Page 1293
ਮਲਾਰ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ
malaar banee bhagat ravidaas jee kee
Raag Malaar, die Hymnen des Devotees Ravidas Ji:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des wahren Gurus:
ਨਾਗਰ ਜਨਾਂ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਬਿਖਿਆਤ ਚੰਮਾਰੰ ॥
naagar janaaN mayree jaat bikhi-aat chamaaraN.
O Leute der Stadt, es ist allgemein bekannt, dass ich Schuster oder Schuhmacher bin (was Ihrer Meinung nach eine niedrige soziale Klasse von Menschen ist),
ਰਿਦੈ ਰਾਮ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਸਾਰੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ridai raam gobind gun saaraN. ||1|| rahaa-o.
aber ich denke in meinem Herzen immer wieder über Gottes Tugenden nach (daher habe ich keinen niedrigen Status mehr). ||1||Pause||
ਸੁਰਸਰੀ ਸਲਲ ਕ੍ਰਿਤ ਬਾਰੁਨੀ ਰੇ ਸੰਤ ਜਨ ਕਰਤ ਨਹੀ ਪਾਨੰ ॥
sursaree salal kirat baarunee ray sant jan karat nahee paanaN.
O Bruder, Heilige trinken keinen Alkohol, auch wenn er aus dem Wasser des Ganges hergestellt wird (Wasser aus dem Ganges bleibt nicht heilig, wenn es mit Alkohol vermischt wird).
ਸੁਰਾ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਨਤ ਅਵਰ ਜਲ ਰੇ ਸੁਰਸਰੀ ਮਿਲਤ ਨਹਿ ਹੋਇ ਆਨੰ ॥੧॥
suraa apvitar nat avar jal ray sursaree milat neh ho-ay aanaN. ||1||
Aber O Bruder, genauso wie Alkohol oder ein anderes unreines Wasser, wenn es mit dem heiligen Wasser des Ganges vermischt wird, nicht von diesem getrennt bleibt (ebenso bleibt eine Person niedriger Kaste nicht fern von Gott, wenn sie sich an ihn erinnert). ||1||
ਤਰ ਤਾਰਿ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਮਾਨੀਐ ਰੇ ਜੈਸੇ ਕਾਗਰਾ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੰ ॥
tar taar apvitar kar maanee-ai ray jaisay kaagraa karat beechaaraN.
O Bruder, die Palmyra-Palme gilt als unheilig, und die Menschen halten auch das Papier, das aus ihr hergestellt wird, für unrein.
ਭਗਤਿ ਭਾਗਉਤੁ ਲਿਖੀਐ ਤਿਹ ਊਪਰੇ ਪੂਜੀਐ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰੰ ॥੨॥
bhagat bhaag-ut likee-ai tih oopray poojee-ai kar namaskaaraN. ||2||
Aber wenn das Wort des Lobes Gottes auf diese Papiere geschrieben ist, dann verneigen wir uns ehrfürchtig und verehren dasselbe Papier voller Hingabe. ||2||
ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਕੁਟ ਬਾਂਢਲਾ ਢੋਰ ਢੋਵੰਤਾ ਨਿਤਹਿ ਬਾਨਾਰਸੀ ਆਸ ਪਾਸਾ ॥
mayree jaat kut baaNdhlaa dhor dhovantaa niteh banaarsee aas paasaa.
Die Leute meiner sozialen Schicht leben in den Außenbezirken von Banaras, sie zerschlagen und schneiden Leder und transportieren die toten Tiere jeden Tag;
ਅਬ ਬਿਪ੍ਰ ਪਰਧਾਨ ਤਿਹਿ ਕਰਹਿ ਡੰਡਉਤਿ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਸਰਣਾਇ ਰਵਿਦਾਸੁ ਦਾਸਾ ॥੩॥੧॥
ab bipar parDhaan tihi karahi dand-ut tayray naam sarnaa-ay ravidaas daasaa. ||3||1||
Aber O Gott! Euer Geweihter Ravidas aus dieser niedrigen sozialen Schicht hat Zuflucht in Deinem Namen gesucht, und jetzt verneigen sich sogar die angesehenen Brahmanen vor Deinem Gottgeweihten aus den unteren Kasten. ||3||1||
ਮਲਾਰ ॥
malaar.
Raag Malaar:
ਹਰਿ ਜਪਤ ਤੇਊ ਜਨਾ ਪਦਮ ਕਵਲਾਸ ਪਤਿ ਤਾਸ ਸਮ ਤੁਲਿ ਨਹੀ ਆਨ ਕੋਊ ॥
har japat tay-oo janaa padam kavlaas pat taas sam tul nahee aan ko-oo.
Diejenigen, die sich liebevoll an Gott, den Meister von Laxmi (die Göttin des Reichtums) erinnern, werden Seine Geweihten, und für sie scheint niemand Ihm ebenbürtig zu sein.
ਏਕ ਹੀ ਏਕ ਅਨੇਕ ਹੋਇ ਬਿਸਥਰਿਓ ਆਨ ਰੇ ਆਨ ਭਰਪੂਰਿ ਸੋਊ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ayk hee ayk anayk ho-ay bisathri-o aan ray aan bharpoor so-oo. rahaa-o.
O Bruder, für sie scheint der einzige Gott unzählige Formen anzunehmen und jedes Herz zu durchdringen. ||Pause||
ਜਾ ਕੈ ਭਾਗਵਤੁ ਲੇਖੀਐ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਪੇਖੀਐ ਤਾਸ ਕੀ ਜਾਤਿ ਆਛੋਪ ਛੀਪਾ ॥
drjaa kai bhaagvat laykhee-ai avar nahee paykhee-ai taas kee jaat aachhop chheepaa.
Devotee Namdev, in dessen Haus das Lob Gottes geschrieben steht und nichts anderes dort zu sehen ist, seine Kaste besteht aus einem unantastbaren Stofffärber;
ਬਿਆਸ ਮਹਿ ਲੇਖੀਐ ਸਨਕ ਮਹਿ ਪੇਖੀਐ ਨਾਮ ਕੀ ਨਾਮਨਾ ਸਪਤ ਦੀਪਾ ॥੧॥
bi-aas meh laykhee-ai sanak meh paykhee-ai naam kee naamnaa sapat deepaa. ||1||
Aus den Veden der Weisen Vyas und Sanak, dem Sohn Brahmas, geht hervor, dass die Herrlichkeit des Namens Gottes auf den sieben Kontinenten der Welt verbreitet ist. ||1||
ਜਾ ਕੈ ਈਦਿ ਬਕਰੀਦਿ ਕੁਲ ਗਊ ਰੇ ਬਧੁ ਕਰਹਿ ਮਾਨੀਅਹਿ ਸੇਖ ਸਹੀਦ ਪੀਰਾ ॥
jaa kai eed bakrid kul ga-oo ray baDh karahi maanee-ah saykh saheed peeraa.
Aus deren Abstammung (Muslimen) an den Festen Eid und Bakrid eine Kuh geschlachtet wird und deren Familie an Religionsgelehrte, Märtyrer und spirituelle Führer glaubt;
ਜਾ ਕੈ ਬਾਪ ਵੈਸੀ ਕਰੀ ਪੂਤ ਐਸੀ ਸਰੀ ਤਿਹੂ ਰੇ ਲੋਕ ਪਰਸਿਧ ਕਬੀਰਾ ॥੨॥
jaa kai baap vaisee karee poot aisee saree tihoo ray lok parsiDh kabeeraa. ||2||
dessen Vater all diese Dinge getan hat, aber sein Sohn Kabir wurde so erfolgreich (indem er sich an Gott erinnerte), dass er heute in allen drei Welten berühmt ist. ||2||
ਜਾ ਕੇ ਕੁਟੰਬ ਕੇ ਢੇਢ ਸਭ ਢੋਰ ਢੋਵੰਤ ਫਿਰਹਿ ਅਜਹੁ ਬੰਨਾਰਸੀ ਆਸ ਪਾਸਾ ॥
jaa kay kutamb kay dhaydh sabh dhor dhovant fireh ajahu bannaarsee aas paasaa.
Er, dessen Familienmitglieder einem niedrigen sozialen Status angehören, leben am Stadtrand von Banaras und transportieren auch heute noch tote Tiere,
ਆਚਾਰ ਸਹਿਤ ਬਿਪ੍ਰ ਕਰਹਿ ਡੰਡਉਤਿ ਤਿਨ ਤਨੈ ਰਵਿਦਾਸ ਦਾਸਾਨ ਦਾਸਾ ॥੩॥੨॥
aachaar sahit bipar karahi dand-ut tin tanai ravidaas daasaan daasaa. ||3||2||
sogar die Brahmanen verneigen sich mit großem Respekt vor ihrem Sohn Ravidas, dem Diener der Gottgeweihten. ||3||2||
ਮਲਾਰ
malaar
Raag Malaar:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Ein ewiger Gott, verwirklicht durch die Gnade des wahren Gurus:
ਮਿਲਤ ਪਿਆਰੋ ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥੁ ਕਵਨ ਭਗਤਿ ਤੇ ॥
milat pi-aaro paraan naath kavan bhagat tay.
Mit welcher Art von Verehrung könnte man dem geliebten Gott, dem Meister unseres Lebens, begegnen?
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
saaDhsangat paa-ee param gatay. rahaa-o.
Ich habe den höchsten spirituellen Status erreicht, indem ich mich der heiligen Gesellschaft angeschlossen habe. ||Pause||
ਮੈਲੇ ਕਪਰੇ ਕਹਾ ਲਉ ਧੋਵਉ ॥
mailay kapray kahaa la-o Dhova-o.
Ich habe jetzt aufgehört, andere zu verleumden, d.h. ich habe aufgehört, die schmutzige Wäsche anderer zu waschen.
ਆਵੈਗੀ ਨੀਦ ਕਹਾ ਲਗੁ ਸੋਵਉ ॥੧॥
aavaigee need kahaa lag sova-o. ||1||
Der Schlummer der Unwissenheit ist über mich gekommen, wie lange würde ich darin noch schlafen? ||1||
ਜੋਈ ਜੋਈ ਜੋਰਿਓ ਸੋਈ ਸੋਈ ਫਾਟਿਓ ॥
jo-ee jo-ee jori-o so-ee so-ee faati-o.
Der Bericht über all die bösen Taten, die ich zuvor begangen hatte, wurde jetzt abgeschrieben.
ਝੂਠੈ ਬਨਜਿ ਉਠਿ ਹੀ ਗਈ ਹਾਟਿਓ ॥੨॥
jhoothai banaj uth hee ga-ee haati-o. ||2||
Ich hatte den Laden für Falschmeldungen eingerichtet, der jetzt geschlossen wurde. ||2||
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਭਇਓ ਜਬ ਲੇਖੋ ॥
kaho ravidaas bha-i-o jab laykho.
O Ravidas, sagen wir, (in der heiligen Gemeinde), als Rechenschaft über meine Taten verlangt wurde,
ਜੋਈ ਜੋਈ ਕੀਨੋ ਸੋਈ ਸੋਈ ਦੇਖਿਓ ॥੩॥੧॥੩॥
jo-ee jo-ee keeno so-ee so-ee daykhi-o. ||3||1||3||
dann sah ich deutlich alle Taten, die ich in meinem Leben begangen hatte (und ich hörte auf, all die schlechten Taten zu tun). ||3|1|3||