Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1348

Page 1348

ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ Wenn im Geist Wut und großes Ego sind,
ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ dann können die Menschen den Gottesdienst mit großer Sorgfalt verrichten,
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥ und nach dem Baden können sie religiöse Spuren am Körper hinterlassen,
ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਬ ਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥ Dennoch verschwindet der Schmutz böser Instinkte aus ihrem Verstand nie. ||1||
ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਪਾਇਆ ॥ Niemand hat Gott jemals auf diese Weise erkannt,
ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ das heißt, indem man rituelle Zeichen der Verehrung des Gottes Vishnu am Körper macht, wenn der Geist von der Liebe Mayas verführt bleibt. ||1||Pause||
ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥ O Bruder, diejenigen, die unter dem Einfluss der fünf Impulse (Lust, Wut, Gier, Anhaftung und Ego) Sünden begehen,
ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥ nachdem sie an Wallfahrtsorten gebadet haben, behaupten sie, dass all ihre Sünden verschwunden sind,
ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥ und dann ohne zu zögern wieder mehr Sünden zu begehen.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥ Aufgrund ihrer Sünden müssen sie in die Stadt des Todes gebracht werden (sie haben Angst vor dem Tod). ||2||
ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥ Diejenigen, die Knöchelglocken binden, Becken vibrieren lassen und tanzen, um die Gottheiten zu besänftigen.
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥ Aber in ihnen steckt Täuschung und sie bewegen sich vom rechtschaffenen Leben ab.
ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮੂਆ ॥ So wie eine Schlange nicht dadurch getötet wird, dass sie ihr Loch zerstört, so werden auch böse Instinkte nicht durch Rituale beseitigt;
ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥ denn Gott, der dich geschaffen hat, weiß alles. ||3||
ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥ Jemand, der vor rituellen Feuern sitzt und safranfarbene Gewänder trägt,
ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥ ist derjenige, der vom Unglück geplagt wurde und sein Zuhause verlassen hat,
ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥ verlässt sein eigenes Land (Guru) und wandert in fremde Länder (denen hinterher, die sich als religiöse Führer ausgeben),
ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥ trägt fünf Dämonen (Lust, Wut, Gier, Eigensinn und Ego) mit sich. ||4||
ਕਾਨ ਫਰਾਇ ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥ Einer, der sich die Ohren durchbohren lässt (um Yogi zu werden) und herumläuft und nach Nahrung sucht,
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥ er geht bettelnd von Tür zu Tür und wird nicht satt.
ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ ਬਦ ਨਦਰਿ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥ Er verlässt seine eigene Frau und schaut andere Frauen mit böser Absicht an.
ਵੇਸਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥ Er wird extrem unglücklich, weil Gott nicht nur dadurch erkannt wird, dass er religiöse Gewänder trägt. ||5||
ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥ Einer, der nicht spricht und ein stiller Weiser wird,
ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥ sein Geist bleibt voller Wünsche und wird dazu gebracht, in Reinkarnation umherzuwandern.
ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥ Er erträgt körperliches Elend, indem er auf Nahrung verzichtet.
ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥ Er erkennt Gottes Willen nicht und bleibt von der Liebe zu Maya geplagt. ||6||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥ Niemand hat jemals einen höheren spirituellen Zustand ohne die Lehren des wahren Gurus erreicht,
ਪੂਛਹੁ ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥ ihr mögt über all die religiösen Bücher wie die Veden und die Simritis nachdenken,
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥ Alle rituellen Handlungen einer eigenwilligen Person sind umsonst.
ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥ So wie das Sandhaus keine Spuren hinterlässt, wenn es zerstört wird. ||7||
ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗੋੁਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥ Einer, über den der barmherzige Gott gnädig geworden ist,
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਤਿਨਿ ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥ hat das göttliche Wort des Gurus verinnerlicht.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ Von Millionen von Menschen wird nur ein seltener solcher Heiliger gesehen,
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥ und in ihrer Begleitung befördert Nanak Menschen über den Weltozean der Laster. ||8||
ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥ Nur wenn man sein Schicksal vorherbestimmt hat, erlangt man die gesegnete Vision solcher Heiligen.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥ Und dann geht diese Person hinüber und hilft ihrer ganzen Familie (geistigen Gefährten), den Weltozean der Stimmen zu überqueren. ||1|| zweite Pause ||2||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Prabhati, Fünfter Guru:
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ॥ Alle Sünden (sündigen Gedanken) verschwinden, wenn man sich liebevoll an Gottes Namen erinnert,
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥ und die Berichte des Gerechten Richters über ihre Taten werden zerrissen.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ Indem er sich der Gemeinde heiliger Personen anschließt, die die Freude am Namen Gottes erlangt haben.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ Der höchste Gott ist in seinem Herzen verankert. ||1||
ਰਾਮ ਰਮਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O Gott, wer auch immer in die Zuflucht Deiner Geweihten gekommen ist, hat immer den inneren Frieden genossen, indem er sich mit Verehrung an Deinen Namen erinnert hat. ||1||Pause||
ਚੂਕਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰੁ ॥ Das Umherirren der Gedanken dieser Person hatte ein Ende und die Finsternis geistiger Unwissenheit verschwand,
ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥ wem der Guru den Weg zur Befreiung von den Lastern offenbarte.
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਦ ਰਾਤਾ ॥ Sein Geist und sein Körper bleiben immer von Gottes liebender Hingabe durchdrungen.
ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਇਆ ਤਬ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੨॥ Aber man erfährt es erst, wenn Gott es selbst bekannt gemacht hat. ||2||
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥ Gott durchdringt jedes einzelne Herz,
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਬੀਜੋ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ und außer Gott gibt es überhaupt keinen anderen.
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਛੇਦੇ ਭੈ ਭਰਮਾਂ ॥ Alle Feindschaften, Widerstände, Ängste und Zweifel verschwinden aus dem Inneren dieser Person,
ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥ wem Gott, die makellose Seele, den Sinn für Gerechtigkeit verliehen hat. ||3||
ਮਹਾ ਤਰੰਗ ਤੇ ਕਾਂਢੈ ਲਾਗਾ ॥ Diese Person entkommt den großen Wogen der Laster des Weltozeans und erreicht das andere Ufer,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਂਢਾ ॥ er vereint sich wieder mit Gott, von dem er seit vielen Geburten getrennt ist,
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥ ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੪॥ Sein Meister-Gott sah ihn mit einem gnädigen Blick, er erinnerte sich liebevoll an Gott, statt an Anbetung, Buße und Selbstdisziplin. ||4||
ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥ Alle Arten von Freuden, Annehmlichkeiten und Vergnügungen sind da,


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top