Page 796
ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥
오 순수함의 화신이여! 당신의 이름은 모든 행복과 해방을 주시는 분이시니, 그것을 주십시오
ਹਉ ਜਾਚਿਕੁ ਤੂ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
당신은 보이지 않으시고 분간할 수 없사오니 당신의 이름을 간구하나이다. 1॥ 머무르다
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਧਰਕਟੀ ਨਾਰਿ ॥
마야의 집착은 그 빼앗긴 여자의 사랑과 같고,
ਭੂੰਡੀ ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਣਿਆਰਿ ॥
누가 계속 악과 마술을 행하는가
ਰਾਜੁ ਰੂਪੁ ਝੂਠਾ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
왕국과 아름다움은 거짓이며 단지 4 일 동안 지속됩니다
ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਾਨਣੁ ਅੰਧਿਆਰਿ ॥੨॥
이름을 받는 자는 그의 어두운 마음에 빛을 가지고 있다. 2॥
ਚਖਿ ਛੋਡੀ ਸਹਸਾ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
나는 환상을 맛보고 포기했으며 그것에 대해 내 마음 속에는 의심의 여지가 없습니다
ਬਾਪੁ ਦਿਸੈ ਵੇਜਾਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
아버지가 근처에 있는 아이는 사생아라고 불리지 않습니다
ਏਕੇ ਕਉ ਨਾਹੀ ਭਉ ਕੋਇ ॥
하나님을 경배하는 사람은 두려움이 없습니다
ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
하나님은 모든 것을 행하시고 다른 사람들도 그렇게 하도록 만드십니다. 3
ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਮਾਰਿਆ ॥
브라마(Brahma)라는 단어로 자존심이 소멸된 자들은 마음으로 마음을 지배하고 있다
ਠਾਕਿ ਰਹੇ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਧਾਰਿਆ ॥
악으로부터 마음을 다스린 자들은 그들의 마음을 진리 안에 흡수하였다
ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝੈ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥
나는 아무 생각도 하지 않는다; 나는 구루에게 항복한다
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੪॥੩॥
오 나낙이여! 하나님의 이름에 몰두하는 사람은 세상에서 해체됩니다. 4॥ 3
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
빌라발루 마할라 1 ॥
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੇ ॥
구루의 말을 통해 마음은 쉽게 신의 명상에 몰두하고
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨੇ ॥
내 마음은 하리의 색깔에 기뻐했다
ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਬਉਰਾਨੇ ॥
제멋대로인 사람들은 혼란 속에서 잊어버림으로써 미쳐 버렸다
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੇ ॥੧॥
어떻게 하나님을 생각하지 않고 살 수 있겠습니까? 그는 구루의 말로 식별되었습니다. 1॥
ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
오 어머니! 하나님의 이상 없이 어떻게 살 수 있겠는가
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਖਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
신의 심란이 없다면 내 삶은 한순간도 지속될 수 없는데, 왜냐하면 삿구루가 나에게 이 깨달음을 알려주었기 때문이다. 1॥ 머무르다
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰੈ ਹਉ ਮਰਉ ਦੁਖਾਲੀ ॥
주님, 제가 잊을 때, 저는 큰 슬픔 속에서 죽습니다
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਜਪਉ ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਭਾਲੀ ॥
나는 내 하리를 찾아 숨을 몰아쉬며 읊조린다
ਸਦ ਬੈਰਾਗਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਹਾਲੀ ॥
나는 영원히 무관심이 됨으로써 하리의 이름으로 행복을 유지한다
ਅਬ ਜਾਨੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਲੀ ॥੨॥
구루를 통해 나는 이제 하리가 나와 함께 살고 있다는 것을 알게 되었다. 2॥
ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਹੀਐ ਗੁਰ ਭਾਇ ॥
하리의 설명할 수 없는 이야기는 구루의 사랑에 의해서만 전해진다
ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਇ ਦਿਖਾਇ ॥
구루는 닿을 수 없고 지각할 수 없는 신을 보여주었다
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਕਿਆ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
구루의 행동 없이 사람이 무엇을 할 수 있겠는가
ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਚਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
자존심을 버리고 구루의 지시를 따르는 사람은 구루의 말에 열중한다. 3
ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜੈ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥
정신을 가진 사람은 하나님으로부터 분리되어 거짓 부를 계속 축적하고 있다
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥
그러나 구루무크는 진리의 법정에서 잘 지내고, 진리의 궁정은 그 이름의 혜택을 얻는다
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥
하리는 친절하게도 그를 노예의 노예로 삼았다
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥੪॥੪॥
오 나낙이여! 하리라는 이름의 부는 내 인생의 자본이다. 4॥ 4॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧
빌라왈루 마할라 3 하우스 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
사띠구라 쁘라사디 ॥ sātigura prasādī ॥
ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੋਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਚੜਾਇਆ ॥
그 사람의 음식, 잠, 몸에 입는 옷 등은 모두 저주받아 마땅하다
ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਰੀਰੁ ਕੁਟੰਬ ਸਹਿਤ ਸਿਉ ਜਿਤੁ ਹੁਣਿ ਖਸਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
그의 가족을 포함한 그의 몸 또한 저주를 받았고, 이 몸은 더 이상 이번 생에서 하나님을 발견하지 못했다
ਪਉੜੀ ਛੁੜਕੀ ਫਿਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥
손이 남긴 쪽지는 다시 손에 돌아오지 않고, 그는 헛되이 희귀한 출생을 잃었다. 1॥
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਦੇਈ ਲਿਵ ਲਾਗਣਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਵਿਸਾਰੇ ॥
주님의 아름다운 발을 잊어버린 사람, 이원성은 그의 태도를 하나님께 집착하는 것을 허락하지 않는다
ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ਜਨ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਤੈ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
오 세상의 생명을 주시는 분이시여! 당신께서는 당신의 종들과 종들인 자들의 모든 불행을 끝내셨습니다. 1॥ 머무르다
ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਕਿਆ ਏਹਿ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ॥
주! 당신은 자비롭고, 자비로우며, 모든 것을 주시는 분이십니다. 그러나 이 불쌍한 생명체들은 아무것도 할 수 없습니다
ਮੁਕਤ ਬੰਧ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਏ ਐਸਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੇ ॥
구루(Guru)는 생명체의 속박은 당신의 명령에 묶여 있다고 옳게 말했습니다
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਮੁਕਤੁ ਕਹੀਐ ਮਨਮੁਖ ਬੰਧ ਵਿਚਾਰੇ ॥੨॥
구루무크가 된 사람은 속박에서 해방되지만, 가난한 마음을 지향하는 사람은 속박에 갇혀 있다. 2॥
ਸੋ ਜਨੁ ਮੁਕਤੁ ਜਿਸੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥
해탈한 사람만이 하나님과 연결되어 항상 하리에 몰두하는 사람이다
ਤਿਨ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਸਚੈ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥
참으로 하나님께서 그들의 삶을 빚으셨고, 그들의 심오한 움직임은 말로 표현할 수 없습니다