Page 1338
ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਪਾਇਆ ਭਾਲਿ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਬਸੇ ਗੁਪਾਲ ॥
kirat sanjogee paa-i-aa bhaal. saaDhsangat meh basay gupaal.
Gott, der Herr des Universums, wohnt in der Gesellschaft der Heiligen, und wenn jemand aufgrund vergangener Taten vorherbestimmt ist, dann kann Er verwirklicht werden, indem er in der heiligen Gemeinschaft sucht.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਆਏ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥
gur mil aa-ay tumrai du-aar. jan naanak darsan dayh muraar. ||4||1||
Oh Gott! Ich, Dein Geweihter Nanak, bin durch die Lehren des Gurus an Deine Tür gekommen. Bitte segne mich mit Deiner gesegneten Vision. ||4||1||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
parbhaatee mehlaa 5.
Raag Prabhati, Fünfter Guru:
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ॥
parabh kee sayvaa jan kee sobhaa.
Die hingebungsvolle Verehrung Gottes verherrlicht seinen Geweihten,
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਸੁ ਲੋਭਾ ॥
kaam kroDh mitay tis lobhaa.
und all seine Laster wie Lust, Wut und Gier werden ausgelöscht.
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਨ ਕੈ ਭੰਡਾਰਿ ॥
naam tayraa jan kai bhandaar.
Oh Gott! Dein Name ist der Schatz deiner Anhänger.
ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
gun gaavahi parabh daras pi-aar. ||1||
O Gott! Deine Anhänger sehnen sich nach deiner gesegneten Vision und singen ständig dein Lob. ||1||
ਤੁਮਰੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਜਨਾਈ ॥
tumree bhagat parabh tumeh janaa-ee.
O Gott, dem Du die Vorzüge Deiner hingebungsvollen Verehrung offenbart hast,
ਕਾਟਿ ਜੇਵਰੀ ਜਨ ਲੀਏ ਛਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaat jayvree jan lee-ay chhadaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Du hast diese Gottgeweihten von der Liebe zu Maya befreit, indem du ihre weltlichen Fesseln zerrissen hast. ||1||Pause||
ਜੋ ਜਨੁ ਰਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
jo jan raataa parabh kai rang.
Jemand, der von Gottes Liebe durchdrungen ist,
ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
tin sukh paa-i-aa parabh kai sang.
hat inneren Frieden erlangt, indem er sich weiterhin auf Gottes Namen konzentriert hat.
ਜਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਸੋਈ ਜਾਨੈ ॥
jis ras aa-i-aa so-ee jaanai.
Nur die Person, die Glückseligkeit erlebt hat, weiß davon,
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨ ਮਹਿ ਹੈਰਾਨੈ ॥੨॥
paykh paykh man meh hairaanai. ||2||
und er ist erstaunt, wenn er sich Gott immer vorstellt. ||2||
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਸਭ ਤੇ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥
so sukhee-aa sabh tay ootam so-ay.
Diese Person wird friedvoll und ist die erhabenste von allen,
ਜਾ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
jaa kai hirdai vasi-aa parabh so-ay.
in dessen Herzen Gott verankert ist.
ਸੋਈ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
so-ee nihchal aavai na jaa-ay.
Diese Person bleibt spirituell stabil und wandert nicht in der Reinkarnation,
ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੩॥
an-din parabh kay har gun gaa-ay. ||3||
der immer Loblieder auf Gott singt.||3||
ਤਾ ਕਉ ਕਰਹੁ ਸਗਲ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥
taa ka-o karahu sagal namaskaar.
(O meine Freunde), ihr solltet euch alle vor dieser Person verneigen,
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪੂਰਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
jaa kai man pooran nirankaar.
in dessen Geist der perfekte und formlose Gott verankert ist.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਠਾਕੁਰ ਦੇਵਾ ॥
kar kirpaa mohi thaakur dayvaa.
O der Meistergott, das göttliche Licht, schenke mir Barmherzigkeit,
ਨਾਨਕੁ ਉਧਰੈ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੪॥੨॥
naanak uDhrai jan kee sayvaa. ||4||2||
damit Nanak vor Lastern gerettet wird, indem er Deinem Geweihten dient. ||4|2||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
parbhaatee mehlaa 5.
Raag Prabhati, Fünfter Guru:
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥
gun gaavat man ho-ay anand.
Spirituelle Glückseligkeit kommt im Geist zum Vorschein, wenn man Gottes Loblieder singt.
ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਉ ਭਗਵੰਤ ॥
aath pahar simra-o bhagvant.
Deshalb erinnere ich mich immer mit Verehrung an Gott.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਲਮਲ ਜਾਹਿ ॥
jaa kai simran kalmal jaahi.
Indem du dich liebevoll an wen erinnerst, verschwinden alle Sünden,
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੀ ਹਮ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥
tis gur kee ham charnee paahi. ||1||
Ich konzentriere mich demütig weiterhin auf den unbefleckten Namen dieses göttlichen Gurus. ||1||
ਸੁਮਤਿ ਦੇਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥
sumat dayvhu sant pi-aaray.
O mein geliebter Guru, segne mich mit solch erhabener Weisheit,
ਸਿਮਰਉ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
simra-o naam mohi nistaaray. ||1|| rahaa-o.
damit ich mich immer voller Verehrung an Gottes Namen erinnern kann, der mich über den Weltozean der Laster führen kann. ||1||Pause||
ਜਿਨਿ ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਮਾਰਗੁ ਸੀਧਾ ॥
jin gur kahi-aa maarag seeDhaa.
Der Guru, der einen geraden Weg für ein rechtschaffenes Leben aufgezeigt hat,
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਗੀਧਾ ॥
sagal ti-aag naam har geeDhaa.
und mit dessen Gnade man, indem man auf alle anderen Freuden verzichtet, mit Gottes Namen besänftigt bleibt.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥
tis gur kai sadaa bal jaa-ee-ai.
Wir sollten uns immer diesem Guru widmen,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੨॥
har simran jis gur tay paa-ee-ai. ||2||
von dem wir die Gabe erhalten, uns an Gott zu erinnern. ||2||
ਬੂਡਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਤਰਾਇਆ ॥
boodat paraanee jin gureh taraa-i-aa.
Der Guru, der Menschen, die im Weltozean der Laster ertranken, über den Ozean brachte,
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹੈ ਨਹੀ ਮਾਇਆ ॥
jis parsaad mohai nahee maa-i-aa.
durch dessen Gnade die weltliche Verbundenheit einen Menschen nicht lockt,
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
halat palat jin gureh savaari-aa.
und der Guru, der sie beide hier und im Jenseits verschönert hat,
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਸਦਾ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੩॥
tis gur oopar sadaa ha-o vaari-aa. ||3||
Ich bin diesem Guru für immer ergeben. ||3||
ਮਹਾ ਮੁਗਧ ਤੇ ਕੀਆ ਗਿਆਨੀ ॥
mahaa mugaDh tay kee-aa gi-aanee.
Einer, der die unwissendste Person in eine spirituell weise Person verwandelt hat,
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
gur pooray kee akath kahaanee.
Die Tugenden dieses perfekten göttlichen Gurus sind unbeschreiblich.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਗੁਰਦੇਵ ॥ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸੇਵ ॥੪॥੩॥
paarbarahm naanak gurdayv. vadai bhaag paa-ee-ai har sayv. ||4||3||
O Nanak, die hingebungsvolle Verehrung des Höchsten Göttlichen Gurus wird durch großes Glück empfangen. ||4||3||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
parbhaatee mehlaa 5.
Raag Prabhati, Fünfter Guru:
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟੇ ਸੁਖ ਦੀਏ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥
saglay dookh mitay sukh dee-ay apnaa naam japaa-i-aa.
Diejenigen, die Gott inspirierte, sich liebevoll an seinen Namen zu erinnern, segnete er mit allem Trost und innerem Frieden und all ihre Sorgen verschwanden.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸਗਲਾ ਦੁਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
kar kirpaa apnee sayvaa laa-ay saglaa durat mitaa-i-aa. ||1||
Er schenkte Barmherzigkeit, die Gott mit seinem hingebungsvollen Dienst verband, und tilgte alle Sünden dieser Person aus. ||1||
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥
ham baarik saran parabh da-i-aal.
O barmherziger Gott, wir sind Deine Kinder und sind in Deiner Zuflucht,
ਅਵਗਣ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਮੇਰੈ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
avgan kaat kee-ay parabh apunay raakh lee-ay mayrai gur gopaal. ||1|| rahaa-o.
Diejenigen, die mein göttlicher Guru, der Meister der Welt, vor den Lastern gerettet hat, hat Er als Seine akzeptiert, indem er all ihre Schwächen und Fehler ausradierte. ||1||Pause||
ਤਾਪ ਪਾਪ ਬਿਨਸੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥
taap paap binsay khin bheetar bha-ay kirpaal gusaa-ee.
Diejenigen, über die Gott, der Herr des Universums, barmherzig wurde, all ihre Leiden und Sünden verschwanden augenblicklich,
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਅਰਾਧੀ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੨॥
saas saas paarbarahm araaDhee apunay satgur kai bal jaa-ee. ||2||
Ich widme mich meinem wahren Guru, mit dessen Gnade ich mich mit jedem Atemzug liebevoll an den Höchsten Gott erinnere. ||
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਬਿਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
agam agochar bi-ant su-aamee taa kaa ant na paa-ee-ai. T
Der Meistergott ist unzugänglich, unverständlich und unendlich, die Grenzen seiner Tugenden können nicht erreicht werden.
ਲਾਹਾ ਖਾਟਿ ਹੋਈਐ ਧਨਵੰਤਾ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ॥੩॥
laahaa khaat ho-ee-ai Dhanvantaa apunaa parabhoo Dhi-aa-ee-ai. ||3||
Wir sollten uns liebevoll an unseren Gott erinnern und geistig reich werden, indem wir den Gewinn seines Namens verdienen. ||3|