Page 285
ਜਿਸ ਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥
ಜಿಸ್ ಕೀ ಸ್ರಿಸಟಿ ಸು ಕರನೈಹಾರು ||
ಈ ಸೃಷ್ಟಿ ಯಾರಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೋ ಅವರೇ ಅದರ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತರಾಗಿದ್ದಾರೆ
ਅਵਰ ਨ ਬੂਝਿ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥
ಅವರ್ ನ ಬೂಝಿ ಕರತ್ ಬೀಚಾರು ||
ದೇವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾರನ್ನೂ ಈ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ರಕ್ಷಕ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಬೇಡಿ.
ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੀਆ ॥
ಕರತೆ ಕೀ ಮಿತಿ ಆ ಜಾನೆ ಕೀಆ ||
ಅವರು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ ಜೀವಿಯು ತನ್ನ ಕರ್ತಾರನ ವಿಸ್ತಾರವನ್ನು ತಿಳಿಯಲಾರದು
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਵਰਤੀਆ ॥੭॥
ನಾನಕ್ ಜೋ ತಿಸು ಭಾವೈ ಸೋ ವರ್ತೀಯ ||೭||
ಅವರ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಯಾವುದು ಹಿತವೆನಿಸುವುದೋ ಅದೇ ಇಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ||7||
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥
ಬಿಸ್ಮನ್ ಬಿಸಮ್ ಭಯೇ ಬಿಸ್ಮಾದ್ ||
ದೇವರ ಆಶ್ಚರ್ಯಜನಕ ಅದ್ಭುತ ಪವಾಡಗಳನ್ನು ಕಂಡು ನಾನು ಬೆರಗಾಗಿದ್ದೇನೆ
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸ੍ਵਾਦ ॥
ಜಿನಿ ಬೂಜ್ಹಿಯಾ ತಿಸು ಆಯಿಆ ಸ್ವಾದ್ ||
ಭಗವಂತನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡವನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಸುಖ ಪ್ರಾಪ್ತಿಯಾಗುತ್ತದೆ
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਚਿ ਜਨ ਰਹੇ ॥
ಪ್ರಬ್ಹ್ ಕೆ ರಂಗಿ ರಾಚಿ ಜನ್ ರಹೇ ||
ಭಗವಂತನ ಸೇವಕರು ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮಗ್ನರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਦਾਰਥ ਲਹੇ ॥
ಗುರು ಕೈ ಬಚನಿ ಪದರಥ್ ಲಹೇ ॥
ಗುರುವಿನ ಉಪದೇಶದಿಂದ ಅವರು (ಹೆಸರಿನ) ಸತ್ವವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ
ਓਇ ਦਾਤੇ ਦੁਖ ਕਾਟਨਹਾਰ ॥
ಓಯಿ ದಾತೇ ದುಃಖ ಕಾಟನ್ಹಾರ್ ॥
ಅವರು ದಾನಿ ಮತ್ತು ದುಃಖವನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವವನಾಗುತ್ತಾರೆ
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥
ಜೋ ಕೈ ಸಂಗೀ ತರೈ ಸಂಸಾರ್ ||
ಅವರ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಜಗತ್ತು ಉತ್ತಮವಾಗುತ್ತದೆ
ਜਨ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ॥
ಜನ ಕ ಸೇವಕು ಸೋ ವಡ್ಭಾಗಿ ||
ಅಂತಹ ಸೇವಕರ ಸೇವಕನು ಅದೃಷ್ಟವಂತನು
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
ಜನ ಕೈ ಸಂಗೀ ಏಕ್ ಲಿವ್ ಲಾಗಿ ||
ಅವರ ಸೇವಕನ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯನ ವರ್ತನೆ ದೇವರಿಗೆ ಹತ್ತಿರವಾಗುತ್ತದೆ
ਗੁਨ ਗੋਬਿਦ ਕੀਰਤਨੁ ਜਨੁ ਗਾਵੈ ॥
ಗುನ್ ಗೊಬಿದ್ ಕೀರ್ತನು ಜನು ಗಾವೈ ||
ಭಗವಂತನ ಸೇವಕನು ಅವರ ಸ್ತುತಿ ಮತ್ತು ಸ್ತೋತ್ರಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾನೆ
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੬॥
ಗುರ್ಪ್ರಸಾಡಿ ನಾನಕ್ ಫಲ್ ಪಾವೈ || ೮|| ||೧೬||
ಓ ನಾನಕ್, ಗುರುವಿನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಅವನು ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ಸಾಧಿಸುತ್ತಾನೆ. ||8||16||
ਸਲੋਕੁ ॥
ಸಲೋಕು ॥
ಪದ್ಯ ॥
ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥
ಆದಿ ಸಚು ಜುಗಾಡಿ ಸಚು
ಸೃಷ್ಟಿ ರಚನೆಯ ಮೊದಲು ದೇವರು ಸತ್ಯವಾಗಿದ್ದರು, ಯುಗಗಳ ಪ್ರಾರಂಭದ ಮೊದಲೂ ಅವರು ಸತ್ಯವಾಗಿದ್ದರು
ਹੈ ਭਿ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭਿ ਸਚੁ ॥੧॥
ಹಾಯ್ ಭೀ ಸಚು ನಾನಕ್ ಹೊಸಿ ಭೀ ಸಚು ||೧||
ಈಗ ಪ್ರಸ್ತುತದಲ್ಲಿ ಸಹ ಅವರ ಅಸ್ತಿತ್ವವಿದೆ. ಓ ನಾನಕ್, ಭಗವಂತನ ಸತ್ಯಸ್ವರೂಪದ ಅಸ್ತಿತ್ವವು ಭವಿಷ್ಯದಲ್ಲಿಯೂ ಇರುತ್ತದೆ
ਅਸਟਪਦੀ ॥
ಅಸಟ್ಪದಿ ||
ಅಷ್ಟಪದಿ
ਚਰਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਸਨਹਾਰ ॥
ಚರನ್ ಸತಿ ಸತಿ ಪರಸಂಹಾರ್ ॥
ಭಗವಂತನ ಪಾದಗಳು ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಅವರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟುವವನೂ ಸತ್ಯ
ਪੂਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੇਵਦਾਰ ॥
ಪೂಜಾ ಸತಿ ಸತಿ ಸೇವ್ದಾರ್॥
ಅವರ ಆರಾಧನೆ ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಪೂಜಿಸುವವನೂ ಸತ್ಯ
ਦਰਸਨੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੇਖਨਹਾਰ ॥
ದರ್ಶನ್ ಸತಿ ಸತಿ ಪೇಖನ್ಹಾರ್ ॥
ಅವರ ದರ್ಶನ ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಅವರ ದರ್ಶನ ಮಾಡುವವನೂ ಸತ್ಯ
ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਧਿਆਵਨਹਾਰ ॥
ನಾಮು ಸತಿ ಸತಿ ಧಿಯಾವನ್ಹಾರ್ ॥
ಅವರ ಹೆಸರು ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಅವರನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವವನೂ ಸತ್ಯ
ਆਪਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਧਾਰੀ ॥
ಅಪಿ ಸತಿ ಸತಿ ಸಭ್ ಧಾರಿ ॥
ಅವರೇ ಸತ್ಯದ ಮೂರ್ತರೂಪ, ಅವರಿಂದ ಆಸರೆಯಾದದ್ದೆಲ್ಲ ಸತ್ಯ
ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥
ಆಪೆ ಗುಣ್ ಆಪೆ ಗುಣ್ಹಾರಿ ||
ಅವರು ಸ್ವತಃ ಗುಣವೂ ಹೌದು, ಗುಣಕಾರಿಯೂ ಹೌದು
ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਕਤਾ ॥
ಸಬದು ಸತಿ ಸತಿ ಪ್ರಭು ಬಕತಾ ॥
ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಸತ್ಯವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಅವರ ಯಶೋಗಾನ ಮಾಡುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೂ ಸತ್ಯವಂತನು
ਸੁਰਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤਾ ॥
ಸುರತಿ ಸತಿ ಸತಿ ಜಸು ಸುನತಾ ॥
ಸತ್ಪುರುಷನ ಹೊಗಳಿಕೆಯನ್ನು ಕೇಳುವ ಕಿವಿಗಳು ಸತ್ಯ
ਬੁਝਨਹਾਰ ਕਉ ਸਤਿ ਸਭ ਹੋਇ ॥
ಬುಝನ್ಹಾರ್ ಕವು ಸತಿ ಸಭ್ ಹೋಯಿ ||
ದೇವರನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವನಿಗೆ ಎಲ್ಲವೂ ಸತ್ಯವೇ ಆಗಿರುತ್ತದೆ
ਨਾਨਕ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥
ನಾನಕ್ ಸತಿ ಸತಿ ಪ್ರಭು ಸೋಯಿ || ೧ ||
ಓ ನಾನಕ್, ಆ ಭಗವಂತ ಯಾವಾಗಲೂ ಸತ್ಯ. ||1||
ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਰਿਦੈ ਜਿਨਿ ਮਾਨਿਆ ॥
ಸತಿ ಸರುಪು ರಿದೈ ಜಿನಿ ಮನಿಯಾ ॥
ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನಿಜವಾದ ದೇವರಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇರುವ ವ್ಯಕ್ತಿಯು
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤਿਨਿ ਮੂਲੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
ಕರನ್ ಕರಾವನ್ ತೀನಿ ಮೂಲು ಪಛಾನಿಯಾ ॥
ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡುವ ಮತ್ತು ಮಾಡಿಸುವ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಮೂಲವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ॥
ಜಾ ಕೆ ರಿದಯ್ ಬಿಸ್ವಾಸು ಪ್ರಭು ಆಯಿಯಾ ||
ಯಾರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ದೇವರ ನಂಬಿಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದೆಯೋ
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
ತತು ಗಿಯನು ತಿಸು ಮನಿ ಪ್ರಗಟಾಯಿಯಾ ॥
ತತ್ತ್ವ ಜ್ಞಾನವು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಾಗುತ್ತದೆ
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸਾਨਾ ॥
ಭಯಿ ತೇ ನಿರ್ಭೌ ಹೋಇ ಬಸಾನಾ ॥
ಭಯವನ್ನು ತೊರೆದು ಅವನು ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಬದುಕುತ್ತಾನೆ
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
ಜಿಸ್ ತೇ ಉಪಜಿಯಾ ತಿಸು ಮಾಹಿ ಸಮಾನಾ ||
ಮತ್ತು ಲ್ಲಿಂದ ಅವನ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾಯಿತೋ ಅಲ್ಲಿಯೇ ವಿಲೀನವಾಗುತ್ತಾನೆ
ਬਸਤੁ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤੁ ਗਡਾਈ ॥
ಬಸ್ತು ಮಾಹಿಲೆ ಬಸತು ಗಡಾಯಿ ||
ಒಂದು ವಸ್ತುವು ಅದರ ರೀತಿಯ ಇನ್ನೊಂದರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಾದಾಗ,
ਤਾ ਕਉ ਭਿੰਨ ਨ ਕਹਨਾ ਜਾਈ ॥
ತಾ ಕವು ಭಿನ್ ನ ಕಹನಾ ಜಾಯಿ ||
ಅದು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਬਿਬੇਕ ॥
ಬೂಝೈ ಬೂಝನ್ಹಾರು ಬಿಬೇಕ್ ||
ಒಬ್ಬ ಬುದ್ಧಿವಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ ಮಾತ್ರ ಈ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ
ਨਾਰਾਇਨ ਮਿਲੇ ਨਾਨਕ ਏਕ ॥੨॥
ನಾರಾಯನ್ ಮೈಲಿ ನಾನಕ್ ಏಕ್ || ೨ ||
ಓ ನಾನಕ್, ನಾರಾಯಣನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದ ಜೀವಿಗಳು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾಗಿದ್ದಾರೆ. ||2||
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
ಠಾಕೂರ್ ಕಾ ಸೇವಕು ಆಗಿಯಾಕಾರಿ
ದೇವರ ಸೇವಕನು ಅವರಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦਾ ਪੂਜਾਰੀ ॥
ಠಾಕೂರ್ ಕಾ ಸೇವಕು ಸದಾ ಪುಜಾರಿ ||
ದೇವರ ಸೇವಕನು ಯಾವಾಗಲೂ ಅವರನ್ನು ಆರಾಧಿಸುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾನೆ
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ॥
ಠಾಕೂರ್ ಕಾ ಸೇವಕು ಕೈ ಮನಿ ಪರ್ತೀತಿ ||
ದೇವರ ಸೇವಕನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆ ಇದೆ
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
ಠಾಕೂರ್ ಕಾ ಸೇವಕುಕೀ ನಿರ್ಮಲ್ ರೀತಿ ||
ದೇವರ ಸೇವಕನ ಜೀವನ ನಡವಳಿಕೆಯು ಪವಿತ್ರವಾಗಿದೆ
ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੇਵਕੁ ਜਾਨੈ ਸੰਗਿ ॥
ಠಾಕೂರ್ ಕೌ ಸೇವಕು ಜನೈ ಸಂಗೀ ॥
ಭಗವಂತನ ಸೇವಕನು ತನ್ನ ಭಗವಂತ ಯಾವಾಗಲೂ ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಾರೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿರುತ್ತಾನೆ
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
ಪ್ರಭ್ ಕಾ ಸೇವಕು ನಾಮ್ ಕೈ ರಂಗೀ ॥
ದೇವರ ಸೇವಕನು ಅವರ ಹೆಸರಿನ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ
ਸੇਵਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲਨਹਾਰਾ ॥
ಸೇವಕ್ ಕೌ ಪ್ರಭು ಪಾಲನ್ಹಾರಾ ||
ಸೇವಕ, ಯಜಮಾನ, ಪೋಷಕ ಯಾರು? ಭಗವಂತ ತನ್ನ ಸೇವಕನನ್ನು ಪೋಷಿಸುವವನು
ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
ಸೇವಕ್ ಕೀ ರಾಖೈ ನಿರಂಕಾರಾ ||
ನಿರಂಕಾರ ಪ್ರಭು ತಮ್ಮ ಸೇವಕನನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾರೆ
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰੈ ॥
ಸೋ ಸೇವಕು ಜಿಸು ದಯಿಯಾ ಪ್ರಭು ಧಾರೈ ॥
ಭಗವಂತನ ಕೃಪೆಗೆ ಪಾತ್ರರಾದವರೇ ಅವರ ಸೇವಕರು
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥
ನಾನಕ್ ಸೋ ಸೇವಕು ಸಾಸಿ ಸಾಸಿ ಸಮಾರೈ ||೩ ||
ಓ ನಾನಕ್, ಆ ಸೇವಕನು ಪ್ರತಿ ಉಸಿರಿನಲ್ಲೂ ದೇವರನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾನೆ. ||3||
ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਾ ਪਰਦਾ ਢਾਕੈ ॥
ಅಪ್ನೈ ಜನ ಕಾ ಪರ್ದಾ ಢಾಕೈ ||
ದೇವರು ತನ್ನ ಸೇವಕನ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾರೆ
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸਰਪਰ ਰਾਖੈ ॥
ಅಪ್ನೇ ಸೇವಕ್ ಕಿ ಸರ್ ಪರ ರಾಖೈ ||
ಅವರು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ತನ್ನ ಸೇವಕರನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾರೆ
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥
ಅಪ್ನೇ ದಾಸ್ ಕವು ದೇಯಿ ವಡಾಯಿ ||
ದೇವರು ತಮ್ಮ ಸೇವಕನಿಗೆ ಗೌರವ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಯನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೆ
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਈ ॥
ಅಪ್ನೇ ಸೇವಕ್ ಕವು ನಾಮ್ ಜಪಾಯಿ ||
ಅವರು ತಮ್ಮ ಸೇವಕನನ್ನು ತಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಜಪಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥
ಅಪ್ನೇ ಸೇವಕ್ ಕೀ ಆಪಿ ಪತಿ ರಾಖೈ ||
ಅವರು ತನ್ನ ಸೇವಕನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುತ್ತಾರೆ
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਲਾਖੈ ॥
ತಾ ಕಿ ಗತಿ ಮಿತಿ ಕೋಯಿ ನ ಲಾಖೈ ||
ಅವರ ವೇಗ ಮತ್ತು ಅಂದಾಜು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥
ಪ್ರಭು ಕೆ ಸೇವಕ್ ಕವು ಕೋ ನ ಪಹುಂಚೇ ||
ಯಾವ ಮನುಷ್ಯನೂ ಭಗವಂತನ ಸೇವಕನಿಗೆ ಸಮಾನನಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਊਚ ਤੇ ਊਚੇ ॥
ಪ್ರಭು ಕೆ ಸೇವಕ್ ಉಚ್ ತೆ ಊಚೆ ||
ದೇವರ ಸೇವಕರು ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಶ್ರೇಷ್ಠರು. ದೇವರ ಸೇವಕರು ಸರ್ವಶ್ರೇಷ್ಠರು
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
ಜೋ ಪ್ರಭಿ ಅಪ್ನೀ ಸೇವಾ ಲಾಯಿಯಾ ||
ಯಾರನ್ನು ಭಗವಂತ ತಮ್ಮ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸುತ್ತಾರೋ
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥੪॥
ನಾನಕ್ ಸೊ ಸೇವಕ್ ದಹ್ ದಿಸಿ ಪ್ರಗಟಾಯಿಯಾ ||೪॥
ಓ ನಾನಕ್, ಆ ಸೇವಕನು ಹತ್ತು ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಜನಪ್ರಿಯನಾಗುತ್ತಾನೆ
ਨੀਕੀ ਕੀਰੀ ਮਹਿ ਕਲ ਰਾਖੈ ॥
ನೀಕಿ ಕೇರಿ ಮಹಿ ಕಲ್ ರಾಖೈ ||
ದೇವರು ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಇರುವೆಗೆ ಶಕ್ತಿ ತುಂಬಿದರೆ
ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ ॥
ಭಸಂ ಕರೈ ಲಸ್ಕರ್ ಕೋಟಿ ಲಾಖೈ ||
ಅದು ಲಕ್ಷಾಂತರ ಮತ್ತು ಕೋಟಿ ಸೈನ್ಯಗಳನ್ನು ಬೂದಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಬಹುದು
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾਸੁ ਨ ਕਾਢਤ ਆਪਿ ॥
ಜಿಸ್ ಕಾ ಸಾಸು ನ ಕಾಡ್ಹತ್ ಆಪಿ ||
ಯಾವ ಜೀವಿ ಉಸಿರು ದೇವರೇ ಸ್ವತಃ ಹೊರ ತೆಗೆಯುವುದಿಲ್ಲವೋ