Page 1340
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਸਦ ਅਟਲਾ ॥
Das göttliche Wort des Gurus ist unveränderlich, für immer und ewig.
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
In wessen Gedanken wohnt das Wort des Gurus,
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਸਭੁ ਤਾ ਕਾ ਨਸੈ ॥੧॥
all sein Schmerz und sein Kummer verschwinden. ||1||
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
Jemand, dessen Geist von Gottes Liebe durchdrungen ist, singt unablässig Gottes Lobpreisungen,
ਮੁਕਤੋੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰੀ ਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lebt nach den Lehren des Gurus, als würde er ständig im Staub der Füße des Gurus baden und wäre von den Lastern befreit. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥ ਭਉ ਭਰਮੁ ਬਿਨਸੇ ਬਿਕਾਰ ॥
Diejenigen, deren Angst, Zweifel und Sünden zerstört sind, schwimmen durch die Gnade des Gurus über den Weltozean der Laster.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਬਸੇ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥
Diese Menschen, in deren Geist und Körper die Worte des Gurus verankert sind,
ਨਿਰਭੈ ਸਾਧ ਪਰੇ ਹਰਿ ਸਰਨਾ ॥੨॥
Diese heiligen Menschen werden furchtlos und bleiben in Gottes Zuflucht. ||2||
ਅਨਦ ਸਹਜ ਰਸ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥ ਦੁਸਮਨੁ ਦੂਖੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੇ ॥
Kein Feind (Laster) und Kummer kommen ihnen auch nur nahe, und sie genießen den Genuss vieler Arten von Bequemlichkeit, Ausgeglichenheit und Glückseligkeit.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥
All jene, die der perfekte Guru beschützt hat, indem er sie sich zu eigen gemacht hat,
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਲਾਥੇ ॥੩॥
all ihre Sünden verschwanden, weil sie sich liebevoll an Gottes Namen erinnerten. ||3||
ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਸਿਖ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ॥
Das Leben all dieser Heiligen, Freunde und Jünger wurde friedlich,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲੈ ਮੇਲੇ ॥
wen der perfekte Guru mit Gott vereint hat.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖ ਫਾਹਾ ਕਾਟਿਆ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਪੜਦਾ ਢਾਕਿਆ ॥੪॥੮॥
O Nanak, sagen wir, der Guru hat ihre Ehre gerettet und ihnen die Schlinge abgeschnitten vor der Angst vor Zyklen von Geburt und Tod. ||4||8||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Fünfter Guru:
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥
Diese Person, die der perfekte wahre Guru mit Gottes Namen gesegnet hat,
ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਕਾਰਜੁ ਸਗਲਾ ਰਾਸਿ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
erlangte Glückseligkeit, Freude, Emanzipation und ewigen Frieden, und das gesamte Ziel seines Lebens wurde erfolgreich erfüllt. ||1||pause||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਕੇ ਮਨਿ ਵੂਠੇ ॥
In wessen Gedanken waren die makellosen Worte des Gurus verankert,
ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਬਿਨਸੇ ਝੂਠੇ ॥੧॥
all seine Sorgen, Schmerzen und Zweifel an falschen weltlichen Dingen verschwanden. ||1||
ਨਿਤ ਉਠਿ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥੨॥
O ihr Menschen, wacht täglich am frühen Morgen auf und singt die Loblieder Gottes und denkt immer liebevoll an ihn. ||2||
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
Gott durchdringt überall in der Natur das Innere und das Äußere.
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਜਹ ਹਉ ਜਾਈ ॥੩॥
Wohin ich auch gehe, Gott ist immer bei mir und unterstützt mich. ||3||
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Ich bete dieses Gebet mit gefalteten Händen,
ਸਦਾ ਜਪੇ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੪॥੯॥
dass der Gottgeweihte Nanak immer an Gott, den Schatz der Tugenden, denken möge. ||4|9||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Fünfter Guru:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣੁ ॥
Der Höchste Gott ist allweise und allwissend,
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨ ਕਉ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
und Er wird erst erkannt, wenn wir durch großes Glück den perfekten Guru treffen. Wir sollten uns der gesegneten Vision eines so großartigen Gurus weihen.||1||Pause||
ਕਿਲਬਿਖ ਮੇਟੇ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੁ ॥
Einer, den der Guru mit Zufriedenheit gesegnet und seine Sünden durch das göttliche Wort ausgelöscht hat,
ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਨ ਹੋਆ ਜੋਗੁ ॥
Eine solche Person wird dann in der Lage, sich mit Verehrung an Gottes Namen zu erinnern.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥
In der Gesellschaft von Heiligen wird der Geist dieser Person mit göttlicher Weisheit erleuchtet,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥
und Gottes makelloser Name offenbart sich in seinem Geist. ||1||
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਰਾਖਿ ॥
Dass Gott, der den Menschen geschaffen hat, ihn vor Lastern beschützt hat (als er den Lehren des wahren Gurus folgte).
ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ਅਨਾਥ ਕਾ ਨਾਥੁ ॥
Der perfekte Gott ist die Unterstützung der Unterstützungslosen.
ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
Gott schenkt denjenigen seine Barmherzigkeit, den er mit Ehren segnet.
ਪੂਰਨ ਕਰਮ ਤਾ ਕੇ ਆਚਾਰ ॥੨॥
Alle Taten und Verhaltensweisen dieser Person werden vollkommen.||2||
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਵੇ ॥
Einer, der jeden Tag mit neuem Eifer Gott lobt,
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਨ ਭਵੇ ॥
er wandert nicht durch Millionen von Inkarnationen;
ਈਹਾਂ ਊਹਾਂ ਚਰਣ ਪੂਜਾਰੇ ॥
er wird sowohl hier als auch im Jenseits respektiert,
ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਸਾਚੇ ਦਰਬਾਰੇ ॥੩॥
und wird in Gottes Gegenwart geehrt. ||3||
ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਗੁਰਿ ਧਰਿਆ ਹਾਥੁ ॥
Diese Person, die der Guru gesegnet hat,
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਦਾਸੁ ॥
Unter Millionen ist es selten, dass ein Mensch Gottes Geweihter wird,
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੇਖੈ ਭਰਪੂਰਿ ॥
und stellt sich vor, wie Gott das Wasser, das Land und den Himmel vollständig durchdringt.
ਨਾਨਕ ਉਧਰਸਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ॥੪॥੧੦॥
O Nanak, man durchquert durch den bescheidenen Dienst eines solchen Gottgeweihten den weltlichen Ozean der Laster. ||4||10||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Fünfter Guru:
ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਅਪਨੇ ॥
Ich widme mich meinem perfekten Guru,
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
durch dessen Gnade man sich liebevoll an Gott erinnern kann. ||1||pause||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸੁਣਤ ਨਿਹਾਲ ॥
Der Geist wird entzückt, wenn er den ambrosialen Lobpreisworten Gottes lauscht,
ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥੧॥
und die Verstrickungen wegen der Liebe zu Maya werden zerstört. ||1||
ਸਾਚ ਸਬਦ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Die Liebe zum Lob des ewigen Gottes entspringt dem göttlichen Wort des Gurus,
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਆਇਆ ਚੀਤਿ ॥੨॥
und der eigene Gott manifestiert sich im Verstand. ||2||
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥
Indem man sich liebevoll an Gottes Namen erinnert, wird der Geist mit spiritueller Weisheit erleuchtet,