Page 1424
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਹੈ ਕਹਾਇ ॥
satgur vich amrit naam hai amrit kahai kahaa-ay.
Im wahren Guru ist der Ambrosialnektar des Namens Gottes verankert; es ist dieser ambrosiale Name, den er selbst rezitiert und andere dazu bringt, ihn zu rezitieren.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲੋੁ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
gurmatee naam nirmalo nirmal naam Dhi-aa-ay.
Dieses makellose Naam wird durch die Lehren des Gurus empfangen, und man kann sich liebevoll an Gottes makellosen Namen erinnern, indem man den Lehren des Gurus folgt.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਤਤੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
amrit banee tat hai gurmukh vasai man aa-ay.
Das ambrosiale Wort des Gurus ist die wahre Essenz des spirituellen Lebens und es wird im Herzen verankert, wenn man den Lehren des Gurus folgt.
ਹਿਰਦੈ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
hirdai kamal pargaasi-aa jotee jot milaa-ay.
In wem das Wort des Gurus verankert ist, erblüht der Lotus seines Herzens und seine Seele bleibt mit dem göttlichen Licht verschmolzen.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨ ਕਉ ਮੇਲਿਓਨੁ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਾਇ ॥੨੫॥|
naanak satgur tin ka-o mayli-on jin Dhur mastak bhaag likhaa-ay. ||25||
O Nanak, Gott hat nur diejenigen mit dem wahren Guru vereint, denen ein gutes Schicksal vorherbestimmt wurde. ||25||
ਅੰਦਰਿ ਤਿਸਨਾ ਅਗਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥
andar tisnaa ag hai manmukh bhukh na jaa-ay.
Das Feuer weltlicher Begierde brennt ständig in einem eigenwilligen Menschen, und sein Hunger nach Maya, dem weltlichen Reichtum und der Macht, geht nicht weg.
ਮੋਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਹੈ ਕੂੜਿ ਰਹਿਆ ਲਪਟਾਇ ॥
moh kutamb sabh koorh hai koorh rahi-aa laptaa-ay.
Die Liebe zu weltlicher Weite, Familie und allem anderen ist unwirklich, aber der eigenwillige Mensch bleibt in dieser vergänglichen Welt versunken.
ਅਨਦਿਨੁ ਚਿੰਤਾ ਚਿੰਤਵੈ ਚਿੰਤਾ ਬਧਾ ਜਾਇ ॥
an-din chintaa chintvai chintaa baDhaa jaa-ay.
Jeden Tag sorgt er sich um weltliche Angelegenheiten und verlässt schließlich voller Angst die Welt.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
jaman maran na chuk-ee ha-umai karam kamaa-ay.
Solch ein Mensch vollbringt Taten aus Ego, und deshalb endet sein Kreislauf von Geburt und Tod nie.
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੈ ਨਾਨਕ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੨੬॥
gur sarnaa-ee ubrai naanak la-ay chhadaa-ay. ||26||
O Nanak, selbst er wird durch die Lehren des Gurus aus den Fesseln weltlicher Liebe gerettet; der Guru befreit ihn von den weltlichen Verstrickungen. ||26||
ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇਦਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
satgur purakh har Dhi-aa-idaa satsangat satgur bhaa-ay.
Der erhabene wahre Guru, der von göttlicher Liebe durchdrungen ist, erinnert sich in der Gemeinde heiliger Personen an Gott.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਦੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲਾਇ ॥
satsangat satgur sayvday har maylay gur maylaa-ay.
Diejenigen, die sich der heiligen Gemeinde anschließen und den Lehren des Gurus folgen, werden vom Guru mit Gott vereint.
ਏਹੁ ਭਉਜਲੁ ਜਗਤੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਨਾਮਿ ਤਰਾਇ ॥
ayhu bha-ojal jagat sansaar hai gur bohith naam taraa-ay.
Diese Welt ist wie ein schrecklicher weltlicher Ozean voller Laster, und der Guru ist wie ein Schiff, das die Gottgeweihten hinüberbringt, indem es sie mit Gottes Namen vereint.
ਗੁਰਸਿਖੀ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇ ॥
gursikhee bhaanaa mani-aa gur pooraa paar langhaa-ay.
Die Schüler des Gurus, die Gottes Willen akzeptiert haben, der perfekte Guru bringt sie über den Weltozean der Laster.
ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕੀ ਹਰਿ ਧੂੜਿ ਦੇਹਿ ਹਮ ਪਾਪੀ ਭੀ ਗਤਿ ਪਾਂਹਿ ॥
gursikhaaN kee har Dhoorh deh ham paapee bhee gat paaNhi.
O Gott, segne uns mit dem demütigen Dienst der Schüler des Gurus, damit auch wir, die Sünder, den erhabenen spirituellen Zustand erreichen können.
ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਲਿਖਿਆ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥
Dhur mastak har parabh likhi-aa gur naanak mili-aa aa-ay.
O Nanak, dem Gott ein solches Schicksal vorherbestimmt hat, nur diese Person trifft den Guru.
ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿਅਨੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥
jamkankar maar bidaari-an har dargeh la-ay chhadaa-ay.
Die Lehre des Gurus hat den Dämon der Laster getötet und ihn in der Gegenwart Gottes gerettet.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਨੋ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਹਰਿ ਤੁਠਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨੭॥
gursikhaa no saabaas hai har tuthaa mayl milaa-ay. ||27||
Die Schüler des Gurus werden hier und im Jenseits respektiert, weil Gott sie in Seinem Wohlgefallen mit Ihm vereint, indem er sie mit dem Guru vereint. ||27||
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
gur poorai har naam dirhaa-i-aa jin vichahu bharam chukaa-i-aa.
Dieser perfekte Guru, der den Namen Gottes fest im Herzen verankert und seine Zweifel aus dem Inneren beseitigt hat,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਮਗੁ ਦੇਖਾਇਆ ॥
raam naam har keerat gaa-ay kar chaanan mag daykhaa-i-aa.
Der perfekte Guru hat ihm den gerechten Weg des Lebens gezeigt, indem er sich an Gottes Namen erinnerte, Gottes Loblieder sang und ihn spirituell erleuchtete.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥
ha-umai maar ayk liv laagee antar naam vasaa-i-aa.
Durch die Überwindung des Egos hat jemand, der sich auf Gott eingespielt hat, Gottes Namen in seinem Herzen verankert.
ਗੁਰਮਤੀ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥
gurmatee jam johi na sakai sachai naa-ay samaa-i-aa.
Selbst der Dämon des Todes kann ihn nicht erschrecken, weil er nach den Lehren des Gurus lebt und immer in Gottes Namen versunken ist.
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਕਰਤਾ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਲਾਇਆ ॥
sabh aapay aap vartai kartaa jo bhaavai so naa-ay laa-i-aa.
Er glaubt, dass der Schöpfer selbst alles durchdringt; wer auch immer Gott gefällt, den veranlasst Er, sich an seinen Namen zu erinnern.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਨਾਉ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥੨੮॥
jan naanak naa-o la-ay taaN jeevai bin naavai khin mar jaa-i-aa. ||28||
Der Devotee Nanak fühlt sich spirituell lebendig, wenn er Gottes Namen rezitiert, und ohne sich an Gottes Namen zu erinnern, erleidet er augenblicklich einen geistigen Verfall. ||28||
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਹਉਮੈ ਸਾਕਤ ਦੁਰਜਨਾ ॥
man antar ha-umai rog bharam bhoolay ha-umai saakat durjanaa.
In den Köpfen der bösen, treulosen Zyniker herrscht die Krankheit des Egoismus, und aufgrund ihres Egos und ihrer Zweifel geraten sie im Leben in die Irre.
ਨਾਨਕ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸਜਣਾ ॥੨੯॥
naanak rog gavaa-ay mil satgur saaDhoo sajnaa. ||29||
O Nanak, selbst sie können ihr Egoleiden loswerden, indem sie dem heiligen Freund, dem wahren Guru, begegnen und seinen Lehren folgen. ||29||
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੇ ॥
gurmatee har har bolay.
Jemand, der ständig den Namen Gottes rezitiert, indem er den Lehren des Gurus folgt
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਰਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੇ ॥
har paraym kasaa-ee dinas raat har ratee har rang cholay.
Er bleibt immer von Gottes Liebe durchdrungen und von Gottes Liebe durchdrungen und erfreut sich weiterhin an geistiger Glückseligkeit.
ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਲਭਈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਜਗਤੁ ਮੈ ਟੋਲੇ ॥
har jaisaa purakh na labh-ee sabh daykhi-aa jagat mai tolay.
Ich habe auf der ganzen Welt gesucht und keinen alldurchdringenden Meister wie Gott gefunden.
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ॥
gur satgur naam dirhaa-i-aa man anat na kaahoo dolay.
In dem der wahre Guru Gottes Namen fest verankert hat, schwankt sein Geist nicht in eine andere Richtung.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਗੁਲ ਗੋਲੇ ॥੩੦॥
jan naanak har kaa daas hai gur satgur kay gul golay. ||30||
Der Devotee Nanak ist Gott ergeben und dient demütig den Dienern der Anhänger des wahren Gurus. ||30||