Page 1344
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
parbhaatee mehlaa 1 dakh-nee.
Raag Prabhati, Erster Guru, Dakhnee:
ਗੋਤਮੁ ਤਪਾ ਅਹਿਲਿਆ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਸੁ ਦੇਖਿ ਇੰਦ੍ਰੁ ਲੁਭਾਇਆ ॥
gotam tapaa ahili-aa istaree tis daykh indar lubhaa-i-aa.
Als er Ahalya, die Frau des Weisen Gautam, sah, wurde der Gott Indra von Lust überwältigt,
ਸਹਸ ਸਰੀਰ ਚਿਹਨ ਭਗ ਹੂਏ ਤਾ ਮਨਿ ਪਛੋਤਾਇਆ ॥੧॥
sahas sareer chihan bhag hoo-ay taa man pachhotaa-i-aa. ||1||
aber er (Indra) bereute in Gedanken, als aufgrund von Gautams Fluch tausend Zeichen der Schande auf seinem Körper auftauchten. ||1||
ਕੋਈ ਜਾਣਿ ਨ ਭੂਲੈ ਭਾਈ ॥
ko-ee jaan na bhoolai bhaa-ee.
O Brüder, niemand geht wissentlich in die Irre und macht Fehler.
ਸੋ ਭੂਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਬੂਝੈ ਜਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
so bhoolai jis aap bhulaa-ay boojhai jisai bujhaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Nur derjenige, den Gott selbst in die Irre führt (um sein Verhalten zu reformieren), und nur derjenige versteht den gerechten Weg, den Gott verstehen lässt. ||1||Pause||
ਤਿਨਿ ਹਰੀ ਚੰਦਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਪਤਿ ਰਾਜੈ ਕਾਗਦਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
tin haree chand parithmee pat raajai kaagad keem na paa-ee.
That Hari Chand, who was like the king of the entire earth, did so many acts of charity that their worth cannot be written on paper.
ਅਉਗਣੁ ਜਾਣੈ ਤ ਪੁੰਨ ਕਰੇ ਕਿਉ ਕਿਉ ਨੇਖਾਸਿ ਬਿਕਾਈ ॥੨॥
a-ugan jaanai ta punn karay ki-o ki-o naykhaas bikaa-ee. ||2||
If he had known that even giving charity with ego is a sin, then why would he give so much charity and why would he have to be sold in the market? ||2||
ਕਰਉ ਅਢਾਈ ਧਰਤੀ ਮਾਂਗੀ ਬਾਵਨ ਰੂਪਿ ਬਹਾਨੈ ॥
kara-o adhaa-ee Dhartee maaNgee baavan roop bahaanai.
The god Vishnu took the form of a pigmy brahmin and asked for two and a half steps of land from the king Bal.
ਕਿਉ ਪਇਆਲਿ ਜਾਇ ਕਿਉ ਛਲੀਐ ਜੇ ਬਲਿ ਰੂਪੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥
ki-o pa-i-aal jaa-ay ki-o chhalee-ai jay bal roop pachhaanai. ||3||
If the egoistic king Bal had recognized god Vishnu, then why would he have to be deceived and sent into the nether region? ||3||
ਰਾਜਾ ਜਨਮੇਜਾ ਦੇ ਮਤੀ ਬਰਜਿ ਬਿਆਸਿ ਪੜ੍ਹ੍ਹਾਇਆ ॥
raajaa janmayjaa day mateeN baraj bi-aas parhHaa-i-aa.
The sage Vyaas had taught king Janmeja and forbade him from committing certain mistakes,
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕਰਿ ਜਗ ਅਠਾਰਹ ਘਾਏ ਕਿਰਤੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥
tiniH kar jag athaarah ghaa-ay kirat na chalai chalaa-i-aa. ||4||
but committing the same mistakes, he performed the sacred feast, killed eighteen brahmins and learned that preordained destiny can’t be erased. ||4||
ਗਣਤ ਨ ਗਣੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ਬੋਲੀ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥
ganat na ganeeN hukam pachhaanaa bolee bhaa-ay subhaa-ee.
O’ God, I do not count my merits, I try to understand Your command and absorbed in Your love, I utter Your virtues.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਤੁਧੈ ਸਲਾਹੀ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੫॥
jo kichh vartai tuDhai salaaheeN sabh tayree vadi-aa-ee. ||5||
I only sing Your praises and whatever is happening, it is all Your glory. ||5||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥
gurmukh alipat layp kaday na laagai sadaa rahai sarnaa-ee.
One who follows the Guru’s teachings, remains detached from worldly attractions and is never affected by Maya, and he always remains in God’s refuge.
ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਆਗੈ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥੬॥
manmukh mugaDh aagai chaytai naahee dukh laagai pachhutaa-ee. ||6||
But the self-willed fool does not remember God in life, and regrets when afflicted with sorrow. ||6||
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜਿਨਿ ਏਹ ਰਚਨਾ ਰਚੀਐ ॥
aapay karay karaa-ay kartaa jin ayh rachnaa rachee-ai.
God who has created this creation, Himself does and gets everything done.
ਹਰਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਜਾਈ ਜੀਅਹੁ ਅਭਿਮਾਨੇ ਪੈ ਪਚੀਐ ॥੭॥
har abhimaan na jaa-ee jee-ahu abhimaanay pai pachee-ai. ||7||
O’ God, the egotistical pride doesn’t go away from our mind and we are ruined by falling prey to self-conceit. ||7||
ਭੁਲਣ ਵਿਚਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਨ ਭੁਲੈ ॥
bhulan vich kee-aa sabh ko-ee kartaa aap na bhulai.
The Creator-God Himself never makes any mistake but everyone created by Him keeps making mistakes.
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕੋ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਘੁਲੈ ॥੮॥੪॥
naanak sach naam nistaaraa ko gur parsaad aghulai. ||8||4||
O’ Nanak, emancipation is attained only by remaining focused on God’s Name, only a rare person escapes making mistakes by the Guru’s grace. ||8||4||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
parbhaatee mehlaa 1.
Raag Prabhati, First Guru:
ਆਖਣਾ ਸੁਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
aakh-naa sunnaa naam aDhaar.
One who has made uttering and listening to God’s Name as the support of his spiritual life,
ਧੰਧਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ਵੇਕਾਰੁ ॥
DhanDhaa chhutak ga-i-aa vaykaar.
his worthless entanglements in worldly affairs are gone.
ਜਿਉ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
ji-o manmukh doojai pat kho-ee.
Just as a self-willed person, caught in duality, loses his honor,
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
bin naavai mai avar na ko-ee. ||1||
I can’t even think of any support other than God. ||1||
ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਮੂਰਖ ਗਵਾਰ ॥
sun man anDhay moorakh gavaar.
O’ blind in the love for Maya, foolish and idiotic mind, listen, ਹੇ
ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਾਜ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਡੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aavat jaat laaj nahee laagai bin gur boodai baaro baar. ||1|| rahaa-o.
one who is not ashamed of running after Maya, without following the Guru’steachings, he keeps drowning in the love for Maya again and again. ||1||Pause||
ਇਸੁ ਮਨ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਨਾਸੁ ॥
is man maa-i-aa mohi binaas.
This mind spiritually deteriorates in the love for materialism.
ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਲਿਖਿਆ ਤਾਂ ਕਹੀਐ ਕਾਸੁ ॥
Dhur hukam likhi-aa taaN kahee-ai kaas.
But when it has been so preordained, then to whom can we say anything?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਕੋਈ ॥
gurmukh virlaa cheenHai ko-ee.
By following the Guru’s teachings, only a rare person understands this,
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨਾ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
naam bihoonaa mukat na ho-ee. ||2||
that no one is freed from the love for Maya without lovingly remembering God’s Name. ||2||
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਡੋਲੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ॥
bharam bharam dolai lakh cha-uraasee.
One wanders lost, staggering and stumbling through millions of incarnations.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝੇ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥
bin gur boojhay jam kee faasee.
Without understanding the Guru’s teachings, one remains caught in the noose of the demon (fear) of death.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲਿ ॥
ih manoo-aa khin khin oobh pa-i-aal.
Every instant, this mind keeps tossing between the extremes of hope and despair as if wavering between the sky and the nether regions.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੩॥
gurmukh chhootai naam samHaal. ||3||
But one who follows the Guru’s teachings is released from the mind’s ups and downs by remembering God’s Name with adoration. ||3||
ਆਪੇ ਸਦੇ ਢਿਲ ਨ ਹੋਇ ॥
aapay saday dhil na ho-ay.
One whom God Himself inspires to remember Him, it takes no time for that person to realize Him.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਜੀਵੈ ਸੋਇ ॥
sabad marai sahilaa jeevai so-ay.
Through the Guru’s word, that person escapes from the effects of the love for Maya and lives a peaceful life.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਕਿਸੈ ਨ ਹੋਇ ॥
bin gur sojhee kisai na ho-ay.
Without following the Guru’s teachings, no one attains understanding aboutrighteous living,
ਆਪੇ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥
aapay karai karaavai so-ay. ||4||
and God Himself does and gets everything done. ||4||
ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
jhagarh chukhaavai har gun gaavai.
One whose strife for the love of Maya is removed by God, sings His praises,
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥
pooraa satgur sahj samaavai.
the perfect true Guru helps such a person to merge in a state of spiritual poise.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਤਉ ਠਹਰਾਵੈ ॥
ih man dolat ta-o thehraavai.
Only then this mind of a person wobbling in the love for Maya becomes stable,
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
sach karnee kar kaar kamaavai. ||5||
when such a person does the true deed of lovingly remembering God. ||5||
ਅੰਤਰਿ ਜੂਠਾ ਕਿਉ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥
antar joothaa ki-o such ho-ay.
One whose mind is polluted with vices, how can he become pure?
ਸਬਦੀ ਧੋਵੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
sabdee Dhovai virlaa ko-ay.
Only a rare person washes off the dirt of vices from his mind through the Guru’s divine word.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
gurmukh ko-ee sach kamaavai.
Only a rare follower of the Guru amasses the true wealth of Naam,
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ॥੬॥
aavan jaanaa thaak rahaavai. ||6||
and keeps his wandering mind under control. ||6||