Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1349

Page 1349

ਜਹ ਸੇਵਕ ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥ jah sayvak gopaal gusaa-ee. wo die Anhänger des Meister-Gott, des Beschützers des Universums, wohnen.
ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥ parabh suparsan bha-ay gopaal. Diejenigen, an denen Gott, der Herr der Welt, große Freude hat,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਤਾਲ ॥੫॥ janam janam kay mitay bitaal. ||5|| Die Wirkung ihrer schlechten Taten, die sie von Geburt zu Geburt begangen haben, ist ausgelöscht. ||5||
ਹੋਮ ਜਗ ਉਰਧ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥ hom jag uraDh tap poojaa. Stellen Sie sich vor, als ob Sie alle Arten von Opferfesten, Andachtsgottesdiensten und Bußübungen verrichtet haben, indem Sie kopfüber aufgehängt sind,
ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੀਜਾ ॥ kot tirath isnaan kareejaa. und als ob er an Millionen heiliger Stätten gebadet hätte,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਧਾਰੇ ॥ charan kamal nimakh ridai Dhaaray. der den makellosen Namen Gottes auch nur für einen Moment im Herzen verankert hat.
ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੬॥ gobind japat sabh kaaraj saaray. ||6|| O Bruder, diese Person erfüllt all ihre Aufgaben, während sie sich liebevoll an Gott, den Meister des Universums, erinnert. ||6||
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਥਾਨੁ ॥ oochay tay oochaa parabh thaan. Gottes Wohnstätte (Status) ist der höchste der Höchsten,
ਹਰਿ ਜਨ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥ har jan laaveh sahj Dhi-aan. Gottes Anhänger konzentrieren sich in einem Zustand geistiger Ausgeglichenheit weiterhin auf ihn.
ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਬਾਂਛਉ ਧੂਰਿ ॥ daas daasan kee baaNchha-o Dhoor. Ich sehne mich nach dem Staub der Füße (dem bescheidensten Dienst und Rat) der Diener der Anhänger dieses Gottes,
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੭॥ sarab kalaa pareetam bharpoor. ||7|| der allmächtig und alldurchdringend ist und von allen geliebt wird. ||7||
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨੇਰਾ ॥ maat pitaa har pareetam nayraa. O Gott! Du bist meine Mutter, mein Vater und meine Liebste und du bist immer in meiner Nähe.
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥ meet saajan bharvaasaa tayraa. Du bist mein Freund und Begleiter, und ich bin nur auf deine Unterstützung angewiesen.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ॥ kar geh leenay apunay daas. O Gott, meine Unterstützung auszusprechen, Du hast viele Gottgeweihte als Deine eigenen akzeptiert.
ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸ ॥੮॥੩॥੨॥੭॥੧੨॥ jap jeevai naanak guntaas. ||8||3||2||7||12|| O Gott, der Schatz der Tugenden, Nanak bleibt geistlich lebendig, indem er sich mit Verehrung an dich erinnert. ||8||3||2||7||12||
ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ bibhaas parbhaatee banee bhagat kabeer jee kee Raag Prabhati, Bibhaas, Die Hymnen des Devotees Kabeer Ji:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਮਰਨ ਜੀਵਨ ਕੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ॥ maran jeevan kee sankaa naasee. Die Angst dieser Person vor Geburt und Tod verschwindet,
ਆਪਨ ਰੰਗਿ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸੀ ॥੧॥ aapan rang sahj pargaasee. ||1|| in dem Gott durch seine eigene Gnade den Zustand geistiger Ausgeglichenheit offenbarte. ||1||
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ pargatee jot miti-aa anDhi-aaraa. Das göttliche Licht offenbarte sich und die Finsternis der geistigen Unwissenheit dieser Person wurde zerstreut,
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam ratan paa-i-aa karat beechaaraa. ||1|| rahaa-o. der den unschätzbaren Namen Gottes erkannte, während er über das göttliche Wort des Gurus nachdachte. ||1||Pause||
ਜਹ ਅਨੰਦੁ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਇਆਨਾ ॥ jah anand dukh door pa-i-aanaa. Dieser Geist, in dem spirituelle Glückseligkeit aufsteigt und alle Arten von Leid verschwinden,
ਮਨੁ ਮਾਨਕੁ ਲਿਵ ਤਤੁ ਲੁਕਾਨਾ ॥੨॥ man maanak liv tat lukaanaa. ||2|| wird wertvoll wie ein Juwel, wenn man sich auf Gott konzentriert und dann Gottes Name in ihm verankert. ||2||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥ jo kichh ho-aa so tayraa bhaanaa. O Gott, was auch immer geschieht, entspricht deinem Willen,
ਜੋ ਇਵ ਬੂਝੈ ਸੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥ jo iv boojhai so sahj samaanaa. ||3|| und derjenige, der das versteht, verharrt in einem Zustand geistiger Ausgeglichenheit. ||3||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ਖੀਣਾ ॥ kahat kabeer kilbikh ga-ay kheenaa. Kabir sagt, alle Sünden dieser Person verschwinden,
ਮਨੁ ਭਇਆ ਜਗਜੀਵਨ ਲੀਣਾ ॥੪॥੧॥ man bha-i-aa jagjeevan leenaa. ||4||1|| dessen Geist in Gott, dem Leben der Welt, versunken bleibt. ||4|1||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥ parbhaatee. Raag Parbhati:
ਅਲਹੁ ਏਕੁ ਮਸੀਤਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਮੁਲਖੁ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥ alhu ayk maseet basat hai avar mulakh kis kayraa. Wenn (nach muslimischem Glauben) Allah nur in der Moschee lebt, wem gehört dann der Rest der Welt?
ਹਿੰਦੂ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੀ ਦੁਹ ਮਹਿ ਤਤੁ ਨ ਹੇਰਾ ॥੧॥ hindoo moorat naam nivaasee duh meh tat na hayraa. ||1|| Und die Hindus glauben, dass Gott in einem Idol wohnt, (das heißt) beide haben Gott, die Essenz der Wahrheit, nicht erkannt. ||1||
ਅਲਹ ਰਾਮ ਜੀਵਉ ਤੇਰੇ ਨਾਈ ॥ alah raam jeeva-o tayray naa-ee. O Gott, Allah und Raam, ich bleibe spirituell am Leben, indem ich mich liebevoll an Dich als Eins erinnere.
ਤੂ ਕਰਿ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ too kar mihraamat saa-ee. ||1|| rahaa-o. O mein Meister-Gott, bitte schenke mir Barmherzigkeit. ||1||Pause||
ਦਖਨ ਦੇਸਿ ਹਰੀ ਕਾ ਬਾਸਾ ਪਛਿਮਿ ਅਲਹ ਮੁਕਾਮਾ ॥ dakhan days haree kaa baasaa pachhim alah mukaamaa. Die Hindus glauben, dass Gottes Wohnsitz in Jagan Nath im Süden des Landes ist, aber die Muslime glauben, dass Gott in Mekka im Westen stationiert ist.
ਦਿਲ ਮਹਿ ਖੋਜਿ ਦਿਲੈ ਦਿਲਿ ਖੋਜਹੁ ਏਹੀ ਠਉਰ ਮੁਕਾਮਾ ॥੨॥ dil meh khoj dilai dil khojahu ayhee tha-ur mukaamaa. ||2|| Aber O mein Freund, schau in dein Herz und suche ihn nur in deinem Herzen, denn das ist der einzige Ort, an dem Gott lebt. ||2||
ਬ੍ਰਹਮਨ ਗਿਆਸ ਕਰਹਿ ਚਉਬੀਸਾ ਕਾਜੀ ਮਹ ਰਮਜਾਨਾ ॥ barahman gi-aas karahi cha-ubeesaa kaajee mah ramjaanaa. Die Brahmanen fasten an jedem 11. Mondtag, also vierundzwanzig Mal im Jahr, und Qazi, der muslimische Priester, fastet während des gesamten Monats Ramadan.
ਗਿਆਰਹ ਮਾਸ ਪਾਸ ਕੈ ਰਾਖੇ ਏਕੈ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੩॥ gi-aareh maas paas kai raakhay aykai maahi niDhaanaa. ||3|| Sie legen elf Monate beiseite (beachten keine Glaubensdisziplin) und versuchen, den Schatz des Namens Gottes in nur einem Monat zu finden. ||3||
ਕਹਾ ਉਡੀਸੇ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਨਾਂਏਂ ॥ kahaa udeesay majan kee-aa ki-aa maseet sir naaN-ayN. Was nützt es, im (Jagan-Nath-) Tempel in Orissa-Indien zu baden und in der Moschee die Köpfe zu neigen?
ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਂਏਂ ॥੪॥ dil meh kapat nivaaj gujaarai ki-aa haj kaabai jaaN-ayN. ||4|| Wenn jemand in seinem Herzen betrügt, was nützt es ihm dann, Gebete zu sprechen, und was nützt die Pilgerreise nach Mekka? ||4||
ਏਤੇ ਅਉਰਤ ਮਰਦਾ ਸਾਜੇ ਏ ਸਭ ਰੂਪ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ aytay a-urat mardaa saajay ay sabh roop tumHaaray. O Gott! all diese Frauen und Männer, die du geschaffen hast, sind alle deine Bilder.
ਕਬੀਰੁ ਪੂੰਗਰਾ ਰਾਮ ਅਲਹ ਕਾ ਸਭ ਗੁਰ ਪੀਰ ਹਮਾਰੇ ॥੫॥ kabeer poongraa raam alah kaa sabh gur peer hamaaray. ||5|| Kabir ist ein junges, unschuldiges Kind Gottes, sowohl Allahs als auch Rams, und ich betrachte alle Gurus und Propheten als meins. ||5||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਨਰਵੈ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥ kahat kabeer sunhu nar narvai parahu ayk kee sarnaa. Kabir sagt, hört zu: O Männer und Frauen, sucht Zuflucht bei dem Einen (Gott).
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਬ ਹੀ ਨਿਹਚੈ ਤਰਨਾ ॥੬॥੨॥ kayval naam japahu ray paraanee tab hee nihchai tarnaa. ||6||2|| O ihr Menschen, gedenkt Gott immer mit Verehrung, nur dann würdet ihr gewiss über den Weltozean der Laster schwimmen. ||6||2||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥ parbhaatee. Raag Parbhati:
ਅਵਲਿ ਅਲਹ ਨੂਰੁ ਉਪਾਇਆ ਕੁਦਰਤਿ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ ॥ aval alah noor upaa-i-aa kudrat kay sabh banday. Zuallererst offenbarte sich Gott als das höchste Licht und erschuf dann alle Wesen aus diesem höchsten Licht.
ਏਕ ਨੂਰ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਉਪਜਿਆ ਕਉਨ ਭਲੇ ਕੋ ਮੰਦੇ ॥੧॥ ayk noor tay sabh jag upji-aa ka-un bhalay ko manday. ||1|| Die ganze Welt ist aus demselben höchsten Licht hervorgegangen, wen können wir dann gut nennen und wer ist schlecht? ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top