Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Korean Page 797

Page 797

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੇ ਸਿ ਮਨਮੁਖ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰੇ ॥੩॥ 그들은 망상에 빠져 잘못 인도된 정신을 불어넣는 자라고 불리며, 그런 사람들은 내세 어디에도 살지 않는다. 3
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥ 하느님께서 당신의 긍휼을 보시는 사람은 그것을 발견하고 구루의 음성을 기억합니다
ਹਰਿ ਜਨ ਮਾਇਆ ਮਾਹਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥ 그러한 헌애자들은 마야로부터 해방을 얻는다
ਨਾਨਕ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਾਲਹਿ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੪॥੧॥ 오 나낙이여! 이마에 행운이 새겨진 자는 죽음에 압도되어 운동에서 풀려난다. 4॥ 1॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ 빌라발루 마할라 3 ॥
ਅਤੁਲੁ ਕਿਉ ਤੋਲਿਆ ਜਾਇ ॥ 하나님은 비할 데 없는데 어찌 가늠할 수 있겠느냐
ਦੂਜਾ ਹੋਇ ਤ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ 다른 사람이 그와 같은 사람일 때에만 그는 그것을 이해해야 한다
ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ 진실은 그분 외에는 아무도 없다는 것입니다
ਤਿਸ ਦੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਕੂ ਹੋਇ ॥੧॥ 그렇다면 그 가치를 추정하는 방법은 무엇입니까? 1॥
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ 구루의 은총으로 그는 마음에 정착하고
ਤਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 그는 딜레마를 극복한 단 한 사람만을 알고 있다. 1 ॥ 머무르다
ਆਪਿ ਸਰਾਫੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਏ ॥ 하나님 자신이 사라프이시며, 그분 자신이 생명체를 시험하기 위해 시련을 가하신다
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ॥ 그는 친히 그들의 장점과 단점을 살피고 바른 길을 간다
ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਪੂਰਾ ਹੋਇ ॥ 그는 전체이시며, 그 자신이 무게를 달고
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥੨॥ 오직 하나님만이 모든 것을 아십니다. 2॥
ਮਾਇਆ ਕਾ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਇ ॥ 이 세계는 마야의 형상이며 모든 생명체는 마야에서 태어납니다
ਜਿਸ ਨੋ ਮੇਲੇ ਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥ 그분이 그분과 섞이시면, 그분은 순결하게 되십니다
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਲਗੈ ਤਿਸੁ ਆਇ ॥ 마야에게 애착을 느낀다고 느끼는 사람은 누구든지 마야에게 애착을 느낍니다
ਸਭੁ ਸਚੁ ਦਿਖਾਲੇ ਤਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ 그가 자신의 본성을 드러낼 때, 생명체는 그 진리 속으로 합쳐진다. 3
ਆਪੇ ਲਿਵ ਧਾਤੁ ਹੈ ਆਪੇ ॥ 그 자체가 브리티(Vritti)이고 마야(Maya)입니다
ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਆਪੇ ਜਾਪੇ ॥ 그는 친히 생명체에게 지혜를 주고 생명체의 모습으로 자신의 이름을 계속 읊조린다
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਆਪੇ ॥ 그는 삿구루 자신이며 말씀 자신이다
ਨਾਨਕ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਆਪੇ ॥੪॥੨॥ 오 나낙이여! 하나님 자신이 살아 있는 존재들에게 자신의 이름을 말씀해 주신다. 4 ॥ 2॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ 빌라발루 마할라 3 ॥
ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵ ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਬਹਾਨਾ ॥ 주인이 창조한 사람이 주인의 종이 되고, 주인의 섬김도 받았는데, 누가 이런 핑계를 댈 수 있겠느냐
ਐਸਾ ਇਕੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਬਨਿਆ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਸਮਾਨਾ ॥੧॥ 주! 그대는 모든 생명체 안에 담겨 있는 존재이다. 1॥
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪਰਚੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨਾ ॥ 마음이 삿구루에 만족하면 하리의 이름에 몰두하게 된다
ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗੈ ਸਹਜ ਧਿਆਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 그러나 삿구루는 오직 신이 자비를 베푸는 사람에 의해서만 발견되며, 그 생명체는 밤낮으로 신을 명상한다. 1॥ 머무르다
ਕਿਆ ਕੋਈ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋ ਕਰੇ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ 오 지고한 아버지! 사람이 너희를 섬길 수 있는 것이 무엇이며, 섬김을 자랑할 수 있겠느냐
ਜਬ ਅਪੁਨੀ ਜੋਤਿ ਖਿੰਚਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਤਬ ਕੋਈ ਕਰਉ ਦਿਖਾ ਵਖਿਆਨਾ ॥੨॥ 오 주여! 그대가 육신에서 그대의 생명과 같은 빛을 끌어냈을 때, 봉사를 하고 외치라. 2॥
ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥ 스승과 제자는 하나님 자신이며 덕의 창고 그 자체입니다
ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਏ ਤਿਵੈ ਕੋਈ ਚਾਲੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥ 오, 이런! 그것이 당신에게 적합하듯이, 누구든지 당신의 뜻에 따라 갑니다. 3
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਤੇਰੇ ਕਾਮਾਂ ॥ 나낙이 말하길, "오 자갓팔락이여! 당신은 진정한 주인이시며, 당신의 놀라운 행사를 누가 알겠습니까
ਇਕਨਾ ਘਰ ਮਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭਵਹਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥੪॥੩॥ 그대는 집에 앉아있는 이들에게 명성을 주는데, 그대는 교만하고 미혹에 빠져 방황한다. 4॥ 3 ॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ 빌라발루 마할라 3 ॥
ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵੇਖਹੁ ਏਕ ਸਮਾਨਾ ॥ 오, 궁금하군! 보아라, 완전한 신은 완전한 세상을 창조했고, 그것은 모든 것 안에 담겨 있다
ਇਸੁ ਪਰਪੰਚ ਮਹਿ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਮਤੁ ਕੋ ਧਰਹੁ ਗੁਮਾਨਾ ॥੧॥ 이 세속적인 속임수 속에는 오직 진리라는 이름의 명성만이 있을 뿐이니, 네 마음속으로 자랑하지 말라. 1॥
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜਿਸ ਨੋ ਮਤਿ ਆਵੈ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ 삿구루의 교리를 얻은 사람은 그것에 몰두한다
ਇਹ ਬਾਣੀ ਜੋ ਜੀਅਹੁ ਜਾਣੈ ਤਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਰਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ 마음속으로 경건한 마음으로 이 말을 아는 사람에게는 하리라는 이름이 자리 잡는다. 1॥ 머무르다
ਚਹੁ ਜੁਗਾ ਕਾ ਹੁਣਿ ਨਿਬੇੜਾ ਨਰ ਮਨੁਖਾ ਨੋ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥ 네 시대의 결론은 이름이 사람에게 값을 매길 수 없는 보물이라는 것이다
ਜਤੁ ਸੰਜਮ ਤੀਰਥ ਓਨਾ ਜੁਗਾ ਕਾ ਧਰਮੁ ਹੈ ਕਲਿ ਮਹਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੨॥ 그 시대에는 브라흐마차랴(Brahmacharya), 금욕, 순례 목욕이 종교였지만 칼리유그(Kaliyug)에서는 하리(Hari)라는 이름을 찬양하는 것이 특별한 종교입니다. 2॥
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਆਪੋ ਆਪਣਾ ਧਰਮੁ ਹੈ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾ ॥ 각 시대에는 고유한 종교가 있습니다. 베다와 뿌라나(Puranas)를 공부하더라도 시도해 보십시오
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਗਿ ਤੇ ਪੂਰੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥ 구루를 통해 하리를 명상한 사람들은 완전해졌고 세상에 받아들여졌다. 3


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top