Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1425

Page 1425

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ salok mehlaa 5 Shalok, Fünfter Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਰਤੇ ਸੇਈ ਜਿ ਮੁਖੁ ਨ ਮੋੜੰਨਿੑ ਜਿਨੑੀ ਸਿਞਾਤਾ ਸਾਈ ॥ ratay say-ee je mukh na morhaNniH jinHee sinjaataa saa-ee. Nur diejenigen Menschen sind wirklich von der Liebe Gottes durchdrungen, die sich nicht von seinem Gedenken abwenden und ihn erkannt haben.
ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਵਦੇ ਕਚੇ ਬਿਰਹੀ ਜਿਨੑਾ ਕਾਰਿ ਨ ਆਈ ॥੧॥ jharh jharh pavday kachay birhee jinHaa kaar na aa-ee. ||1|| Aber die unreifen Liebenden kennen den Weg der Liebe zu Gott nicht, und sie brechen immer wieder von der Liebe Gottes ab, als ob die rohen und schwachen Früchte von einem Baum fallen.||1||
ਧਣੀ ਵਿਹੂਣਾ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਭਾਹੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੇ ॥ Dhanee vihoonaa paat patambar bhaahee saytee jaalay. Ich habe meinen seidenen Kleiderschrank verbrannt, der mich davon abhält, mich an Gott zu erinnern.
ਧੂੜੀ ਵਿਚਿ ਲੁਡੰਦੜੀ ਸੋਹਾਂ ਨਾਨਕ ਤੈ ਸਹ ਨਾਲੇ ॥੨॥ Dhoorhee vich ludand-rhee sohaaN naanak tai sah naalay. ||2|| O Nanak, sprich O Gott, ich sehe elegant aus, auch wenn ich mich im Staub wälze, solange ich mich auf deinen Namen konzentriere. ||2||
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਰਾਧੀਐ ਨਾਮਿ ਰੰਗਿ ਬੈਰਾਗੁ ॥ gur kai sabad araaDhee-ai naam rang bairaag. Wir sollten uns liebevoll an Gott erinnern, indem wir uns auf das Wort des Gurus konzentrieren, denn durch die Liebe zu Gottes Namen löst man sich von der Liebe zu Maya.
ਜੀਤੇ ਪੰਚ ਬੈਰਾਈਆ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਮਾਰੂ ਇਹੁ ਰਾਗੁ ॥੩॥ jeetay panch bairaa-ee-aa naanak safal maaroo ih raag. ||3|| Dann sind die fünf Feinde (Lust, Wut, Gier, Anhaftung und Ego) besiegt. O Nanak, solche Liebe ist ein wirksames Heilmittel gegen die Krankheiten der Laster. ||3||
ਜਾਂ ਮੂੰ ਇਕੁ ਤ ਲਖ ਤਉ ਜਿਤੀ ਪਿਨਣੇ ਦਰਿ ਕਿਤੜੇ ॥ jaaN mooN ik ta lakh ta-o jitee pinnay dar kit-rhay. O Gott, wenn Du auf meiner Seite bist, habe ich das Gefühl, dass Millionen von Wesen meine Gefährten sind; die gesamte von Dir geschaffene Schöpfung bettelt von Dir.
ਬਾਮਣੁ ਬਿਰਥਾ ਗਇਓ ਜਨੰਮੁ ਜਿਨਿ ਕੀਤੋ ਸੋ ਵਿਸਰੇ ॥੪॥ baaman birthaa ga-i-o jannam jin keeto so visray. ||4|| Gott, der alles geschaffen hat, wenn er vergessen wird, ist es vergebens, selbst in der Familie eines Brahmanen geboren zu werden. ||4||
ਸੋਰਠਿ ਸੋ ਰਸੁ ਪੀਜੀਐ ਕਬਹੂ ਨ ਫੀਕਾ ਹੋਇ ॥ sorath so ras peejee-ai kabhoo na feekaa ho-ay. Wir sollten weiterhin den Nektar von Gottes Namen trinken, der niemals seinen Geschmack verliert.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਈਅਹਿ ਦਰਗਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥੫॥ naanak raam naam gun gaa-ee-ah dargeh nirmal so-ay. ||5|| O Nanak, wir sollten den Namen Gottes loben, denn dadurch wird makellose Herrlichkeit in Gottes Gegenwart empfangen. ||5||
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਖੇ ਆਪਿ ਤਿਨ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰਈ ॥ jo parabh rakhay aap tin ko-ay na maar-ee. Niemand kann denen schaden, die von Gott selbst beschützt werden.
ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰਈ ॥ andar naam niDhaan sadaa gun saar-ee. Jemand, in dem der Schatz des Namens Gottes liegt, schätzt immer Gottes Tugenden.
ਏਕਾ ਟੇਕ ਅਗੰਮ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰਈ ॥ aykaa tayk agamm man tan parabh Dhaar-ee. Jemand, der die Unterstützung des unzugänglichen Gottes hat, hält ihn in seinem Körper und Geist verankert,
ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਕੋ ਨ ਉਤਾਰਈ ॥ lagaa rang apaar ko na utaara-ee. Er ist von so unbegrenzter Liebe zu Gott durchdrungen, dass niemand sie wegnehmen kann.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਸਾਰਈ ॥ gurmukh har gun gaa-ay sahj sukh saar-ee. Ein Anhänger des Gurus lobt Gott ununterbrochen und genießt göttliche Glückseligkeit in einem Zustand spiritueller Ausgeglichenheit.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਹਾਰਈ ॥੬॥ naanak naam niDhaan ridai ur haar-ee. ||6|| O Nanak, er trägt den Schatz des Namens Gottes in seinem Herzen wie eine Kette um den Hals. ||6||
ਕਰੇ ਸੁ ਚੰਗਾ ਮਾਨਿ ਦੁਯੀ ਗਣਤ ਲਾਹਿ ॥ karay so changa maan duyee ganat laahi. O Bruder, akzeptiere alles, was Gott tut, als gut und gib alle anderen weltlichen Überlegungen auf.
ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਲਾਇ ॥ apnee nadar nihaal aapay laihu laa-ay. O Gott, schenke einen barmherzigen, gnädigen Blick und vereinige Deinen Geweihten mit der Liebe Deines Namens.
ਜਨ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਜਾਇ ॥ jan dayh matee updays vichahu bharam jaa-ay. Bitte segne deinen Geweihten mit solchem Intellekt und solchen Lehren, damit all seine inneren Zweifel verschwinden können.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਸੋਈ ਸਭ ਕਮਾਇ ॥ jo Dhur likhi-aa laykh so-ee sabh kamaa-ay. Alle Wesen tun nur die Taten, die ihnen vorherbestimmt sind.
ਸਭੁ ਕਛੁ ਤਿਸ ਦੈ ਵਸਿ ਦੂਜੀ ਨਾਹਿ ਜਾਇ ॥ sabh kachh tis dai vas doojee naahi jaa-ay. Alles steht unter Gottes Kontrolle, und es gibt keinen anderen Ort, an den man sich wenden könnte, um Hilfe zu erhalten.
ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਅਨਦ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਮੰਨਿ ਰਜਾਇ ॥੭॥ naanak sukh anad bha-ay parabh kee man rajaa-ay. ||7|| O Nanak, Frieden und Glückseligkeit herrschen im Geist, wenn man sich bereitwillig seinem Willen unterwirft. ||7||
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਨ ਸਿਮਰਿਆ ਸੇਈ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥ gur pooraa jin simri-aa say-ee bha-ay nihaal. Diejenigen, die sich an die Lehren des perfekten Gurus erinnert haben, waren alle begeistert.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਣਾ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੮॥ naanak naam araaDhanaa kaaraj aavai raas. ||8|| O Nanak, Gottes Name sollte immer mit Anbetung in Erinnerung bleiben, wodurch das Ziel des Lebens erfolgreich erreicht wird. ||8||
ਪਾਪੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਕਰਦੇ ਹਾਏ ਹਾਇ ॥ paapee karam kamaavday karday haa-ay haa-ay. Die Sünder begehen böse Taten und bleiben weiterhin elend und jammern.
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਮਥਨਿ ਮਾਧਾਣੀਆ ਤਿਉ ਮਥੇ ਧ੍ਰਮ ਰਾਇ ॥੯॥ naanak ji-o mathan maaDhaanee-aa ti-o mathay Dharam raa-ay. ||9|| O Nanak, der Dämon des Todes quält sie weiter, genauso wie die Rührstäbchen den Joghurt aufrühren. ||9||
ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸਾਜਨਾ ਜਨਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ॥ naam Dhi-aa-in saajnaa janam padaarath jeet. Die Heiligen, die sich voller Verehrung an Naam erinnern, gehen, nachdem sie das Spiel um das Leben gewonnen haben.
ਨਾਨਕ ਧਰਮ ਐਸੇ ਚਵਹਿ ਕੀਤੋ ਭਵਨੁ ਪੁਨੀਤ ॥੧੦॥ naanak Dharam aisay chaveh keeto bhavan puneet. ||10|| O Nanak, sie sprechen solche Worte der Gerechtigkeit aus und geben so gute Ratschläge, dass sie die ganze Welt heiligen. ||10||
ਖੁਭੜੀ ਕੁਥਾਇ ਮਿਠੀ ਗਲਣਿ ਕੁਮੰਤ੍ਰੀਆ ॥ khubh-rhee kuthaa-ay mithee galan kumantaree-aa. Wenn man den süßen Worten eines bösen Beraters vertraut, bleibt man an einem bösen Ort, dem Sumpf der Maya, gefangen.
ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਉਬਰੇ ਜਿਨਾ ਭਾਗੁ ਮਥਾਹਿ ॥੧੧॥ naanak say-ee ubray jinaa bhaag mathaahi. ||11|| O Nanak, sie allein sind aus dem Sumpf der Maya gerettet, die ein so gutes, vorherbestimmtes Schicksal haben. ||11||
ਸੁਤੜੇ ਸੁਖੀ ਸਵੰਨਿੑ ਜੋ ਰਤੇ ਸਹ ਆਪਣੈ ॥ sut-rhay sukhee savaNniH jo ratay sah aapnai. Diejenigen, die von Gottes Liebe durchdrungen sind, schlafen in Frieden und genießen ein glückseliges Leben.
ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਛੋਹਾ ਧਣੀ ਸਉ ਅਠੇ ਪਹਰ ਲਵੰਨਿੑ ॥੧੨॥ paraym vichhohaa Dhanee sa-o athay pahar lavaNniH. ||12|| Diejenigen, die von der Liebe ihres Meister-Gottes getrennt sind, jammern immer weiter vor Kummer. ||12||
ਸੁਤੜੇ ਅਸੰਖ ਮਾਇਆ ਝੂਠੀ ਕਾਰਣੇ ॥ sut-rhay asaNkh maa-i-aa jhoothee kaarnay. Unzählige Menschen schlafen (geistlich unwissend) in ihrer Liebe zu Maya, dem falschen weltlichen Reichtum und der falschen Macht.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਾਗੰਨਿੑ ਜਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰਣੇ ॥੧੩॥ naanak say jaagaNniH je rasnaa naam uchaarnay. ||13|| O Nanak, nur diejenigen bleiben wach und wachsam gegenüber weltlichen Verlockungen, deren Zunge ständig Gottes Namen rezitiert. ||13||
ਮ੍ਰਿਗ ਤਿਸਨਾ ਪੇਖਿ ਭੁਲਣੇ ਵੁਠੇ ਨਗਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ॥ marig tisnaa paykh bhulnay vuthay nagar ganDharab. Die Menschen werden durch die Illusion von Maya, die wie eine illusionäre Stadt am Himmel (Gandarbha Nagar) ist, in die Irre geführt.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਅਰਾਧਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਫਬ ॥੧੪॥ jinee sach araaDhi-aa naanak man tan fab. ||14|| O Nanak, diejenigen, die liebevoll an den ewigen Gott gedacht haben, an die Schönheit eines rechtschaffenen Lebens, die in ihrem Geist und Körper aufgetaucht ist. ||14||
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥ patit uDhaaran paarbarahm samrath purakh apaar. Der allmächtige höchste Gott ist unendlich und er befreit sogar die Sünder von den Lastern.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top