
ಬಾರ್ ಬಾರ್ ಬಾರ್ ಪ್ರಭು ಜಪೀಎ ||
ಓ ನಾನಕ್, ಅದೃಶ್ಯ ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತ ದೇವರನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. 5॥
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪੀਐ ॥
ಪೀ ಅಮೃತು ಇಹು ಮನು ತನು ಧ್ರಪೀಎ ॥
ದೇವರ ನಾಮವನ್ನು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಜಪಿಸಬೇಕು
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਪੀਐ ॥
ನಾಮ್ ರತನ್ ಜಿನಿ ಗುರ್ಮುಖಿ ಪಾಯಿಆ ||
ನಾಮದ ಅಮೃತವನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದರಿಂದ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವು ತೃಪ್ತವಾಗುತ್ತದೆ
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥
ತಿಸು ಕಿಛು ಅವಧಿ ನಾಹಿ ದ್ರಿಸ್ಟಾಯಿಯಾ ||
ನಾಮದ ರತ್ನವನ್ನು ಪಡೆದ ಗುರುಮುಖ
ਤਿਸੁ ਕਿਛੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
ನಮು ಧನು ನಮೋ ರೂಪು ರಂಗು ॥
ಅವನು ದೇವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ
ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਾਮੋ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ॥
ನಾಮೋ ಸುಖು ಹರಿ ನಾಮ್ ಕಾ ಸಂಗು ||
ನಾಮವು ಅವನ ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಹೆಸರು ಅವನ ಸೌಂದರ್ಯ
ਨਾਮੋ ਸੁਖੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
ನಾಮ್ ರಸಿ ಜೋ ಜನ ತ್ರಿಪ್ತಾನೆ ||
ನಾಮವೇ ಅವನ ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ಹರಿಯ ಹೆಸರೇ ಅವನ ಒಡನಾಡಿ.
ਨਾਮ ਰਸਿ ਜੋ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
ಮನ್ ತನ್ ನಾಮಹಿ ನಾಮಿ ಸಮಾನೆ ||
ನಾಮದ ಅಮೃತದಿಂದ ತೃಪ್ತರಾದವರ
ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥
ಊಠತ್ ಬೈಠತ್ ಸೋವತ್ ನಾಮ್ ॥ ಕಹು ನಾನಕ್ ಜನ್ ಕೈ ಸದ್ ಕಾಮ್ ||೬ ||
ಆತ್ಮ ಮತ್ತು ದೇಹವು ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಲೀನವಾಗುತ್ತದೆ
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ ॥
ಬೋಲಹು ಜಸು ಜಿಹ್ಬಾ ದಿನು ರಾತಿ ||
ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ದೇವರ ನಾಮ ಸ್ಮರಣೆ ಮಾಡುವುದು
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਸਦ ਕਾਮ ॥੬॥
ಪ್ರಭಿ ಅಪನೇ ಜನ್ ಕೀನಿ ದಾತಿ ||
ದೇವರ ಭಕ್ತರ ನಿರಂತರ ಮನವಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಎಂದು ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ
ਬੋਲਹੁ ਜਸੁ ਜਿਹਬਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
ಕರಹಿ ಭಗತಿ ಆತಮ್ ಕೈ ಚಾಯಿ ॥
ನಿಮ್ಮ ನಾಲಿಗೆಯಿಂದ ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਨ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
ಪ್ರಭು ಅಪನೀ ಸಿವು ರಹಹಿ ಸಮಾಯಿ ||
ದೇವರು ತಮ್ಮ ಸೇವಕನಿಗೆ ಈ ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ
ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਆਤਮ ਕੈ ਚਾਇ ॥
ಜೋ ಹೋವಾ ಹೋವತ್ ಸೋ ಜಾನೈ || ಪ್ರಭು ಅಪ್ನೆ ಕಾ ಹುಕಮು ಪಛಾನೈ ||
ಅವನು ಹೃದಯದ ಉತ್ಸಾಹದಿಂದ ಪೂಜಿಸುತ್ತಾನೆ
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥
ತಿಸ್ ಕಿ ಮಹಿಮಾ ಕವುನ್ ಬಖಾನವು ||
ಮತ್ತು ಅವನ ಭಗವಂತನಲ್ಲಿ ಲೀನವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತಾನೆ
ਜੋ ਹੋਆ ਹੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੈ ॥
ತಿಸ್ ಕಾ ಗುನ್ ಕಹಿ ಏಕ್ ನ ಜಾನವು ||
ದೇವರ ಚಿತ್ತದ ಪ್ರಕಾರ ಏನು ನಡೆಯುತ್ತಿದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಅವನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥
ಆಠ ಪಹರ್ ಪ್ರಭ ಬಸಹಿ ಹಜೂರೆ || ಕಹು ನಾನಕ್ ಸೇಯಿ ಜನ್ ಪೂರೇ || ೭ ||
ಮತ್ತು ತನ್ನ ಭಗವಂತನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತಾನೆ.
ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਉਨ ਬਖਾਨਉ ॥
ಮನ್ ಮೇರೆ ಟಿನ್ ಕಿ ಓಟ್ ಲೇಹಿ ||
ಅವರ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಯಾರು ವರ್ಣಿಸಬಲ್ಲರು
ਤਿਸ ਕਾ ਗੁਨੁ ਕਹਿ ਏਕ ਨ ਜਾਨਉ ॥
ಮನು ತನು ಅಪನಾ ಟಿನ್ ಜನ ದೇಹಿ ||
ಅವರ ಒಂದು ಹೊಗಳಿಕೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ವಿವರಿಸಬೇಕೆಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਬਸਹਿ ਹਜੂਰੇ ॥
ಜಿನಿ ಜನಿ ಅಪ್ನಾ ಪ್ರಭು ಪಛಾತ || ಸೋ ಜನು ಸರಬ್ ಥೋಕ್ ಕಾ ದಾತಾ ||
ಸದಾ ಭಗವಂತನ ಸಾನಿಧ್ಯದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವನು
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥੭॥
ತೀಸ್ ಕಿ ಸರನಿ ಸರಬ್ ಸುಖ ಪಾವಹೀ ॥
ಪರಿಪೂರ್ಣ ಭಕ್ತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ ಎಂದು ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ
ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਿਨ ਕੀ ਓਟ ਲੇਹਿ ॥
ತಿಸ್ ಕೈ ದರಸಿ ಸಬ್ ಪಾಪ್ ಮಿಟಾವಹಿ ||
ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ, ಅವರಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ಪಡೆ
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਹਿ ॥
ಅವರ್ ಸಿಯನಪ್ ಸಗಲಿ ಛಾಡು ॥
ಅಂತಹ ಪುರುಷರಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತು ದೇಹವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸು
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਤਾ ॥
ತಿಸು ಜನ ಕೀ ತೂ ಸೇವಾ ಲಾಗು ||
ಯಾರು ತನ್ನ ಭಗವಂತನನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದ
ਸੋ ਜਨੁ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
ಆವನ್ ಜಾನು ನ ಹೋವಿ ತೇರ || ನಾನಕ್ ತಿಸು ಜನ್ ಕೆ ಪೂಜಹು ಸದಾ ಪೈರಾ || ೮|| ೧೭||
ಮನುಷ್ಯನಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಅವರು ನಿನಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕೊಡುವವನು
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥
ಸಲೋಕು ॥
ಅವನ ಆಶ್ರಯದಲ್ಲಿ ನೀನು ಎಲ್ಲಾ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತೀಯ
ਤਿਸ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਵਹਿ ॥
ಸತಿ ಪುರಖು ಜಿನಿ ಜಾನಿಯಾ ಸತಿಗುರು ತಿಸ್ ಕಾ ನಾವು ||
ಅವನ ದರ್ಶನದಿಂದ ಪಾಪಗಳೆಲ್ಲ ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ
ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਛਾਡੁ ॥
ತಿಸ್ ಕೈ ಸಂಗಿ ಸಿಖು ಉಧ್ರೈ ನಾನಕ್ ಹರಿ ಗುನ್ ಗಾವು || ೧ ||
ಇತರ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਤੂ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥
ಅಸಟ್ಪದಿ ||
ಆ ಭಗವಂತನ ಸೇವಕನ ಸೇವೆಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಅರ್ಪಿಸು
ਆਵਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਵੀ ਤੇਰਾ ॥
ಸತಿಗುರು ಸಿಖ್ ಕೀ ಕರೈ ಪ್ರತಿಪಾಲ್ ||
ಆಗಮನ ನಿರ್ಗಮನ ಕಣ್ಮರೆಯಾಗುತ್ತದೆ.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਸਦ ਪੈਰਾ ॥੮॥੧੭॥
ಸೇವಕ್ ಕಾವು ಗುರು ಸದಾ ದಯಿಆಲ್ ||
ಓ ನಾನಕ್, ಯಾವಾಗಲೂ ಆ ಸೇವಕನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸು. 8॥ 17 ॥
ਸਲੋਕੁ ॥
ಸಿಖ್ ಕಿ ಗುರು ದುರ್ಮತಿ ಮಲು ಹಿರೈ ||
ಶ್ಲೋಕ
ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਉ ॥
ಗುರ ಬಚನಿ ಹರಿ ನಮು ಉಚ್ರೈ ||
ಭಗವಂತನ ನಿಜವಾದ ರೂಪವನ್ನು ತಿಳಿದವನಿಗೆ ಸದ್ಗುರು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਿਖੁ ਉਧਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥
ಸತಿಗುರು ಸಿಖ್ ಕೈ ಬಂಧನ್ ಕಾಟೈ ||
ಓ ನಾನಕ್, ಅವನ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವ ಮೂಲಕ, ಅವನ ಶಿಷ್ಯ ಕೂಡ ಪಾರಾಗುತ್ತಾನೆ. 1॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥
ಗುರ್ ಕಾ ಸಿಖು ಬಿಕಾರ್ ತೆ ಹಾಟೈ ||
ಅಷ್ಟಪದಿ
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੀ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
ಸತಿಗುರು ಸಿಖ್ ಕೌ ನಾಂ ಧನು ದೇಈ ॥
ಒಬ್ಬ ಸದ್ಗುರು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನನ್ನು ಪೋಷಿಸುತ್ತಾನೆ
ਸੇਵਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
ಗುರು ಕಾ ಸಿಖು ವಡ್ಭಾಗಿ ಹೈ ||
ಗುರುಗಳು ತಮ್ಮ ಸೇವಕರಿಗೆ ಸದಾ ದಯೆ ತೋರುತ್ತಾನೆ
ਸਿਖ ਕੀ ਗੁਰੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰੈ ॥
ಸತಿಗುರು ಸಿಖ್ ಕಾ ಹಲತು ಪಲತು ಸವಾರೈ ||
ಗುರುವು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನ ಮಂದಗತಿಯ ಕೊಳೆಯನ್ನು ಸ್ವಚ್ಛಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
ನಾನಕ್ ಸತಿಗುರು ಸಿಖ್ ಕವು ಜೀಯಾ ನಾಲಿ ಸಮಾರೈ. ೧
ಅವನು ತನ್ನ ಗುರುಗಳ ಉಪದೇಶದ ಮೂಲಕ ಹರಿಯ ನಾಮವನ್ನು ಜಪಿಸುತ್ತಾನೆ
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥
ಗುರು ಕೈ ಗೃಹಿ ಸೇವಕು ಜೋ ರಹೈ ॥
ಒಬ್ಬ ಸದ್ಗುರು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನ ಬಂಧಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸುತ್ತಾನೆ
ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਹਾਟੈ ॥
ಗುರ್ ಕಿ ಆಗಿಯಾ ಮನ್ ಮಹಿ ಸಹೈ ॥
ಗುರುವಿನ ಶಿಷ್ಯ ದುಶ್ಚಟಗಳಿಂದ ದೂರ ಸರಿಯುತ್ತಾನೆ
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਨਾਮ ਧਨੁ ਦੇਇ ॥
ಆಪಸ್ ಕವು ಕರಿ ಕಛು ನ ಜನಾವೈ ||
ಸದ್ಗುರುಗಳು ತಮ್ಮ ಶಿಷ್ಯನಿಗೆ ದೇವರ ಹೆಸರಿನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸುತ್ತಾರೆ
ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹੇ ॥
ಹರಿ ಹರಿ ನಾಮು ರಿದೈ ಸದ್ ದಿಯಾವೈ ||
ಗುರುವಿನ ಶಿಷ್ಯ ಮಹಾ ಭಾಗ್ಯವಂತ
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਾ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰੈ ॥
ಮನ್ ಬೇಚೈ ಸದ್ಗುರಿ ಕ ಪಾಸಿ ||
ಸದ್ಗುರು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯನನ್ನು ಇಹಲೋಕ ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ವರಿಸುತ್ತಾರೆ
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ਸਮਾਰੈ ॥੧॥
ತಿಸು ಸೇವಕ್ ಕೇ ಕಾರಜ್ ರಾಸಿ ||
ಓ ನಾನಕ್, ಸದ್ಗುರುಗಳು ತಮ್ಮ ಶಿಷ್ಯನನ್ನು ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿರವಾಗಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ||1||
ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਰਹੈ ॥
ಸೇವಾ ಕರತ್ ಹೋಯಿ ನಿಹ್ಕಾಮಿ ||
ಯಜಮಾನನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ಸೇವಕ
ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਹੈ ॥
ತಿಸ್ ಕವು ಹೋತ್ ಪರಾಪತಿ ಸುಆಮಿ ||
ಗುರುವಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾನೆ
ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਿ ਕਛੁ ਨ ਜਨਾਵੈ ॥
ಅವನು ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುವುದಿಲ್ಲ
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵੈ ॥
ಸದಾ ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಹರಿಯ ನಾಮವನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಿರುತ್ತಾನೆ
ਮਨੁ ਬੇਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
ಸದ್ಗುರುವಿಗೆ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಮಾರುವವನು
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥
ಆ ಸೇವಕನ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಲಸಗಳು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ
ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਹੋਇ ਨਿਹਕਾਮੀ ॥
ತನ್ನ ಯಜಮಾನನ ಸೇವೆಯನ್ನು ನಿಸ್ವಾರ್ಥವಾಗಿ ಮಾಡುವ ಸೇವಕ
ਤਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਪਰਾਪਤਿ ਸੁਆਮੀ ॥
ಅವನು ದೇವರನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ