Page 268
ਇਆਹੂ ਜੁਗਤਿ ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ ॥
ಈಆಹೂ ಜುಗತಿ ಬಿಹಾನೆ ಕಯೀ ಜನಂ ||
ಮನುಷ್ಯನು ಅನೇಕ ಜನ್ಮಗಳನ್ನು ತಂತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಕಳೆದಿದ್ದಾನೆ
ਨਾਨਕ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੭॥
ನಾನಕ್ ರಾಖಿ ಲೇಹು ಆಪನ್ ಕರಿ ಕರಂ.|| ೭ ||
ಓ ಕರ್ತರೇ, ನಿಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಈ ಬಡಜೀವವನ್ನು ಭಾವಸಾಗರದಿಂದ ರಕ್ಷಿಸಿಎಂಬುದು ನಾನಕರ ಕೋರಿಕೆ.||7||
ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਤੁਮ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
ತು ಠಾಕುರು ತುಮ್ ಪಾಹಿ ಅರ್ದಾಸೀ ॥
ಓ ದೇವರೇ, ನೀವು ನಮ್ಮ ಠಾಕೂರರು ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥
ಜೀಯು ಪಿಂಡು ಸಭು ತೇರಿ ರಾಸಿ ॥
ಈ ಆತ್ಮ ಮತ್ತು ದೇಹ ಎಲ್ಲವೂ ನಿಮ್ಮ
ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੇਰੇ ॥
ಮ ಮಾತ್ ಪಿತಾ ಹಮ್ ಬಾರಿಕ್ ತೇರೇ ||
ನೀವೇ ನಮ್ಮ ಪೋಷಕರು ಮತ್ತು ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಾಗಿದ್ದೇವೆ
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮਹਿ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥
ತುಮರಿ ಕೃಪಾ ಮಹಿ ಸೂಖ್ ಘನೇರೇ ||
ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಸುಖಗಳಿವೆ
ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ॥
ಕೋಯಿ ನ ಜಾನೈ ತುಮರಾ ಅಂತು ||
ಓ ಕರ್ತರೇ, ನಿನ್ಮ್ಮ ಅಂತ್ಯ ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਭਗਵੰਤ ॥
ಊಚೆ ತೆ ಊಚ ಭಗವಂತ್ ||
ನೀವೇ ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿಯಾದ ದೇವರು
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੁਮਰੈ ਸੂਤ੍ਰਿ ਧਾਰੀ ॥
ಸಗಲ್ ಸಾಮಗ್ರಿ ತುಮರೈ ಸೂತ್ರಿ ಧಾರೀ ॥
ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸೂತ್ರ (ದಾರ)ದಲ್ಲಿ ಪೋಣಿಸಲಾಗಿದೆ
ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
ತುಮ್ ತೇ ಹೋಯಿ ಸು ಆಗಿಯಾಕಾರಿ ||
ಯಾವ ಸೃಷ್ಟಿಯು ನಿಮ್ಮಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದೆಯೋ ಅದು ನಿಮಗೆ ವಿಧೇಯವಾಗಿದೆ
ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ॥
ತುಮರಿ ಗತಿ ಮಿತಿ ತುಮ್ ಹೀ ಜಾನಿ ||
ನಿಮ್ಮ ವೇಗ ಮತ್ತು ಮಿತಿಗಳು ನಿಮಗೆ ಮಾತ್ರ ತಿಳಿದಿದೆ
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥
ನಾನಕ್ ದಾಸ್ ಸದಾ ಕುರ್ಬಾನಿ || ೮ || || ೪ ||
ಓ ನಾನಕ್, ನಿಮ್ಮ ಸೇವಕ ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮಗಾಗಿ ತನ್ನನ್ನು ತ್ಯಾಗ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ||8||4||
ਸਲੋਕੁ ॥
ಸಲೋಕು ॥
ಪದ್ಯ ॥
ਦੇਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਕੈ ਲਾਗਹਿ ਆਨ ਸੁਆਇ ॥
ದೇನ್ಹಾರು ಪ್ರಭ್ ಛೋಡಿ ಕೈ ಲಗಾಹಿ ಆನ್ ಸುಆಯಿ ॥
ದಾತರಾದ ಭಗವಂತನನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಜೀವಿಯು ಇತರ ಅಭಿರುಚಿಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗುತ್ತಾನೆ (ಆದರೆ)
ਨਾਨਕ ਕਹੂ ਨ ਸੀਝਈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਜਾਇ ॥੧॥
ನಾನಕ್ ಕಹೂ ನ ಸೀಝಯೀ ಬಿನು ನಾವೈ ಪತಿ ಜಾಯಿ ||೧ ||
ಓ ನಾನಕ್, ಅಂತಹ ಜೀವಿ ಎಂದಿಗೂ ಯಶಸ್ವಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಭಗವಂತನ ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ ಗೌರವವಿಲ್ಲ. 1॥
ਅਸਟਪਦੀ ॥
ಅಸಟ್ಪದಿ ||
ಅಷ್ಟಪದಿ
ਦਸ ਬਸਤੂ ਲੇ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥
ದಸ್ ಬಸತೂ ಲೈ ಪಾಛೆ ಪಾವೈ ||
ಮನುಷ್ಯನು ದೇವರಿಂದ ಹತ್ತು ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಜೀವನವನ್ನುನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ
ਏਕ ਬਸਤੁ ਕਾਰਨਿ ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ ॥
ಏಕ್ ಬಸತು ಕಾರನಿ ಬಿಖೋಟಿ ಗವಾವೈ ||
(ಆದರೆ) ಒಂದೇ ಒಂದು ವಸ್ತುವಿನ ಸಲುವಾಗಿ ಅವನು ತನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ
ਏਕ ਭੀ ਨ ਦੇਇ ਦਸ ਭੀ ਹਿਰਿ ਲੇਇ ॥
ಏಕ್ ಭೀ ನ ದೇಯಿ ದಸ್ ಭೀ ಹಿರಿ ಲೇಯಿ ||
ದೇವರು ಒಂದೇ ಒಂದು ವಸ್ತುವನ್ನೂ ಕೊಡದೆ ಹತ್ತನ್ನೂ ಕಸಿದುಕೊಂಡರೆ
ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਹੁ ਕਹਾ ਕਰੇਇ ॥
ತವು ಮೂಡಾ ಕಹು ಕಹಾ ಕರೇಯಿ ||
ಆಗ ಈ ಮೂರ್ಖ ಏನು ಮಾಡಬಹುದು ಹೇಳಿ?
ਜਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਨਾਹੀ ਚਾਰਾ ॥
ಜಿಸಿ ಠಾಕುರ್ ಸಿವು ನಾಹಿ ಚಾರಾ ||
ಯಾವ ಠಾಕೂರರ ಮುಂದೆ ಯಾವುದೇ ಶಕ್ತಿ ಮೇಲುಗೈ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲವೋ
ਤਾ ਕਉ ਕੀਜੈ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥
ತಾ ಕಾವು ಕೀ ಜೆ ಸದ್ ನಮಸ್ಕಾರಾ ||
ಯಾವಾಗಲೂ ಅವರ ಮುಂದೆ ತಲೆಬಾಗಬೇಕು
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥
ಜಾ ಕೈ ಮನಿ ಲಾಗಾ ಪ್ರಭು ಮೀಟ್ಹಾ ||
ಯಾರ ಹೃದಯವು ದೇವರನ್ನು ಸಿಹಿಯಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆಯೋ
ਸਰਬ ਸੂਖ ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥
ಸರಬ್ ಸೂಖ್ ತಾಹೂ ಮನಿ ವೂಟ್ಹಾ ||
ಸರ್ವ ಸಂತೋಷವು ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತದೆ
ਜਿਸੁ ਜਨ ਅਪਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਆ ॥
ಜಿಸು ಜನ್ ಅಪನಾ ಹುಕಮು ಮನಾಯಿಆ ||
ಓ ನಾನಕ್, ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಮೂಲಕ ದೇವರು ತನ್ನ ಆದೇಶಗಳ ಪಾಲನೆ ಮಾಡಿಸುತ್ತಾನೆಯೋ
ਸਰਬ ਥੋਕ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
ಸರಬ್ ಥೋಕ್ ನಾನಕ್ ತಿನಿ ಪಾಯಿಆ ॥1॥
ಅವರು ಪ್ರಪಂಚದ ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದ್ದಾರೆ. ||1||
ਅਗਨਤ ਸਾਹੁ ਅਪਨੀ ਦੇ ਰਾਸਿ ॥
ಅಗನತ್ ಸಾಹು ಅಪನಿ ದೇ ರಾಸಿ ||
ಸಾಹುಕಾರರಾದ ಭಗವಂತ ಜೀವಿಗಳಿಗೆ ಭೌತಿಕ ವಸ್ತುಗಳ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತಾರೆ
ਖਾਤ ਪੀਤ ਬਰਤੈ ਅਨਦ ਉਲਾਸਿ ॥
ಖಾತ್ ಪೀತ್ ಬರತೈ ಅನದ್ ಉಲಾಸಿ ||
ಪ್ರಾಣಿಯು ಇವನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಸೇವಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಮತ್ತು ಬಳಸುತ್ತವೆ.
ਅਪੁਨੀ ਅਮਾਨ ਕਛੁ ਬਹੁਰਿ ਸਾਹੁ ਲੇਇ ॥
ಅಪುನಿ ಅಮಾನ್ ಕಛು ಬಹುರಿ ಸಾಹು ಲೇಯಿ ||
ಸಾಹುಕಾರ ಭಗವಂತ ತಮ್ಮ ಆಸ್ತಿಯಿಂದ ಏನನ್ನಾದರೂ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರೆ
ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕਰੇਇ ॥
ಆಗಿಆನಿ ಮನಿ ರೋಸು ಕರೇಯಿ ||
ಮೂರ್ಖ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ
ਅਪਨੀ ਪਰਤੀਤਿ ਆਪ ਹੀ ਖੋਵੈ ॥
ಅಪನಿ ಪರತೀತಿ ಆಪ್ ಹೀ ಖೋವೈ ||
ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಅವನು ತನ್ನಿಂದಾಗಿಯೇ ತನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ
ਬਹੁਰਿ ਉਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥
ಬಹುರಿ ಉಸ್ ಕಾ ಬಿಸ್ವಾಸು ನ ಹೋವೈ ||
ಭಗವಂತ ಮತ್ತೆ ಅವನನ್ನು ನಂಬುವುದಿಲ್ಲ
ਜਿਸ ਕੀ ਬਸਤੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥
ಜಿಸ್ ಕೀ ಬಸತು ತಿಸು ಆಗೈ ರಾಖೈ ||
ಒಂದು ವಸ್ತುಯಾರಿಗೆ ಸೇರಿದೆಯೋ ಅವರ ಮುಂದೆ ಅದನ್ನು (ತಾನಾಗಿಯೇ ಸಂತೋಷದಿಂದ) ಇಡಬೇಕು
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ਮਾਥੈ ॥
ಪ್ರಬ್ಹ್ ಕೀ ಆಗಿಯಾ ಮಾನೈ ಮಾಥೈ ||
ಮತ್ತು ಭಗವಂತನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಅವನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಪಾಲಿಸುವುದು ಯೋಗ್ಯವಾಗಿದೆ
ਉਸ ਤੇ ਚਉਗੁਨ ਕਰੈ ਨਿਹਾਲੁ ॥
ಉಸ್ ತೇ ಚವುಗುನ್ ಕರೈ ನಿಹಾಲು ||
ದೇವರು ಅವನನ್ನು ಮೊದಲಿಗಿಂತ ನಾಲ್ಕು ಪಟ್ಟು ಹೆಚ್ಚು ಸಂತುಷ್ಟರಾಗಿಸುತ್ತಾರೆ
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ॥੨॥
ನಾನಕ್ ಸಾಹಿಬ್ ಸದಾ ದಯಿಆಲು || ೨ ||
ಓ ನಾನಕ್, ದೇವರು ಯಾವಾಗಲೂ ಕರುಣಾಮಯಿಯಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. 2॥
ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥ ਸਰਪਰ ਹੋਵਤ ਜਾਨੁ ਅਨੇਤ ॥
ಅನಿಕ್ ಭಾತಿ ಮಾಯಿಆ ಕೇ ಹೇತ್ || ಸರ್ ಪರ್ ಹೋವತ್ ಜಾನು ಅನೇತ್ ||
ಮಾಯೆಯ ಭ್ರಮೆಗಳಲ್ಲಿ ಹಲವು ವಿಧಗಳಿವೆ, ಆದರೆ ಅವೆಲ್ಲವೂ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ನಾಶವಾಗುತ್ತವೆ ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ
ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਇਆ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥
ಬಿರಖ್ ಕೀ ಛಾಯಿಆ ಸಿವು ರಂಗು ಲಾವೈ ||
ಮನುಷ್ಯನು ಮರದ ನೆರಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ. (ಆದರೆ)
ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਉਹੁ ਮਨਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥
ಓಹ್ ಬಿನಸೆ ಉಹು ಮನಿ ಪಛುತಾವೈ ||
ಅದು ನಾಶವಾದಾಗ ಅವನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾನೆ
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਨਹਾਰੁ ॥
ಜೋ ದೀಸೈ ಸೋ ಚಾಲನ್ಹಾರು ||
ಗೋಚರ ಪ್ರಪಂಚವು ಕ್ಷಣಿಕವಾಗಿದೆ
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਹ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥
ಲಪಟಿ ರಹಿಯೋ ತಃ ಆಂಧ್ ಅಂಧಾರು ||
ಜ್ಞಾನವಿಲ್ಲದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಈ ಪ್ರಪಂಚದೊಂದಿಗೆ ಬಾಂಧವ್ಯವನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದ್ದಾನೆ.
ਬਟਾਊ ਸਿਉ ਜੋ ਲਾਵੈ ਨੇਹ ॥
ಬಟಾವೂ ಸಿವು ಜೋ ಲಾವೈ ನೇಹ್ ||
ಯಾವ ಪುರುಷ ಯಾತ್ರಿಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆಯೋ
ਤਾ ਕਉ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਕੇਹ ॥
ತಾ ಕವು ಹಾಥಿ ನ ಆವೈ ಕೇಹ್ ||
ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಅವನಿಗೆ ಏನೂ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ
ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥
ಮನ್ ಹರಿ ಕೇ ನಾಮ್ ಕೀ ಪ್ರೀತಿ ಸುಖ್ದಾಯಿ ||
ಓ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸೇ, ದೇವರ ನಾಮದ ಪ್ರೀತಿಯು ಆಪ್ಯಾಯಮಾನವಾಗಿದೆ
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਲਏ ਲਾਈ ॥੩॥
ಕರಿ ಕಿರಪಾ ನಾನಕ್ ಆಪಿ ಲಯೆ ಲಾಯಿ || ೩ ||
ಓ ನಾನಕ್, ದೇವರು ಯಾರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾರೋ ಅವರನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತಾರೆ. ||3||
ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥
ಮಿಥಿಯಾ ತನು ಧನು ಕುಟುಂಬ್ ಸಬಾಯಿಆ ||
ಈ ದೇಹ, ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಕುಟುಂಬ ಎಲ್ಲವೂ ಸುಳ್ಳು
ਮਿਥਿਆ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ॥
ಮಿಥಿಯಾ ಹೌಮೈ ಮಮತಾ ಮೈಯಾ ॥
ಅಹಂಕಾರ, ಮಮತೆ ಮತ್ತು ಭ್ರಮೆ ಕೂಡ ಸುಳ್ಳು
ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਧਨ ਮਾਲ ॥
ಮಿಥಿಯಾ ರಾಜ್ ಜೋಬನ್ ಧನ್ ಮಾಲ್ ||
ರಾಜ್ಯ, ಯೌವನ, ಸಂಪತ್ತು ಮತ್ತು ಆಸ್ತಿ ಎಲ್ಲವೂ ಸುಳ್ಳು
ਮਿਥਿਆ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥
ಮಿಥಿಯಾ ಕಾಮ್ ಕ್ರೋಧ್ ಬಿಕ್ರಾಲ್ ||
ಕಾಮ ಮತ್ತು ವಿಪರೀತ ಕ್ರೋಧ ಎಲ್ಲವೂ ಮರ್ತ್ಯ
ਮਿਥਿਆ ਰਥ ਹਸਤੀ ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥
ಮಿಥಿಯಾ ರಥ್ ಹಸತಿ ಅಸ್ವ್ ಬಸತ್ರಾ ||
ಸುಂದರವಾದ ರಥಗಳು, ಆನೆಗಳು, ಕುದುರೆಗಳು ಮತ್ತು ಸುಂದರವಾದ ಬಟ್ಟೆಗಳೆಲ್ಲವೂ (ಮಿಥ್ಯೆ) ಸುಳ್ಳು
ਮਿਥਿਆ ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਪੇਖਿ ਹਸਤਾ ॥
ಮಿಥಿಯಾ ರಂಗ್ ಸಂಗಿ ಮಾಯಿಆ ಪೇಖಿ ಹಸ್ತಾ ||
ಜನರನ್ನು ನಗಿಸುವಂತಹ, ಸಂಪತ್ತು ಕೂಡಿಡುವ ಪ್ರೀತಿಯೂ ಸುಳ್ಳಾಗಿದೆ
ਮਿਥਿਆ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
ಮಿಥಿಯಾ ದ್ರೋಹ್ ಮೋಹ್ ಅಭಿಮಾನು ||
ವಂಚನೆ, ಲೌಕಿಕ ಬಾಂಧವ್ಯ ಮತ್ತು ಅಹಂಕಾರವೂ ಕ್ಷಣಿಕ
ਮਿਥਿਆ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥
ಮಿಥಿಯಾ ಆಪಸಿ ಊಪರಿ ಕರತ್ ಗುಮಾನು ॥
ತನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಮ್ಮೆ ಪಡುವುದು ಸುಳ್ಳು
ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤਿ ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ ॥
ಅಸಥಿರು ಭಗತಿ ಸಾಧ್ ಕೀ ಸರನ್ ||
ದೇವರ ಮೇಲಿನ ಭಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಸಂತರನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸುವುದು ಅಚಲವಾಗಿದೆ.
ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥
ನಾನಕ್ ಜಪಿ ಜಪಿ ಜೀವೈ ಹರಿ ಕೇ ಚರನ್ ||೪॥
ಓ ನಾನಕ್, ದೇವರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಪಠಿಸುವ ಮೂಲಕ ಮಾತ್ರ ಜೀವಂತ ಜೀವಿ ನಿಜ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತದೆ. ||4||
ਮਿਥਿਆ ਸ੍ਰਵਨ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਨਹਿ ॥
ಮಿಥಿಯಾ ಸ್ರವನ್ ಪರ್ ನಿಂದಾ ಸುನಹಿ ॥
ಇನ್ನೊಬ್ಬರ ಟೀಕೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವ ಮನುಷ್ಯನ ಕಿವಿಗಳು ಸುಳ್ಳು
ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥
ಮಿಥಿಯಾ ಹಸತ್ ಪರ್ ದರಬ್ ಕವು ಹಿರಹಿ ||
ಪರರ ಹಣವನ್ನು ಕದಿಯುವ ಕೈಗಳೂ ಸುಳ್ಳೇ