Page 267
ਮੁਖਿ ਅਪਿਆਉ ਬੈਠ ਕਉ ਦੈਨ ॥
ಮುಖಿ ಅಪಿಆವು ಬೈಟ್ ಕವು ದೈನ್ ||
ಕುಳಿತಲ್ಲೇ ನಿನ್ನ ಬಾಯಿಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ಹಾಕಲು- ನಿನ್ನ ಸೇವೆಗಾಗಿಅವರನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ
ਇਹੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਨੁ ਕਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥
ಇಹು ನಿರುಗುನು ಗುನು ಕಛು ನ ಬುಝೈ ||
ಈ ಸದ್ಗುಣವಿಲ್ಲದವನು ತನಗೆ ಮಾಡಿದ ಉಪಕಾರಕ್ಕೆ ಬೆಲೆ ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ
ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸੀਝੈ ॥੧॥
ಬಖಸಿ ಲೇಹು ತವು ನಾನಕ್ ಸೀಝೈ || ೧ ||
ಓ ದೇವರೇ, ನೀವು ಅವನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ಅವನು ಮೋಕ್ಷವನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದು ಎಂದು ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. 1॥
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਧਰ ਊਪਰਿ ਸੁਖਿ ਬਸਹਿ ॥
ಜಿಹ್ ಪ್ರಸಾದಿ ಘರ್ ಊಪರಿ ಸುಖಿ ಬಸಹಿ ||
ಓ ಜೀವಿಯೇ, ಯಾರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ನೀನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಸುಖವಾಗಿ ಜೀವಿಸುತ್ತೀಯೋ
ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗਿ ਹਸਹਿ ॥
ಸುತ್ ಭ್ರಾತ್ ಮೀತ್ ಬನಿತಾ ಸಂಗಿ ಹಸಹಿ ||
ಮತ್ತು ತನ್ನ ಮಗ, ಸಹೋದರ, ಸ್ನೇಹಿತ ಮತ್ತು ಹೆಂಡತಿಯೊಂದಿಗೆ ನಗುತ್ತಾ ಆಡುತ್ತೀಯೋ
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੀਵਹਿ ਸੀਤਲ ਜਲਾ ॥
ಜಿಹ್ ಪ್ರಸಾದಿ ಪೀವಹಿ ಸೀತಲ್ ಜಲಾ ||
ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನೀನು ತಂಪಾದ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತೀಯೋ
ਸੁਖਦਾਈ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਮੁਲਾ ॥
ಸುಖ್ದಾಯಿ ಪವನು ಪಾವಕು ಅಮುಲಾ ॥
ಮತ್ತು ನಿನಗೆ ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡುವ ಆಹ್ಲಾದಕರವಾದ ಗಾಳಿ ಮತ್ತು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಯಾರ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಹೊಂದಿದ್ದೀರೋ
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੋਗਹਿ ਸਭਿ ਰਸਾ ॥
ಜಿಹ್ ಪ್ರಸಾದಿ ಭೋಗಹಿ ಸಭಿ ರಸಾ ||
ಯಾರ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ಸುಖಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತೀರೋ
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਬਸਾ ॥
ಸಗಲ್ ಸಮಗ್ರಿ ಸಂಗಿ ಸಾಥಿ ಬಸಾ ||
ಮತ್ತು ನೀವು ಎಲ್ಲಾ ಪದಾರ್ಥಗಳಜೊತೆಗೆ ಬದುಕುತ್ತೀರೋ
ਦੀਨੇ ਹਸਤ ਪਾਵ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਰਸਨਾ ॥
ದೀನೋ ಹಸತ್ ಪಾವ್ ಕರನ್ ನೇತ್ರ್ ರಸ್ನಾ ||
ಯಾರು ನಿನಗೆ ಕೈ, ಕಾಲು, ಕಿವಿ, ಕಣ್ಣು, ನಾಲಿಗೆಕೊಟ್ಟಿರುವರೋ
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥
ತಿಸಹಿ ತಿಆಗಿ ಅವರಿ ಸಂಗಿ ರಚನಾ ||
ಓ ಜೀವಿ, ನೀನು ಅಂತಹ ದೇವರನ್ನು ಮರೆತು ಇತರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೀಯ
ਐਸੇ ਦੋਖ ਮੂੜ ਅੰਧ ਬਿਆਪੇ ॥
ಐಸೇ ದೋಖ್ ಮೂಡ್ ಆಂಧ್ ಬಿಆಪೇ||
ಅಜ್ಞಾನಿ ಮೂರ್ಖನಿಗೆ ಇಂತಹ ದೋಷಗಳು ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುತ್ತವೆ.
ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥੨॥
ನಾನಕ್ ಕಾಢಿ ಲೇಹು ಪ್ರಭ್ ಆಪೇ || ೨ ||
ಓ ಪ್ರಭುವೇ, ದಯವಿಟ್ಟುಅವನನ್ನು ನೀವೇ ರಕ್ಷಿಸಿ ಎಂದು ನಾನಕ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. 2॥
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਜੋ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥
ಆದಿ ಅಂತಿ ಜೋ ರಾಖ್ನಹಾರು ||
ಹುಟ್ಟಿನಿಂದ ಸಾಯುವವರೆಗೆ, ಆದಿಯಿಂದ ಅಂತ್ಯದವರೆಗೆ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಕಾಪಾಡುವ ದೇವರು
ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥
ತಿಸ್ ಸಿವು ಪ್ರೀತಿ ನ ಕರೈ ಗವಾರು
ಆದರೆ ಮೂರ್ಖ ಮನುಷ್ಯನು ಅವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದಿಲ್ಲ
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥
ಜಾ ಕಿ ಸೇವಾ ನವ್ ನಿಧಿ ಪಾವೈ ||
ಯಾರ ಸೇವೆಯು ಅವರಿಗೆ ಒಂಬತ್ತು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಗಳಿಸುತ್ತದೆಯೋ
ਤਾ ਸਿਉ ਮੂੜਾ ਮਨੁ ਨਹੀ ਲਾਵੈ ॥
ತಾ ಸಿವು ಮೂಡಾ ಮನು ನಹಿ ಲಾವೈ ||
ಮೂರ್ಖ ಜೀವಿ ಅವರನ್ನು ತನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಇರಿಸುವುದಿಲ್ಲ
ਜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
ಜೋ ಠಾಕೂರು ಸದ್ ಸದಾ ಹಜೂರೇ ||
ನಮ್ಮ ಒಡೆಯರಾದ ಠಾಕೂರರು ಸದಾಕಾಲ ಅಸ್ಥಿತ್ವದಲ್ಲಿರುತ್ತಾರೆ
ਤਾ ਕਉ ਅੰਧਾ ਜਾਨਤ ਦੂਰੇ ॥
ತಾ ಕವು ಅಂಧಾ ಜಾನತ್ ದೂರೇ ||
ಜ್ಞಾನವಿಲ್ಲದ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ದೂರವಿರುವರು ಎಂದು ತಿಳಿಯುತ್ತಾನೆ
ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥
ಜಾ ಕೀ ಟಹಲ್ ಪಾವೈ ದರ್ಗಃ ಮಾನು ||
ಯಾರ ಸೇವೆ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಅವನು ದೇವರ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ವೈಭವವನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆಯೋ
ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰੈ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਨੁ ॥
ತಿಸಹಿ ಬಿಸಾರೈ ಮುಗಧು ಅಜಾನು ||
ಮೂರ್ಖ ಮತ್ತು ಅಜ್ಞಾನಿ ಪುರುಷನು ಆ ದೇವರನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುತ್ತಾನೆ
ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਹੁ ਭੂਲਨਹਾਰੁ ॥
ಸದಾ ಸದಾ ಇಹು ಭೂಲ್ ನಹಾರು ||
ಮರ್ತ್ಯ ಜೀವಿಗಳು ಯಾವಾಗಲೂ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ
ਨਾਨਕ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥੩॥
ನಾನಕ್ ರಾಖನ್ಹಾರು ಅಪಾರು || ೩ ||
ಓ ನಾನಕ್, ಆ ಅನಂತ ದೇವರು ಮಾತ್ರ ರಕ್ಷಕರಾಗಿದ್ದಾರೆ. 3॥
ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥
ರತನು ತಿಆಗಿ ಕೌಡಿ ಸಂಗಿ ರಚೈ ||
ನಾಮ ರತ್ನವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ಮನುಷ್ಯ ಭ್ರಮೆಯ ರೂಪದ ಕವಡೆ ಕಾಸಿನೊಂದಿಗೆಸಂತೋಷವಾಗಿರುತ್ತಾನೆ
ਸਾਚੁ ਛੋਡਿ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਮਚੈ ॥
ಸಾಚು ಛೋಡಿ ಝೂಟ್ ಸಂಗಿ ಮಚೈ ॥
ಅವನು ಸತ್ಯವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳಿನಲ್ಲಿ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತಾನೆ. ,
ਜੋ ਛਡਨਾ ਸੁ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
ಜೋ ಛಡನಾ ಸು ಅಸ್ಥಿರು ಕರಿ ಮಾನೈ ||
ಅವನು ತ್ಯಜಿಸಬೇಕಾದ ಪ್ರಪಂಚದ ವಸ್ತುಗಳನ್ನುಯಾವಾಗಲೂ ಸ್ಥಿರವೆಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ
ਜੋ ਹੋਵਨੁ ਸੋ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨੈ ॥
ಜೋ ಹೋವನು ಸೋ ದೂರಿ ಪರಾನೈ ||
ಏನಾಗಬೇಕೋ ಅದು ದೂರ ಎಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਿਸ ਕਾ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ॥
ಛೋಡಿ ಜಾಯಿ ತಿಸ್ ಕಾ ಸ್ರಮು ಕರೈ ||
ಯಾರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗಬೇಕೋ ಅವರಿಗಾಗಿ ನರಳುತ್ತಾನೆ
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਹਰੈ ॥
ಸಂಗಿ ಸಹಾಯಿ ತಿಸು ಪರ್ಹರೈ ||
ಸದಾ ಜೊತೆಗಿರುವ ಭಗವಂತನನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಾನೆ
ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਉਤਾਰੈ ਧੋਇ ॥ ਗਰਧਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਸਮ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ॥
ಚಂದನ್ ಲೇಪು ಉತಾರೈ ಧೋಯಿ ॥ಗರ್ಧಬ್ ಪ್ರೀತಿ ಭಸಂ ಸಂಗಿ ಹೋಯಿ ॥
ಅವನು ಶ್ರೀಗಂಧದಲೇಪವನ್ನು ತೊಳೆದುಹಾಕುತ್ತಾನೆ, ಆ ಕತ್ತೆಯು ಬೂದಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਬਿਕਰਾਲ ॥
ಆಂಧ್ ಕೂಪ್ ಮಹಿ ಪತಿತ್ ಬಿಕ್ರಾಲ್ ||
ಮನುಷ್ಯ ಭಯಾನಕ ಕತ್ತಲ ಬಾವಿಗೆ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾನೆ
ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥੪॥
ನಾನಕ್ ಕಾಢಿ ಲೇಹು ಪ್ರಭ್ ದಯಿಆಲ್.|| ೪॥
ಓ ದೇವರೇ, ಕರುಣೆಯ ಮನೆಯೇ, ಅವರನ್ನು ಕತ್ತಲ ಬಾವಿಯಿಂದ ಹೊರತೆಗೆಯಲಿ ಎಂಬುದು ನಾನಕರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ. 4॥
ਕਰਤੂਤਿ ਪਸੂ ਕੀ ਮਾਨਸ ਜਾਤਿ ॥
ಕರ್ತೂತಿ ಪಸು ಕೀ ಮಾನಸ್ ಜಾತಿ ||
ಜಾತಿ ಮನುಷ್ಯರದ್ದು ಆದರೆ ಕರ್ಮಗಳು ಪ್ರಾಣಿಗಳದ್ದು
ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
ಲೋಕ್ ಪಚಾರಾ ಕರೈ ದಿನು ರಾತಿ ||
ಮನುಷ್ಯ ಹಗಲಿರುಳು ಜನರ ಬಳಿ ಆಡಂಬರ ಮಾಡುತ್ತಾ ಇರುತ್ತಾನೆ
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਮਾਇਆ ॥
ಬಾಹರಿ ಬೇಖ್ ಅಂತರಿ ಮಲು ಮಾಯಿಆ ||
ಹೊರನೋಟಕ್ಕೆ ಅವನು ಧಾರ್ಮಿಕ ವೇಷವನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾನೆ ಆದರೆ ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಮಾಯೆಯ ಕಲ್ಮಶವಿದೆ
ਛਪਸਿ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਕਰੈ ਛਪਾਇਆ ॥
ಛಪಸಿ ನಾಹಿ ಕಛು ಕರೈ ಛಪಾಯಿಆ ||
ಹೃದಯವು ಎಷ್ಟೇ ಮರೆಮಾಚಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೂ ಅದು ತನ್ನ ನೈಜತೆಯನ್ನು ಮರೆಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ
ਬਾਹਰਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਸਨਾਨ ॥
ಬಾಹರಿ ಗಿಯಾನ್ ಧಿಯಾನ್ ಇಸ್ನಾನ್ ||
ಅವನು ಧ್ಯಾನ ಮತ್ತು ಸ್ನಾನ ಮಾಡುತ್ತಿರುವಂತೆ ನಟಿಸುತ್ತಾನೆ
ਅੰਤਰਿ ਬਿਆਪੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥
ಅಂತರಿ ಬಿಆಪೈ ಲೋಭು ಸುಆನು ||
ಆದರೆ ದುರಾಸೆ ನಾಯಿ ಅವನ ಮನಸ್ಸಿನ ಮೇಲೆ ಒತ್ತಡ ಹೇರುತ್ತಿದೆ.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਬਾਹਰਿ ਤਨੁ ਸੁਆਹ ॥
ಅಂತರಿ ಅಗನಿ ಬಾಹರಿ ತನು ಸುಆಃ ||
ಬಯಕೆಯ ಬೆಂಕಿಯು ಅವನ ದೇಹದಲ್ಲಿದೆ ಮತ್ತು ಅವನ ದೇಹದ ಹೊರಭಾಗದಲ್ಲಿ ತ್ಯಾಗದ ಭಸ್ಮವಿದೆ
ਗਲਿ ਪਾਥਰ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ਅਥਾਹ ॥
ಗಲಿ ಪಾಥರ್ ಕೈಸೆ ತರೈ ಅಥಾಃ ||
ಕಾಮವೆಂಬ ಕಲ್ಲನ್ನು ಕೊರಳಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಆಳವಾದ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟುವುದು ಹೇಗೆ?
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥
ಜಾ ಕೈ ಅಂತರಿ ಬಸೈ ಪ್ರಭು ಆಪಿ ||
ಓ ನಾನಕ್, ಯಾರಹೃದಯದಲ್ಲಿ ದೇವರು ಸ್ವತಃ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆಯೋ
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਤਿ ॥੫॥
ನಾನಕ್ ತೇ ಜನ್ ಸಹಜಿ ಸಮಾತಿ ॥೫॥
ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸುಲಭವಾಗಿ ವಿಲೀನಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ. 5॥
ਸੁਨਿ ਅੰਧਾ ਕੈਸੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥
ಸುನಿ ಅಂಧಾ ಕೈಸೆ ಮಾರಗು ಪಾವೈ ||
ಕುರುಡನು ಕೇವಲ ಕೇಳುವ ಮೂಲಕ ತನ್ನ ದಾರಿಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ?
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਓੜਿ ਨਿਬਹਾਵੈ ॥
ಕರು ಗಹಿ ಲೇಹು ಓಡಿ ನಿಬ್ಹಾವೈ ॥
ಕೊನೆಯವರೆಗೂ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವನ ಕೈಯನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳು
ਕਹਾ ਬੁਝਾਰਤਿ ਬੂਝੈ ਡੋਰਾ ॥
ಕಹಾ ಬುಝಾರತಿ ಬೂಝೈ ಡೋರಾ ||
ಕಿವುಡ ಮನುಷ್ಯನು ಮಾತನ್ನು ಹೇಗೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು?
ਨਿਸਿ ਕਹੀਐ ਤਉ ਸਮਝੈ ਭੋਰਾ ॥
ನಿಸಿ ಕಹಿಯೇ ತೌ ಸಂಝೈ ಭೋರಾ ॥
ನಾವು ರಾತ್ರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ ಅವನು ಹಗಲು ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾನೆ
ਕਹਾ ਬਿਸਨਪਦ ਗਾਵੈ ਗੁੰਗ ॥
ಕಹಾ ಬಿಸನ್ಪದ್ ಗಾವೈ ಗುಂಗ್?
ಮೂಕನು ಭಕ್ತಿ ಗೀತೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಹಾಡಬಲ್ಲನು?
ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਉ ਭੀ ਸੁਰ ਭੰਗ ॥
ಜತನ್ ಕರೈ ತವು ಭೀ ಸುರ್ ಭಂಗ್ ||
ಅವನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರೂ, ಅವನ ಧ್ವನಿ ಭಂಗವಾಗುತ್ತದೆ
ਕਹ ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰ ਭਵਨ ॥
ಕಹ್ ಪಿಂಗುಲ್ ಪರ್ಬತ್ ಪರ್ ಭವನ್ ||
ಕುಂಟನು ಪರ್ವತವನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿ ಸುತ್ತುತ್ತಾನೆ?
ਨਹੀ ਹੋਤ ਊਹਾ ਉਸੁ ਗਵਨ ॥
ನಹಿ ಹೋತ್ ಊಹಾ ಉಸ್ ಗವನ್ ||
ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಲು ಅವನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ
ਕਰਤਾਰ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਦੀਨੁ ਬੇਨਤੀ ਕਰੈ ॥
ಕರ್ತಾರ್ ಕರುಣಾ ಮೈ ದೀನು ಬೆನತಿ ಕರೈ ||
ಓ ನಾನಕ್, ಓ ಕರುಣಾಮಯಿ, ಈ ವಿನಮ್ರ ಸೇವಕನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಾನೆ
ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਰੈ ॥੬॥
ನಾನಕ್ ತುಮರಿ ಕಿರ್ಪಾ ತರೈ || ೬ ||
ನಿನ್ನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಮಾತ್ರ ಜೀವಿಯು ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಬಲ್ಲನು. 6॥
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਸੁ ਆਵੈ ਨ ਚੀਤਿ ॥
ಸಹಾಯಿ ಸು ಆವೇ ನ ಚೀತಿ ॥
ಜೀವಾತ್ಮದ ಜೊತೆಗಾರನೂ ಸಹಾಯಕನೂ ಆದ ಪರಮಾತ್ಮನನ್ನು ಅವನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಮರಿಸುವುದಿಲ್ಲ
ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
ಜೋ ಬೈರಾಯಿ ತಾ ಸಿವು ಪ್ರೀತಿ ||
ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ಶತ್ರುವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಾನೆ
ਬਲੂਆ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ॥
ಬಲುವಾ ಕೆ ಗ್ರಿಹ್ ಭೀತರಿ ಬಸೈ ||
ಅವನು ಮರಳು ಮನೆಯಲ್ಲಿಯೇ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ
ਅਨਦ ਕੇਲ ਮਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਸੈ ॥
ಅನದ್ ಕೆಲ್ ಮಾಯಿಆ ರಂಗಿ ರಸೈ ||
ಅವನು ವಿನೋದದ ಆಟಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತಿನ ಬಣ್ಣಗಳನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಾನೆ
ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥
ದ್ರಿಡು ಕರೆ ಮಾನೈ ಮನಹಿ ಪ್ರತೀತಿ
ಈ ರಂಗುರಂಗಿನ ಬದುಕಿನ ನಂಬಿಕೆ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಲವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಅವನು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ
ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਮੂੜੇ ਚੀਤਿ ॥
ಕಾಲು ನ ಆವೈ ಮೂಡೆ ಚೀತಿ ||
ಆದರೆ ಮೂರ್ಖ ಜೀವಿ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತ ಮರಣವನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ॥
ಬೈರ್ ಬಿರೋದ್ಹ್ ಕಾಮ್ ಕ್ರೋಧ್ ಮೋಹ್ ||
ಹಗೆತನ ವಿರೋಧ ಕಾಮ ಕೋಪ ಮೋಹ
ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਧ੍ਰੋਹ ॥
ಜೂಟ್ ಬಿಕಾರ್ ಮಹಾ ಲೋಭ್ ಧ್ರೋಹ್ ||
ಸುಳ್ಳು, ಪಾಪಗಳು, ದುರಾಶೆ ಮತ್ತು ವಂಚನೆಯ