Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1338

Page 1338

ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਪਾਇਆ ਭਾਲਿ ॥ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਬਸੇ ਗੁਪਾਲ ॥ Raag Prabhati, Vierter Guru:
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਆਏ ਤੁਮਰੈ ਦੁਆਰ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਦੇਹੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥ Als der göttliche Guru Gottes Namen fest in unser Herz einpflanzte, wurden wir, die geistlich Toten, spirituell lebendig, indem wir uns liebevoll an Gott erinnerten.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Lobenswert ist der perfekte wahre Guru, der uns, indem er die Unterstützung seines göttlichen Wortes ausweitete, uns aus dem giftigen weltlichen Ozean der Liebe zu Maya herausgeholt hat, in dem wir ertranken. ||1||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸੇਵਾ ਜਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ॥ O mein Verstand, erinnere dich immer an Gottes Namen, der es wert ist, in Erinnerung zu bleiben.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਸੁ ਲੋਭਾ ॥ Gott wird nur dadurch verwirklicht, dass man sich durch den perfekten Guru an ihn erinnert und niemals durch ein geheimes Mantra oder andere Rituale. ||1||Pause||
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਨ ਕੈ ਭੰਡਾਰਿ ॥ Das Elixier des Namens Gottes ist die Essenz aller weltlichen Elixiere, aber man kann dieses Elixier von Naam durch die Liebe zu den Lehren des Gurus zu sich nehmen.
ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥ So wie verrostetes Eisen zu Gold wird (durch die Berührung des Steins der mythischen Weisen), so verankert man Gott in seinem Herzen, indem man sich der heiligen Gemeinde anschließt, und göttliches Licht manifestiert sich in ihm durch die Gnade des Gurus.
ਤੁਮਰੀ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਜਨਾਈ ॥ Diejenigen, die immer von Egoismus, Liebe zu Maya und Gier angelockt bleiben und an die emotionale Bindung zu ihren Kindern und ihrem Ehepartner gebunden bleiben.
ਕਾਟਿ ਜੇਵਰੀ ਜਨ ਲੀਏ ਛਡਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sie haben den Heiligen nie demütig gedient (sie sind nie den Lehren des Gurus gefolgt); das Feuer weltlicher Begierden schwelt unaufhörlich in diesen eigenwilligen Menschen. ||3||
ਜੋ ਜਨੁ ਰਾਤਾ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ O Gott, du allein kennst deine Tugenden. Nachdem wir müde geworden sind (alles andere zu versuchen), sind wir zu deiner Zuflucht gekommen.
ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ O Gott, rette mich auf welche Weise auch immer Du weißt. Ich, der Devotee Nanak, bin Dein Diener. ||4|6|| Chhakaa 1.
ਜਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਸੋਈ ਜਾਨੈ ॥ Raag Prabhati, Bibhaas, Partaal, Vierter Guru:
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨ ਮਹਿ ਹੈਰਾਨੈ ॥੨॥ Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਸਭ ਤੇ ਊਤਮੁ ਸੋਇ ॥ O mein Geist, erinnere dich liebevoll an den Namen Gottes, den wahren Reichtum,
ਜਾ ਕੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ und du wirst in Gottes Gegenwart Ehre erlangen.
ਸੋਈ ਨਿਹਚਲੁ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥ Alle, die sich liebevoll an Gott erinnert haben, haben diesen weltlichen Ozean der Laster überquert. ||1||pause||
ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੩॥ O mein Verstand, höre mit voller Aufmerksamkeit auf Gottes Namen.
ਤਾ ਕਉ ਕਰਹੁ ਸਗਲ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥ O mein Geist, höre auf die Lobpreisungen Gottes; das ist, als würde man an all den heiligen Orten baden.
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪੂਰਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ O mein Verstand, höre auf Gottes Lob und folge den Lehren des Gurus, du würdest in Gottes Gegenwart Ehre erlangen. ||1||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਠਾਕੁਰ ਦੇਵਾ ॥ O mein Verstand, erinnere dich liebevoll an den erhabenen höchsten Gott,
ਨਾਨਕੁ ਉਧਰੈ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੪॥੨॥ wodurch Millionen von Sünden in einem Augenblick vernichtet werden.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ O Nanak, bleibe immer auf Gott eingestellt (indem du über seinen Namen meditierst). ||2||1||7||
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥ Raag Prabhati, Fünfter Guru, Bibhaas:
ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਉ ਭਗਵੰਤ ॥ Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਕਲਮਲ ਜਾਹਿ ॥ Gott, der deinen Geist geschaffen hat, deinen ganzen Körper geformt hat,
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੀ ਹਮ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ und indem er deinen Körper aus fünf Elementen (Luft, Feuer, Erde, Äther und Wasser) gemacht hat, hat er ihn mit göttlichem Licht zu Schönheiten gemacht.
ਸੁਮਤਿ ਦੇਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥ Er gab dir Erde zum Ausruhen und Wasser für deinen Gebrauch.
ਸਿਮਰਉ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Verlasst diesen Gott nicht einmal für einen Augenblick und denkt immer an ihn. ||1||
ਜਿਨਿ ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਮਾਰਗੁ ਸੀਧਾ ॥ Meiner Meinung nach wird der höchste spirituelle Zustand dadurch erreicht, dass man den Lehren des wahren Gurus folgt.
ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਗੀਧਾ ॥ Wenn du von Freude und Leid unberührt bleibst, würdest du Gott, den Meister der Lebensatmungen, erkennen. ||1||pause||
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥ Dieser Gott, der dir wunderschöne Kleider und viele leckere Speisen zum Genießen gegeben hat,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੨॥ der deine Mutter, deinen Vater und alle Familienmitglieder geschaffen hat:
ਬੂਡਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਤਰਾਇਆ ॥ der sowohl im Wasser als auch auf der Erde für Nahrung sorgt: O mein Freund,
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹੈ ਨਹੀ ਮਾਇਆ ॥ denke Tag für Tag liebevoll an diesen Gott. ||2||
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ Gott wird zu einem Gefährten, wo niemand sonst helfen kann,
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਸਦਾ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੩॥ Gott wäscht Millionen von Sünden von Menschen in einem Augenblick weg.
ਮਹਾ ਮੁਗਧ ਤੇ ਕੀਆ ਗਿਆਨੀ ॥ Gott schenkt viele Gaben, bereut es aber nie.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥ Wem Gott einmal Gnade erwiesen hat, den fragt er nie nach Rechenschaft über seine Taten. ||3||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਗੁਰਦੇਵ ॥ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸੇਵ ॥੪॥੩॥
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟੇ ਸੁਖ ਦੀਏ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ਸਗਲਾ ਦੁਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥
ਅਵਗਣ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਮੇਰੈ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਤਾਪ ਪਾਪ ਬਿਨਸੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਅਰਾਧੀ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੨॥
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਬਿਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
ਲਾਹਾ ਖਾਟਿ ਹੋਈਐ ਧਨਵੰਤਾ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ॥੩॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top