Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 1337

Page 1337

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ parbhaatee mehlaa 4. Raag Prabhati, Vierter Guru:
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਮ ਮੁਏ ਜੀਵੇ ਹਰਿ ਜਪਿਭਾ ॥ gur satgur naam darirh-aa-i-o har har ham mu-ay jeevay har japibhaa. Als der göttliche Guru Gottes Namen fest in unser Herz einpflanzte, wurden wir, die geistlich Toten, spirituell lebendig, indem wir uns liebevoll an Gott erinnerten.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦੇ ਬਾਹ ਦੇਇ ਕਢਿਭਾ ॥੧॥ Dhan Dhan guroo gur satgur pooraa bikh dubday baah day-ay kadhibhaa. ||1|| Lobenswert ist der perfekte wahre Guru, der uns, indem er die Unterstützung seines göttlichen Wortes ausweitete, uns aus dem giftigen weltlichen Ozean der Liebe zu Maya herausgeholt hat, in dem wir ertranken. ||1||
ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅਰਧਾਂਭਾ ॥ jap man raam naam arDhaaNbhaa. O mein Verstand, erinnere dich immer an Gottes Namen, der es wert ist, in Erinnerung zu bleiben.
ਉਪਜੰਪਿ ਉਪਾਇ ਨ ਪਾਈਐ ਕਤਹੂ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਭਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ upjamp upaa-ay na paa-ee-ai kathoo gur poorai har parabh laabhaa. ||1|| rahaa-o. Gott wird nur dadurch verwirklicht, dass man sich durch den perfekten Guru an ihn erinnert und niemals durch ein geheimes Mantra oder andere Rituale. ||1||Pause||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਰਸੁ ਪੀਆ ਗੁਰਮਤਿ ਰਸਭਾ ॥ raam naam ras raam rasaa-in ras pee-aa gurmat rasbhaa. Das Elixier des Namens Gottes ist die Essenz aller weltlichen Elixiere, aber man kann dieses Elixier von Naam durch die Liebe zu den Lehren des Gurus zu sich nehmen.
ਲੋਹ ਮਨੂਰ ਕੰਚਨੁ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰਿਓ ਗੁਰਿ ਹਰਿਭਾ ॥੨॥ loh manoor kanchan mil sangat har ur Dhaari-o gur haribhaa. ||2|| So wie verrostetes Eisen zu Gold wird (durch die Berührung des Steins der mythischen Weisen), so verankert man Gott in seinem Herzen, indem man sich der heiligen Gemeinde anschließt, und göttliches Licht manifestiert sich in ihm durch die Gnade des Gurus.
ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਨਿਤ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਨੇ ਪੁਤ ਕਲਤ ਮੋਹਿ ਲੁਭਿਭਾ ॥ ha-umai bikhi-aa nit lobh lubhaanay put kalat mohi lubhibhaa. Diejenigen, die immer von Egoismus, Liebe zu Maya und Gier angelockt bleiben und an die emotionale Bindung zu ihren Kindern und ihrem Ehepartner gebunden bleiben.
ਤਿਨ ਪਗ ਸੰਤ ਨ ਸੇਵੇ ਕਬਹੂ ਤੇ ਮਨਮੁਖ ਭੂੰਭਰ ਭਰਭਾ ॥੩॥ tin pag sant na sayvay kabhoo tay manmukh bhoombhar bharbhaa. ||3|| Sie haben den Heiligen nie demütig gedient (sie sind nie den Lehren des Gurus gefolgt); das Feuer weltlicher Begierden schwelt unaufhörlich in diesen eigenwilligen Menschen. ||3||
ਤੁਮਰੇ ਗੁਨ ਤੁਮ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਨਹੁ ਹਮ ਪਰੇ ਹਾਰਿ ਤੁਮ ਸਰਨਭਾ ॥ tumray gun tum hee parabh jaanhu ham paray haar tum sarnabhaa. O Gott, du allein kennst deine Tugenden. Nachdem wir müde geworden sind (alles andere zu versuchen), sind wir zu deiner Zuflucht gekommen.
ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ਤੁਮਨਭਾ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥ ji-o jaanhu ti-o raakho su-aamee jan naanak daas tumnabhaa.||4||6||chhakaa 1. O Gott, rette mich auf welche Weise auch immer Du weißt. Ich, der Devotee Nanak, bin Dein Diener. ||4|6|| Chhakaa 1.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਿਭਾਸ ਪੜਤਾਲ ਮਹਲਾ ੪ parbhaatee bibhaas parh-taal mehlaa 4 Raag Prabhati, Bibhaas, Partaal, Vierter Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ॥ jap man har har naam niDhaan. O mein Geist, erinnere dich liebevoll an den Namen Gottes, den wahren Reichtum,
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨ ॥ har dargeh paavahi maan. und du wirst in Gottes Gegenwart Ehre erlangen.
ਜਿਨਿ ਜਪਿਆ ਤੇ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jin japi-aa tay paar paraan. ||1|| rahaa-o. Alle, die sich liebevoll an Gott erinnert haben, haben diesen weltlichen Ozean der Laster überquert. ||1||pause||
ਸੁਨਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਧਿਆਨੁ ॥ sun man har har naam kar Dhi-aan. O mein Verstand, höre mit voller Aufmerksamkeit auf Gottes Namen.
ਸੁਨਿ ਮਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਅਠਸਠਿ ਮਜਾਨੁ ॥ sun man har keerat athsath majaan. O mein Geist, höre auf die Lobpreisungen Gottes; das ist, als würde man an all den heiligen Orten baden.
ਸੁਨਿ ਮਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੧॥ sun man gurmukh paavahi maan. ||1|| O mein Verstand, höre auf Gottes Lob und folge den Lehren des Gurus, du würdest in Gottes Gegenwart Ehre erlangen. ||1||
ਜਪਿ ਮਨ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਪਰਧਾਨੁ ॥ jap man parmaysur parDhaan. O mein Verstand, erinnere dich liebevoll an den erhabenen höchsten Gott,
ਖਿਨ ਖੋਵੈ ਪਾਪ ਕੋਟਾਨ ॥ khin khovai paap kotaan. wodurch Millionen von Sünden in einem Augenblick vernichtet werden.
ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥੧॥੭॥ mil naanak har bhagvaan. ||2||1||7|| O Nanak, bleibe immer auf Gott eingestellt (indem du über seinen Namen meditierst). ||2||1||7||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਬਿਭਾਸ parbhaatee mehlaa 5 bibhaas Raag Prabhati, Fünfter Guru, Bibhaas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des Wahren Gurus:
ਮਨੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਤਨੁ ਸਭੁ ਸਾਜਿਆ ॥ man har kee-aa tan sabh saaji-aa. Gott, der deinen Geist geschaffen hat, deinen ganzen Körper geformt hat,
ਪੰਚ ਤਤ ਰਚਿ ਜੋਤਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥ panch tat rach jot nivaaji-aa. und indem er deinen Körper aus fünf Elementen (Luft, Feuer, Erde, Äther und Wasser) gemacht hat, hat er ihn mit göttlichem Licht zu Schönheiten gemacht.
ਸਿਹਜਾ ਧਰਤਿ ਬਰਤਨ ਕਉ ਪਾਨੀ ॥ sihjaa Dharat bartan ka-o paanee. Er gab dir Erde zum Ausruhen und Wasser für deinen Gebrauch.
ਨਿਮਖ ਨ ਵਿਸਾਰਹੁ ਸੇਵਹੁ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥੧॥ nimakh na visaarahu sayvhu saarigpaanee. ||1|| Verlasst diesen Gott nicht einmal für einen Augenblick und denkt immer an ihn. ||1||
ਮਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਹੋਇ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥ man satgur sayv ho-ay param gatay. Meiner Meinung nach wird der höchste spirituelle Zustand dadurch erreicht, dass man den Lehren des wahren Gurus folgt.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ਤਾਂ ਤੂ ਪਾਵਹਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ harakh sog tay raheh niraaraa taaN too paavahi paranpatay. ||1|| rahaa-o. Wenn du von Freude und Leid unberührt bleibst, würdest du Gott, den Meister der Lebensatmungen, erkennen. ||1||pause||
ਕਾਪੜ ਭੋਗ ਰਸ ਅਨਿਕ ਭੁੰਚਾਏ ॥ kaaparh bhog ras anik bhunchaa-ay. Dieser Gott, der dir wunderschöne Kleider und viele leckere Speisen zum Genießen gegeben hat,
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੁਟੰਬ ਸਗਲ ਬਨਾਏ ॥ maat pitaa kutamb sagal banaa-ay. der deine Mutter, deinen Vater und alle Familienmitglieder geschaffen hat:
ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੇ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮੀਤ ॥ rijak samaahay jal thal meet. der sowohl im Wasser als auch auf der Erde für Nahrung sorgt: O mein Freund,
ਸੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹੁ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥੨॥ so har sayvhu neetaa neet. ||2|| Denke Tag für Tag liebevoll an diesen Gott.||2||
ਤਹਾ ਸਖਾਈ ਜਹ ਕੋਇ ਨ ਹੋਵੈ ॥ ahaa sakhaa-ee jah ko-ay na hovai. Gott wird zu einem Gefährten, wo niemand sonst helfen kann,
ਕੋਟਿ ਅਪ੍ਰਾਧ ਇਕ ਖਿਨ ਮਹਿ ਧੋਵੈ ॥ kot apraaDh ik khin meh Dhovai. Gott wäscht Millionen von Sünden von Menschen in einem Augenblick weg.
ਦਾਤਿ ਕਰੈ ਨਹੀ ਪਛੋੁਤਾਵੈ ॥ daat karai nahee pachhotaavai. Gott schenkt viele Gaben, bereut es aber nie.
ਏਕਾ ਬਖਸ ਫਿਰਿ ਬਹੁਰਿ ਨ ਬੁਲਾਵੈ ॥੩॥ aykaa bakhas fir bahur na bulaavai. ||3|| Wem Gott einmal Gnade erwiesen hat, den fragt er nie nach Rechenschaft über seine Taten. ||3||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top