Page 1421
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਆਪੇ ਲੈਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥
nadar karahi jay aapnee taaN aapay laihi savaar.
O Gott, wenn Du den Menschen Deinen gnädigen Blick schenkst, dann verschönerst Du selbst ihr geistliches Leben.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਧਿਆਇਆ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੬੩॥
naanak gurmukh jinHee Dhi-aa-i-aa aa-ay say parvaan. ||63||
O Nanak, diejenigen, die den Lehren des Gurus gefolgt sind und voller Verehrung an Gott gedacht haben, ihr Kommen in diese Welt ist anerkannt. ||63||
ਜੋਗੁ ਨ ਭਗਵੀ ਕਪੜੀ ਜੋਗੁ ਨ ਮੈਲੇ ਵੇਸਿ ॥
jog na bhagvee kaprhee jog na mailay vays.
Die Vereinigung mit Gott kann nicht einfach dadurch erreicht werden, dass man safranfarbene Gewänder trägt (wie ein Yogi) oder schmutzige Kleidung trägt (wie ein Bettler).
ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਜੋਗੁ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ॥੬੪॥
naanak ghar baithi-aa jog paa-ee-ai satgur kai updays. ||64||
O Nanak, wir können die Einheit mit Gott erreichen, auch wenn wir zu Hause sitzen (das Familienleben führen), indem wir den Lehren des wahren Gurus folgen. ||64||
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਜੇ ਭਵਹਿ ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥
chaaray kundaa jay bhaveh bayd parheh jug chaar.
O Bruder, auch wenn du in alle vier Richtungen wandern und die Veden ewig lesen magst (du kannst immer noch nicht den Weg finden, die Laster loszuwerden).
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੬੫॥
naanak saachaa bhaytai har man vasai paavahi mokh du-aar. ||65||
O Nanak, du wirst den Weg zur Freiheit von Lastern nur finden, wenn du Gott erkennst, ja, nur wenn Gott sich in deinem Geist manifestiert. ||65||
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਖਸਮ ਕਾ ਮਤਿ ਭਵੀ ਫਿਰਹਿ ਚਲ ਚਿਤ ॥
naanak hukam vartai khasam kaa mat bhavee fireh chal chit.
O Nanak, Gottes Gebot durchdringt die Welt, aber dein Intellekt arbeitet gegen seinen Befehl, und du irrst ziellos umher, von deinem wankelmütigen Verstand in die Irre geführt.
ਮਨਮੁਖ ਸਉ ਕਰਿ ਦੋਸਤੀ ਸੁਖ ਕਿ ਪੁਛਹਿ ਮਿਤ ॥
manmukh sa-o kar dostee sukh ke puchheh mit.
O mein Freund, wie kannst du auf spirituelle Glückseligkeit hoffen, nachdem du Freundschaft mit den eigenwilligen Menschen aufgebaut hast?
ਗੁਰਮੁਖ ਸਉ ਕਰਿ ਦੋਸਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਉ ਲਾਇ ਚਿਤੁ ॥
gurmukh sa-o kar dostee satgur sa-o laa-ay chit.
Schließe Freundschaft mit den Anhängern des Gurus und konzentriere deinen Geist auf die Lehren des wahren Gurus.
ਜੰਮਣ ਮਰਣ ਕਾ ਮੂਲੁ ਕਟੀਐ ਤਾਂ ਸੁਖੁ ਹੋਵੀ ਮਿਤ ॥੬੬॥
jaman maran kaa mool katee-ai taaN sukh hovee mit. ||66||
O mein Freund, auf diese Weise wird die Wurzel des Zyklus von Geburt und Tod durchtrennt und du wirst inneren Frieden finden. ||66||
ਭੁਲਿਆਂ ਆਪਿ ਸਮਝਾਇਸੀ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
bhuli-aaN aap samjhaa-isee jaa ka-o nadar karay.
Wenn Gott einen gnädigen Blick auf die Verirrten wirft, schenkt er ihnen selbst das Verständnis für das spirituelle Leben.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੀ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ॥੬੭॥
naanak nadree baahree karan palaah karay. ||67||
O Nanak, der seines gnädigen Blicks Gottes beraubt ist, klagt weiterhin vor Schmerz. ||67||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੪
salok mehlaa 4
Shalok, Vierter Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
vadbhaagee-aa sohaaganee jinHaa gurmukh mili-aa har raa-ay.
Sehr glücklich und gesegnet sind diejenigen, die durch die Gnade des Gurus Gott, den souveränen König, erkannt haben.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਾਸੀਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
antar jot pargaasee-aa naanak naam samaa-ay. ||1||
O Nanak, indem sie in Gottes Namen vertieft bleiben, offenbart sich in ihnen ein göttliches Licht. ||1||
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋਇ ॥
vaahu vaahu satgur purakh hai jin sach jaataa so-ay.
Wirklich gesegnet und lobenswert ist der allmächtige wahre Guru, der den ewigen Gott erkannt hat
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥
jit mili-ai tikh utrai tan man seetal ho-ay.
Wenn man ihm begegnet, ist die Sehnsucht nach den Maya gestillt, Körper und Geist kommen zur Ruhe.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਸਮਤੁ ਸਭ ਕੋਇ ॥
vaahu vaahu satgur sat purakh hai jis no samat sabh ko-ay.
Wirklich gesegnet und lobenswert ist dieser wahre Guru, das ewige Wesen, für das alle gleich sind.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਤੁਲਿ ਹੋਇ ॥
vaahu vaahu satgur nirvair hai jis nindaa ustat tul ho-ay.
Gesegnet und lobenswert ist der wahre Guru, der ohne Feindschaft ist und für den Lob und Verleumdung dasselbe sind.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥
vaahu vaahu satgur sujaan hai jis antar barahm veechaar.
Lobenswert und wunderbar ist der kluge, wahre Guru, in dem göttliches Verständnis steckt.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
vaahu vaahu satgur nirankaar hai jis ant na paaraavaar.
Lobenswert ist der wahre Guru, der die Verkörperung des formlosen Gottes ist, dessen Tugenden weder Ende noch Grenzen haben.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਜਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸੋਇ ॥
vaahu vaahu satguroo hai je sach drirh-aa-ay so-ay.
Wunderbar und lobenswert ist der wahre Guru, der den ewigen Namen Gottes fest in das Herz eines Menschen einpflanzt.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਸ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
naanak satgur vaahu vaahu jis tay naam paraapat ho-ay. ||2||
O Nanak, lobenswert ist der wahre Guru, von dem Naam empfangen wurde. ||2||
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
har parabh sachaa sohilaa gurmukh naam govind.
Für die Anhänger des Gurus ist Gottes Name der wahre Lobgesang.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਣਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥
an-din naam salaahnaa har japi-aa man aanand.
Diejenigen, die immer Gottes Lobpreisungen rezitiert haben und sich liebevoll an Gott erinnert haben, haben fortwährende Glückseligkeit in ihrem Geist.
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥
vadbhaagee har paa-i-aa pooran parmaanand.
Die Glücklichen haben Gott erkannt, die Quelle höchster spiritueller Glückseligkeit.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥੩॥
jan naanak naam sahaali-aa bahurh na man tan bhang. ||3||
O Devotee Nanak, diejenigen, die immer Gottes Namen gepriesen haben, der Frieden ihres Geistes und ihres Körpers wird nicht wieder gestört. ||3||
ਮੂੰ ਪਿਰੀਆ ਸਉ ਨੇਹੁ ਕਿਉ ਸਜਣ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥
mooN piree-aa sa-o nayhu ki-o sajan mileh pi-aari-aa.
Ich liebe meinen geliebten Gott. Ich frage mich, wie ich diese geliebten Freunde treffen kann, die mir helfen können, mich mit ihm zu verbinden?
ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਤਿਨ ਸਜਣ ਸਚਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
ha-o dhoodhaydee tin sajan sach savaari-aa.
Ich bin auf der Suche nach den wahren Freunden, deren Leben vom ewigen Gott verschönert wurde.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੈਡਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥
satgur maidaa mit hai jay milai ta ih man vaari-aa.
Der wahre Guru ist mein wahrer Freund. Wenn ich ihn treffen würde, würde ich ihm diesen Geist widmen.
ਦੇਂਦਾ ਮੂੰ ਪਿਰੁ ਦਸਿ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
dayNdaa mooN pir das har sajan sirjanhaari-aa.
Nur der Guru kann mir sagen, dass der Schöpfergott der wahre Gratulant ist.
ਨਾਨਕ ਹਉ ਪਿਰੁ ਭਾਲੀ ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ॥੪॥
naanak ha-o pir bhaalee aapnaa satgur naal dikhaali-aa. ||4||
O Nanak, ich war auf der Suche nach meinem geliebten Meister-Gott, und du hast mir gezeigt, dass er direkt an meiner Seite war. ||4||
ਹਉ ਖੜੀ ਨਿਹਾਲੀ ਪੰਧੁ ਮਤੁ ਮੂੰ ਸਜਣੁ ਆਵਏ ॥
ha-o kharhee nihaalee panDh mat mooN sajan aav-ay.
Ich warte und schaue auf den Pfad, vielleicht kommt mein geliebter Guru.
ਕੋ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਅਜੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਏ ॥
ko aan milaavai aj mai pir mayl milaava-ay.
Ich wünsche mir, dass heute (in diesem Leben) jemand ankommt und mich mit meinem Meister-Gott vereint.